Электронная библиотека » Нина Садур » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Чудная баба"


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 02:37


Автор книги: Нина Садур


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Явление четвертое

АЛЬВАР. Что это за отблески там, вдали?

СОБЕРАНО. Костры.

БЬОНДЕТТА. Как светло!

АЛЬВАР. Спрячьтесь!


Прячутся за аркой.

Мне показалось, кто-то идет за нами. Я посмотрю.

Стойте здесь. (Хочет уйти.)


БЬОНДЕТТА. Альвар!

АЛЬВАР. Да, синьора.

БЬОНДЕТТА. Альвар, не уходите… Я боюсь.

АЛЬВАР. С нами синьор Соберано.

БЬОНДЕТТА. Альвар, вас могут ранить.

АЛЬВАР. Я должен вывести вас из Мадрида. Меня не ранят. (Порывается уйти.) Не бойтесь. Вам ничто не грозит. Две шпаги к вашим услугам. Я только посмотрю, свободна ли улица и тотчас вернусь.

БЬОНДЕТТА. Альвар, вас могут ранить.

СОБЕРАНО. Идите, Альвар, я займу его беседой.


АЛЬВАР. уходит.

Отблески огня становятся ярче. Освещают БЬОНДЕТТУ в женском платье и СОБЕРАНО.


БЬОНДЕТТА. Его убьют или ранят. Его убьют или ранят. Убьют!

СОБЕРАНО. Мы кружим на одном месте и никак не вырвемся из этого города. Зачем?

БЬОНДЕТТА. Как светло. (Отступает под арку.)

СОБЕРАНО. Ты любишь свет.

БЬОНДЕТТА. Это костры.

СОБЕРАНО (пристально глядит на БЬОНДЕТТУ.) Как странно. Ты вовсе не смущаешься, что такой урод.

БЬОНДЕТТА (опустив голову). Просто я люблю свет. Синьор это знает.

СОБЕРАНО. У меня болят глаза… и… чем это пахнет?

БЬОНДЕТТА. Костры.

СОБЕРАНО. Подбери слюни, верблюд.

БЬОНДЕТТА. Синьор несправедлив ко мне.

СОБЕРАНО. Закрой свою пасть, урод. Я не могу… Зачем их сжигают! Хотя… так лучше. Они попадут к Тому. Другому. Ха-ха! Ну что скажешь, тварь? Что качаешь своей башкой? (Качает головой.) Тебе жалко, да? Тебе обидно, что они не твои? Бедный, бедный хлопает ушами вздыбил шерсть, скосил морду, ах ты, мой красавчик!

БЬОНДЕТТА. Они мои, синьор!

СОБЕРАНО. Ха-ха! Перестань корчись рожи, урод!

БЬОНДЕТТА. Синьор, они мои.

СОБЕРАНО. Кто твои?

БЬОНДЕТТА. Те, в кострах.

СОБЕРАНО. Что ты брешешь, проклятый!

БЬОНДЕТТА. Вам не нужно этого знать. Простите.

СОБЕРАНО. А… а младенцы?

БЬОНДЕТТА. И они.

СОБЕРАНО. Детишки, которых сжигают. Они же детишки!

БЬОНДЕТТА. Мои.

СОБЕРАНО. Ты хочешь сказать, что… (Указывает в сторону костров.) Их же тысячи тысяч…

БЬОНДЕТТА. Все мои.

СОБЕРАНО. Но там есть и невинные.

БЬОНДЕТТА. Все, все, синьор.

СОБЕРАНО. Как докажешь?

БЬОНДЕТТА. Не нужно. Это то, что разобьет ваше сердце.

СОБЕРАНО. Говори, проклятый! У меня нет сердца!

БЬОНДЕТТА. Костер делает их виновными.

СОБЕРАНО (хватаясь за сердце). Говори понятно, лукавый!

БЬОНДЕТТА. Нестерпимое страдание убеждает их самих в собственной виновности. И Тот, Другой, глядит на них сверху и не может видеть. Он ужасается и потрясается и закрывает свое нежное лицо. Он не в силах вынести все это. Ему больно. Он отворачивается. И, синьор, – они мои.

СОБЕРАНО. Лжешь! Ты лжешь!

БЬОНДЕТТА. Да, синьор. Я лгу.

СОБЕРАНО (бегает и кричит). О какой ты! О какой! С тобой нельзя даже разговаривать!

БЬОНДЕТТА. Я молчу, синьор.

СОБЕРАНО. Ты ведь лжешь?

БЬОНДЕТТА. Лгу. Их души так содрогаются, синьор, так содрогаются, это могу вынести один я. А он не может.

СОБЕРАНО. Да, ты лжешь.

БЬОНДЕТТА. Да.


СОБЕРАНО, зачарованный дальними отблесками, выходит и глядит на костры. Чья-то тень скользнула под арку.

Это МОНАХ.


МОНАХ. Именем Спасителя нашего, принявшего муки за нас и искупившего все-все наши грехи, умри, проклятый!


МОНАХ вонзает кинжал в грудь БЬОНДЕТТЕ и убегает.

СОБЕРАНО возвращается к БЬОНДЕТТЕ, странным, долгим взглядом глядит на нее.


СОБЕРАНО. Он называет тебя Бьондетта.

БЬОНДЕТТА. Да, синьор.

СОБЕРАНО. Бьондетта, Бьондетта…

БЬОНДЕТТА. Ох, синьор…

СОБЕРАНО. Ты хороша? Ты красива?

БЬОНДЕТТА. Очень.

СОБЕРАНО. Я не вижу! Я не вижу! (Толкает ее в лицо ладонью). Почему я не вижу? Почему видит мальчишка этот? Я все тебе отдал! Я бесплатно твой весь! (Привлекает ее к себе). Вот видишь, видишь, я твой, тварь, верблюжья морда, зловонная пасть, я прижался к тебе, видишь, я нищий и мертвый, я обожаю тебя, я хочу тебя. Ну что еще? Что еще я должен сказать?! Ослепни, ослепни! Дай любить Бьондетту, покажи нежное личико в золотых кудрях, о верблюд…


БЬОНДЕТТА со стоном валится на землю.


БЬОНДЕТТА. Альвар…


СОБЕРАНО глядит на БЬОНДЕТТУ, лежащую у его ног.

Вбегает АЛЬВАР.


АЛЬ ВАР Улица свободна. Скорее! (Видит БЬОНДЕТ-ТУ). Что это?

СОБЕРАНО. Это верблюд, он лежит.

АЛЬВАР. Ее убили! Ее убили! Ее убили!


СОБЕРАНО (с любопытством глядит на АЛЬВАРА).

Тысячи тысяч убили.


АЛЬВАР. Ее убили? Ее убили! Ее убили!


СОБЕРАНО (с любопытством глядит на АЛЬВАРА).

Тысячи тысяч убили.


АЛЬВАР. Ее убили! Бьондетта! Бьондетта! Меня убейте! Меня! Меня! (Хочет заколоть себя.) Ее убили! Ее убили!


СОБЕРАНО отбирает у АЛЬВАРА шпагу.


СОБЕРАНО. Ее… не убили.

АЛЬВАР. Нет, убили! Убили! Соберано, она не дышит! Ах, боже мой, она не дышит, бедняжка… бедная, бедная, красавица моя…


АЛЬВАР. поднимает БЬОНДЕТТУ.

Далекое зарево становится близким.


Видишь, какая она бледная, Соберано. А ротик, посмотри, он приоткрыт, как будто хочет сказать…

СОБЕРАНО (содрогнувшись). В самом деле, ротик оскален… Он смеется над нами…

АЛЬВАР. Кто смеется, безумный? Что ты бормочешь? Ты сумасшедший, Соберано! Разве ты не видишь… (Протягивает к нему БЬОНДЕТТУ.) Разве ты не видишь, какая она?


Звук как бы опавших поленьев в костре.


И ее посмели убить!

СОБЕРАНО опускается на колени перед АЛЬВРОМ.

СОБЕРАНО. Я обожаю тебя! Я обожаю тебя! Я обожаю тебя!


Занавес.

Действие второе

Гостиница. Комната АЛЬВАРА.

Явление пятое

ДОН АЛЬВАР. и БЬОНДЕТТА. Она в кресле у окна.


БЬОНДЕТТА. Ты грустишь, Альвар?

АЛЬВАР. Какая-то печаль томит меня. Ее раньше не было. Я не знал, что есть такая печаль.

БЬОНДЕТТА. Прошел месяц с того дня, я осталась жива, а тебя томит печаль.

АЛЬВАР. Печаль, которой я раньше не знал. Мне кажется, будто он все еще здесь… в груди у меня.

БЬОНДЕТТА. Что в груди у тебя?

АЛЬВАР. Тот нож.

БЬОНДЕТТА. У тебя?

АЛЬВАР. Ах, Бьондетта, печаль меня извела!

БЬОНДЕТТА (с тоской). Какие странные, странные вы создания.

АЛЬВАР. Почему, Бьондетта?

БЬОНДЕТТА. Пока я была здорова и красива, ты только злился. А как увидел мои раны, так полюбил. Разве раны красивее меня самой?

АЛЬВАР. Бьондетта, знай, что людям свойственно сострадание.

БЬОНДЕТТА. Значит, людям не нужно красота. Ей нельзя сострадать.

АЛЬВАР. Бьондетта, не говори глупостей! Ты прекрасно знаешь, что людям красота нужна! Ты опять хитришь!

БЬОНДЕТТА. Альвар, в твоих глазах слезы? Я не хочу, чтоб ты плакал. Если любовь такая грустная, то лучше не люби меня! Нет, нет, я хочу, чтоб ты был счастлив!

АЛЬВАР. Я счастлив, любовь моя.

БЬОНДЕТТА. Нет, Альвар, ты страдаешь.

АЛЬВАР. Ах, Бьондетта, все так сложно. Этого следовало ожидать. Я совершенно запутался, любовь моя.

БЬОНДЕТТА. Действительно, получилось глупо. Я терплю непрестанную муку, Альвар, потому что не знаешь ты силы моей любви, и не суждено тебе ответить на нее. Я даже не могу дать ей волю – она погубит тебя, родной. Мне так тесно, Альвар. В этой Бьондетте.

АЛЬВАР. Нет, нет!

БЬОНДЕТТА. Нет, нет. Я люблю Бьондетту для тебя, Альвар.

АЛЬВАР. Для меня. Ах, бедное мое сердце!

БЬОНДЕТТА. Я хочу дать тебе любовь по твоему разумению, любимый.

АЛЬВАР. Ах, бедная моя голова!

БЬОНДЕТТА. Ты никогда не узнаешь, как одинока моя любовь, родной.

АЛЬВАР. Ах, бедная моя душа!

БЬОНДЕТТА. Я могла бы стать для тебя чем угодно… Что ты любишь больше всего? Ну хоть звездой.

АЛЬВАР. (с жаром). Вот ее бы я любил!

БЬОНДЕТТА. Еще бы! Она ж далеко!

АЛЬВАР. Ты не понимаешь! Женщины глупы, глупы, вы не понимаете! Я бы… я бы глядел на нее вечно!

БЬОНДЕТТА (ревнуя к звезде). Ну и что в ней такого? Висела б я в небе, сверкала, как дурочка…

АЛЬВАР. Ах, звезда моя, звездочка! Была бы ты звездой!

БЬОНДЕТТА. Я так и знала. Ты не любишь меня!

АЛЬВАР. Бьондетта!

БЬОНДЕТТА. Ты не любишь меня! Ты меня никогда не любил!

АЛЬВАР. Ты не смеешь так говорить!

БЬОНДЕТТА. Я не смею? А кто ж тогда смеет? Ты меня никогда не полюбишь! Ты ненавидишь меня!

АЛЬВАР. Сударыня, я прошу вас не трогать мои чувства. Я не позволю смеяться над ними.

БЬОНДЕТТА. Нет, я не буду смеяться, синьор. (Плачет.) Ха-ха-ха! Ваши чувства, идальго!

АЛЬВАР. Сеньора, как жаль, что вы дама, я бы вас заколол.

БЬОНДЕТТА. Бедная, раненая влюбленная девушка. Он хочет тебя убить.

АЛЬВАР. Бьондетта, ты невыносима, любовь моя!

БЬОНДЕТТА. Да, была б я звездой!

АЛЬВАР. Бьондетта, ты не имеешь права плакать, потому что мне больно!

БЬОНДЕТТА. Альвар, между нами лежат бездны, и ты никогда не будешь моим.

АЛЬВАР. Бьондетта, ты плохо знаешь испанцев. До сегодняшнего дня я причинял тебе лишь страдания…

БЬОНДЕТТА. Да, Альвар. Да, но я согласна страдать дальше…

АЛЬВАР. Позволь мне закончить мою мысль, любовь моя, хоть раз в жизни!

БЬОНДЕТТА. Говори, Альвар. Мои страдания прекратятся, но ты говори.

АЛЬВАР. Бьондетта, я хочу связать с тобой судьбу нерасторжимыми узами брака.

БЬОНДЕТТА (подскочив в креслах). Что?!

АЛЬВАР. Мне кажется, ты достаточно окрепла и сможешь вынести путь в Эстрамадуру, в мой родной замок, где я представлю тебя своей матушке, донье Менсии.

БЬОНДЕТТА. Меня?

АЛЬВАР. Да, Бьондетта, тебя. Она очень благочестивая женщина.

БЬОНДЕТТА. Ах, вот как?!

АЛЬВАР. Кроме того, она очень умна, Бьондетта, и у нее доброе сердце. Она полюбит тебя, я убежден.

БЬОНДЕТТА. Альвар, я стала женщиной для того, чтоб отдаться тебе. При чем здесь твоя матушка? Я не сомневаюсь в ее достоинствах, но я люблю тебя, а не донью Менсию. И ты получишь меня от меня самой.

АЛЬВАР. Бьондетта, я слишком уважаю тебя для этого. Я хочу вступить с тобой в законный брак и посвятить тебе остаток дней.

БЬОНДЕТТА. Ты меня уважаешь, Альвар?

АЛЬВАР. Я тебя уважаю, Бьондетта, и не вижу в этом повода к новым слезам.

БЬОНДЕТТА. Я стала еще несчастнее! Ах, Альвар, Аль-вар! То сострадание, то уважение! Тебе мало любви. Мне трудно судить об этих сложных чувствах, но, знаешь, Альвар, я подозреваю, что они нужны тебе, чтоб отделаться от меня.

АЛЬВАР. Я так и знал! Ты сведешь меня с ума, Бьондетта! Моя честь, Бьондетта! Я идальго. Бьондетта!

БЬОНДЕТТА. Вот еще и честь.

АЛЬВАР. Но что же в этом плохого, что ты станешь моей женой?!

БЬОНДЕТТА. Пока мы притащимся в Эстрамадуру, я успею состариться.

АЛЬВАР. Я и в старости буду любить тебя.

БЬОНДЕТТА (заливаясь слезами). Он будет любить меня в старости! А сейчас, сейчас кто будет любить меня?!

АЛЬВАР. Я… я буду любить тебя! Я!

БЬОНДЕТТА. Сейчас?

АЛЬВАР. Сейчас, сейчас. Вечно, Бьондетта!

БЬОНДЕТТА. Альвар… это ты?

АЛЬВАР. Да. А это ты…

БЬОНДЕТТА. Мой Альвар.

АЛЬВАР. (почти рыдая). Но ведь ты будешь мучить меня там. Мучить!

БЬОНДЕТТА. Буду! Буду!

АЛЬВАР. Вечно! Вечно!

БЬОНДЕТТА. Вечно! Вечно!

АЛЬВАР. Но почему?!

БЬОНДЕТТА. Я не могу иначе! Зачем ты? Забудь пока! Это же потом будет! Потом!

АЛЬВАР. (отступая). Я… моя матушка… она…

БЬОНДЕТТА (приближая к нему лицо). Альвар…

АЛЬВАР. У меня необыкновенная матушка. Она очень умная, она придумает что-нибудь…

БЬОНДЕТТА. Альвар…

АЛЬВАР. Моя матушка всегда меня учила…

Явление шестое

Входит СОБЕРАНО.


СОБЕРАНО. Простите меня, Альвар, это снова я.

АЛЬВАР. О чем вы, Соберано. Я всегда рад вас видеть.

СОБЕРАНО. Меня знобит… Я… скучаю один.

АЛЬВАР. Соберано, друг мой, друг мой…

СОБЕРАНО. Тем более в такой день. Не нужно было мешать вам. Но этот день.

АЛЬВАР. Что за особенный день сегодня, Соберано?

СОБЕРАНО. Он знает…

АЛЬВАР. Соберано, я ведь просил вас!

СОБЕРАНО. Ах да. Синьора знает. Прелестная синьора знает.

БЬОНДЕТТА. Что знает прелестная синьора?

СОБЕРАНО. Что сегодня… последний день… весны…

БЬОНДЕТТА. Весны?

СОБЕРАНО. Прелести… синьоры… затмили все…

БЬОНДЕТТА. Офицер, тебе жаль весны?

СОБЕРАНО. Очень. А… что?

БЬОНДЕТТА (любуясь им). Весна хороша?

СОБЕРАНО. Да, она очень хороша. Да.

БЬОНДЕТТА. Чем она хороша?

СОБЕРАНО. В ней бывают эти… (Забыл.)

БЬОНДЕТТА. Кто?

СОБЕРАНО. Ах, черт!

БЬОНДЕТТА. Да, мой синьор!

СОБЕРАНО. В ней бывают цветочки.

БЬОНДЕТТА. В самом деле?

СОБЕРАНО. Да.

БЬОНДЕТТА. Они хороши?

СОБЕРАНО. Да! Назло! И цветут! Всю весну! Хороши! Хороши! Я уверен!

БЬОНДЕТТА. Но я ведь лучше?

СОБЕРАНО. Ты?!

БЬОНДЕТТА. Я.

СОБЕРАНО. Разве я знаю? Лучше… (Глядит на АЛЬВАРА.) Синьора лучше.

БЬОНДЕТТА. Почему ты не глядишь на меня?

СОБЕРАНО. Я гляжу в зеркало синьоры. Так виднее.

БЬОНДЕТТА. Хороша?

СОБЕРАНО. Несказанно!

БЬОНДЕТТА. Скажи это мне! (Поворачивает АЛЬВАРА спиной к СОБЕРАНО.)


СОБЕРАНО опустил голову и молчит.


Смотри, офицер, зеркальце можно разбить.


СОБЕРАНО вскидывается, в упор на нее глядит.


СОБЕРАНО (мужественно). Хороша!

БЬОНДЕТТА (хохочет, кружится по комнате). Ах, какая я прелесть! Я прелесть!

АЛЬВАР. Ну что с ней делать!

СОБЕРАНО. Не знаю.

АЛЬВАР. (строго). Что за странные игры, Бьондетта?! БЬОНДЕТТА. Прелесть! Я прелесть!

АЛЬВАР. (СОБЕРАНО). Правда, прелесть? СОБЕРАНО. Правда, Альвар.

БЬОНДЕТТА. Я сестра весны. Я сестра той весны! СОБЕРАНО. Сестра.

БЬОНДЕТТА (с чувством). Благодарю, синьор. Подойдите к окну.

СОБЕРАНО. Зачем?

БЬОНДЕТТА. Ну просто. Ну что вам стоит? Ну просто. Идите. К окну.

СОБЕРАНО (подходит к окну). И что дальше? БЬОНДЕТТА. Ах, да отвернитесь вы от Альвара, он здесь! Ну же!

СОБЕРАНО. Глаза болят. Очень.

БЬОНДЕТТА (топнув ножкой). Откройте окно, синьор офицер! Я так хочу!

АЛЬВАР. Бьондетта, ты мучаешь моего друга. Он болен. Я сам открою.

БЬОНДЕТТА. Нет. Он.

СОБЕРАНО открывает окно.

Вот так.

СОБЕРАНО. Что это? (Потрясен). Что это? Что?


Все подбегают к окну.


АЛЬВАР. Что там?

СОБЕРАНО. Я не верю своим глазам!

БЬОНДЕТТА. Ах, ах, ах!

АЛЬВАР. Ах, что увидели вы, Соберано?

СОБЕРАНО. Впервые я не верю своим глазам!

АЛЬВАР. Я вижу сожженную землю, черные дома. Я не вижу ничего!

БЬОНДЕТТА. Что же там? Что?

СОБЕРАНО. Цветочек!

БЬОНДЕТТА. Где? Прелесть! Где он?

АЛЬВАР. Соберано, бедный, где он?

СОБЕРАНО. Цветочек. Это цветочек. Это он. Я не могу ошибиться. Малютка мой беленький… на черном суку… это мне… мне…

БЬОНДЕТТА. Тебе… тебе…

СОБЕРАНО (оборачивается, БЬОНДЕТТЕ, с торжеством). Ага! Ну что?

БЬОНДЕТТА (испуганно). Что, синьор?

СОБЕРАНО (надвигается на нее). Цветочек расцвел!

БЬОНДЕТТА (отступая). Я рада, синьор.

СОБЕРАНО (в лихорадке). Цветочек, беленький, расцвел на мертвом суку, в мертвом саду, в мертвом городе? Слышишь, ты?!

БЬОНДЕТТА. О, синьор, я так счастлива, что он расцвел!

АЛЬВАР. Соберано, успокойтесь, прошу вас. Не пугайте ее! У вас горячка, Соберано!

СОБЕРАНО. О, Альвар! Это он, Альвар!

АЛЬВАР. Да, это он. Соберано, друг мой, мне будет очень тяжело, если теперь вы заболеете…

СОБЕРАНО. Альвар, но ведь сегодня последний день!

АЛЬВАР. Да, последний! Ну, пожалуйста, тише! Мы привлекаем внимание! Мы опять раскричались! Нельзя! Успокойтесь, Соберано! Мы не можем даже вызвать лекаря, чтоб вам пустили кровь. На любой наш зов придет только палач. Соберано, мы любим вас. Это вместо лекарства. Выпейте лучше. (Протягивает стакан.)

СОБЕРАНО (отталкивает стакан). Слышишь, урод? Меня любят. А он расцвел! Назло тебе, уроду. Ты все-таки урод. Чудовище. Ты – гнойное воображение мертвецов! Химера подлая. Ты – зло и яд и смерть для бедных крошек, маленьких людей. Которых ты измучил, негодяй! А он расцвел. (Умильно.) Он дерзкий! Он где-то соки взял и силы. Он так стремился, крошка и расцвел! На солнышке. Для всех. Я даже не пойму, счастлив ли я. Я боюсь за него. Моя шпага. Моя… шпага.

АЛЬВАР. (в отчаянии). Он безумен! Офицер сошел с ума из-за цветочка! Бьондетта, ну почему ты молчишь? Придумай что-нибудь!

БЬОНДЕТТА. Ваш друг немного болен. У него горячка. Да там и нет никакого цветка!

СОБЕРАНО (вопит в окно). Эй, эй ты! Эй, ты спятил что ли? Ты куда лезешь! Стой! (Замирает).


Пауза.


АЛЬВАР. Соберано, я вас умоляю, не надо шуметь. Отойдите.

АЛЬВАР. пробует отвести СОБЕРАНО от окна, но тот словно прикован.

Я не могу, Бьондетта…


БЬОНДЕТТА, подойдя, странно легко для женщины, сжимает пальчиками плечи СОБЕРАНО, и тот послушно опускается, поддавшись дикой силе.


СОБЕРАНО. Сломал, сломал…

АЛЬВАР. Выпейте.


СОБЕРАНО пьет.


СОБЕРАНО. Мой цветочек…

АЛЬВАР. Мы посадим другой, Соберано


СОБЕРАНО глядит на АЛЬВАРА, потом вдруг проводит ладонью по его щеке.


СОБЕРАНО. Альвар, ты счастлив?

АЛЬВАР. Соберано, я сойду с ума, если вы заболеете.

СОБЕРАНО (недоуменно). Что? О чем вы? Вы счастливы?

АЛЬВАР. Да

СОБЕРАНО. Фу. А-то я испугался. Вы будьте счастливы, Альвар, слышите? Вы счастливы?!

АЛЬВАР. Да, добрый мой друг, да, я счастлив так!.. Я несказанно счастлив.

СОБЕРАНО. Альвар, у меня болят глаза. Ох, очень сильно болят. Все болят, и болят, и болят! Мужество иссякает, Альвар!

АЛЬВАР. Соберано, мужайтесь! Вспомните все наши битвы. Ведь мы офицеры. Король неаполитанский обожал нас!

СОБЕРАНО. Королю хорошо. Он просто король. А мы чародеи.

АЛЬВАР. Друг мой – оно внутри нас – чародейство. Нам все равно не избавиться. Но ведь и сладость его – с нами.

СОБЕРАНО. Я буду мужаться…

АЛЬВАР. Правильно, друг мой, правильно… (Помогает ему сесть.) Вот так вот… хорошо… Все с нами, Соберано… все, что у нас есть, – с нами…

СОБЕРАНО. И вино и орешки и… сатана…

АЛЬВАР. Вот, вот, еще выпейте, напейтесь вдребезги, фламандец! И еще достанем! У нас будет много вина! И ничто не кончится! Никогда, солдат!

СОБЕРАНО. Альвар, неужели когда-нибудь наступят другие века? И те, следующие люди, будут жить иначе!

АЛЬВАР. Не будут! Клянусь честью!

СОБЕРАНО. Альвар, но ведь это последняя весна. Я открою вам тайну…

АЛЬВАР. Вы уже открывали мне ее, Соберано.

СОБЕРАНО. Альвар, я открою вам настоящую тайну. Вы сможете вынести ее?

АЛЬВАР. Я постараюсь.

СОБЕРАНО. Любовников больше не будет.

АЛЬВАР. Увы, я опять не понял. Я ни одной вашей тайны не могу понять, Соберано.

СОБЕРАНО. Альвар, вы последний влюбленный испанец.

АЛЬВАР. Друг мой, я думаю, вы ошибаетесь. Чем же они будут жить, следующие испанцы?

СОБЕРАНО. Завистью.

АЛЬВАР. (помолчав). Это страшно, Соберано.

СОБЕРАНО. Очень

Явление седьмое

Входит МОНАХ.


СОБЕРАНО. Это он сломал мой цветочек!

АЛЬВАР. (хватаясь за шпагу). Чего хочешь, Монах?

МОНАХ (указывает на БЬОНДЕТТУ). Его.

АЛЬВАР. Опять! Уйди, а то убью!

СОБЕРАНО. Нет, я убью! Он сломал мой цветочек!

БЬОНДЕТТА. Это он ранил меня!

МОНАХ (рванувшись к ней). Вот, вот! Я за тем и пришел!

АЛЬВАР. Назад!

МОНАХ. Да нет же, дон Альвар, я хочу хотя бы узнать! Я думал, не смог понять. У меня голова разламывается. Я потрясен!

СОБЕРАНО. Мой цветочек… мой цветочек…

АЛЬВАР. Чем ты был потрясен? Только скорее! И внятно!

МОНАХ. Да, я быстро. Нож вошел глубоко…

АЛЬВАР. Гаденыш…

МОНАХ. Не ругайтесь пока, синьор. Это важный вопрос.

АЛЬВАР. (сквозь зубы). Продолжай!

МОНАХ. Нож вошел вон туда, в грудь. Давайте спросим его… (Отстранив АЛЬВАРА.) Скажи, ведь нож вошел глубоко? Ты же чувствовал это? Он молчит. Это он нарочно молчит. Но он знает, помнит… (Кладет руку на грудь себе.) Нож вошел… сильно очень. Там… синьоры, там косточка хрустнула.

АЛЬВАР. Косточка?

МОНАХ. Да.

АЛЬВАР. Я живой еще…

МОНАХ (кричит). Так представляете, как он опасен?!

СОБЕРАНО. Косточка, хрустнула… у синьоры? (Жадно глядит на БЬОНДЕТТУ.)

МОНАХ. Ну да, да! Он опасен, синьоры! Он страшный такой! Я был потрясен, я думал, нож войдет в пустоту, в свистящий, грохочущий мрак, в кошмарную бездну, хлынет пламя из раны, затопит, сожжет планету… а там только косточка хрустнула…


Пауза.


СОБЕРАНО (БЬОНДЕТТЕ). Ну хоть косточки хруст дай услышать…

МОНАХ. Как он устроен, надо узнать. Нужно его разъять на волокна, там найдется изъян, отклонение. Может, ноготь особый, или жилки не так сплетены, не как у нас… и в том месте, в том неправильном сплетении жилок, синьоры, – сидит Вельзевул! Демоны любят такие места, синьоры. Демоны вьют свои гнезда в таких вот местах – если под сердцем, в груди, хоть чуть-чуть по-другому сплетаются жилы – демоны там уж раскидывают свои гамаки или… да что говорить, синьоры – в любой волосок, в ресницу – впивается демон, если ресница посмела завиться чуть круче, чем надо… Так что, синьоры, мы поймаем его, он маленький, крошечный, мы посадим его в колбу, закупорим на века, чтоб не выбрался, и тогда… может быть, можно будет всем нам остаться жить… потому что – ха-ха-ха! Вельзевул будет пленник, а не мы с вами… (Помолчав.) А ты… если, конечно, захочешь после всего этого…. насильно не будем держать! Но если останешься с нами… что ж… живи… в тебе не будет больше вреда, ты будешь женщиной человеческой. Так что решай.

СОБЕРАНО (МОНАХУ). Да разве ж ты видишь ее?

МОНАХ. Я вижу ее.

СОБЕРАНО. Ну и… какова она?

МОНАХ (совсем тихо). Ужасна.

СОБЕРАНО. И ты посмел ее ранить?!

МОНАХ. Я посмел! Потому что… дон Альвар, все и так говорят, что испанский офицер живет с ведьмой. А мы вынем из нее дьявола, как огонь из лампадки… и она будет ваша жена. (Кричит.) Вы же хотите ее!! И она… будет… синьор офицер… Доверьтесь. У инквизиции такие хирурги! Она вытерпит… ради вас… (БЬОНДЕТТЕ). Вытерпишь?


БЬОНДЕТТА кивает. АЛЬВАР. закрыл лицо руками.


Молодец! Я буду с тобой. Ты знаешь… я готов! Я… за руку буду тебя держать, вот так вот сплету твои пальцы своими, я все с тобой разделю, я тебя дышать научу, чтоб не было больно, чтоб крик останавливать. Я сам… все ножи, все пинцеты, все жуткие иглы с крючками… пусть они бродят во мне, как в тебе… мы не будем думать об этом, нам главное – дыхание не потерять, и пальцы наши как заговорщики, чтоб не расстались. Боли нет, боли нет! Если мы храбрецы – боли нет! Да ведь? На двоих – боли нет… (АЛЬВАРУ). А потом, синьор офицер, забирайте себе и живите в семейном замке своем хоть сто лет. Ешьте супы. Вышивайте. Делайте, что хотите.

СОБЕРАНО. Мой цветочек…

МОНАХ. Я не ломал вашего цветочка. Я даже не знаю, что это такое.

СОБЕРАНО (рычит). Я разорву тебя!

МОНАХ. Хорошо. Может, я не заметил? Какой он?

СОБЕРАНО. Он… Он…

МОНАХ. На что он похож?

СОБЕРАНО. Он… Он похож… он беленький… он вот такой вот… Человек не может его описать.

МОНАХ (подумав). Ты лжешь, офицер. Цветочков не бывает.

СОБЕРАНО. Мальчишка. Офицеры Неаполитанской гвардии не лгут. (Глядит на БЬОНДЕТТУ.) Он как она. (Хохочет.)

МОНАХ (удивленно). Как ты любишь обман, который даже не видишь! Зачем?

СОБЕРАНО (угрюмо). Работай дальше, малыш. Уже поддень.

МОНАХ (БЬОНДЕТТЕ). Идем к хирургам.


БЬОНДЕТТА идет с ним.


АЛЬВАР. Бьондетта!

МОНАХ. Иди!


Она идет.


АЛЬВАР. Ну, Соберано, скажи?

СОБЕРАНО. Вы удачно женитесь, синьор.

МОНАХ. Иди, иди!

АЛЬВАР. Бьондетта!


БЬОНДЕТТА обернулась и глядит на АЛЬВАРА.


Но ведь ты моя греза?

БЬОНДЕТТА (потупясь). Да.

АЛЬВАР. Тогда не смей!

СОБЕРАНО. Идальго!

АЛЬВАР. Бьондетта… жилки… пальчики… нестерпимая… дитя мое… сердце… (Склоняется для поцелуя.)

МОНАХ (кричит). Нет!


АЛЬВАР. отшатнулся.


Я сам!

АЛЬВАР. Что значит сам?

МОНАХ. Это сделаю я! Лучше я!

БЬОНДЕТТА. Ах!

АЛЬВАР. Что с тобой, любовь моя?

БЬОНДЕТТА. Какой красивый!

АЛЬВАР. Красивый?

БЬОНДЕТТА (пристально, МОНАХУ). Раскрой грудь.


МОНАХ обнажает грудь.


(Коснувшись пальчиком страшного шрама на груди.) Это ты сам так?

МОНАХ. Сам.

БЬОНДЕТТА. Было больно?

МОНАХ (с ненавистью). Было больно.

БЬОНДЕТТА. Но боль ведь прошла потом?

МОНАХ. Прошла потом.

БЬОНДЕТТА. Ты хочешь снова?

МОНАХ Хочу снова.

БЬОНДЕТТА. Мой поцелуй больнее.

МОНАХ. Пусть!

БЬОНДЕТТА. Ты любишь меня?

МОНАХ. Я?! Я тебя схвачу! Я тебя сожму так!.. И ты меня тоже! Мы задохнемся! Мы провалимся в ад. Пусть! Я не выпущу тебя никогда! Учти! Я вцеплюсь в тебя! Крепче всех! Я сумею. Ну – целуй. Навсегда.

БЬОНДЕТТА. Дурак.

МОНАХ (выхватывает стилет, ранит себя). Ты не хочешь меня?

БЬОНДЕТТА. Ты забрызгал меня, Монах!

МОНАХ (вновь ранит). Не хочешь?!

БЬОНДЕТТА. Уродец.

МОНАХ. До встречи, синьоры. (Убивает себя.)


Пауза.

АЛЬВАР. опускается у ног БЬОНДЕТТЫ. Он без сил.


АЛЬВАР. Страшно как…

СОБЕРАНО. Не очень…

АЛЬВАР. Ты что, Соберано? Страшно очень. Ужасно. (БЬОНДЕТТЕ.) Душа моя. Живая страшная душа моя, возьми меня скорее. Раз так.

СОБЕРАНО. Э, нет. Теперь моя очередь.

АЛЬВАР. Соберано!

СОБЕРАНО. Да, теперь я. Я один не останусь, Альвар.

АЛЬВАР. Я не понял вас, Соберано.

СОБЕРАНО. Я говорю – полдень. Солнце палит. Сверху солнце, снизу костры.

АЛЬВАР. Ах, молчите, Соберано!

СОБЕРАНО. Почему?

АЛЬВАР. Я предчувствую счастье!

СОБЕРАНО. Это… ложь, Альвар.

АЛЬВАР. Молчите, молчите, молчите!

СОБЕРАНО. Альвар, куда вы глядите? У вас расширены зрачки, вы побледнели на лице у вас восторг. Что вы видите?

АЛЬВАР. Я вижу возлюбленную свою, Бьондетту.

СОБЕРАНО. Это ложь, Альвар.

АЛЬВАР. Молчите, Соберано!

СОБЕРАНО. Альвар, здесь нет никакой Бьондетты с золотыми кудрями.

АЛЬВАР. Замолчи! Замолчи!

СОБЕРАНО. Вы смотрите с любовью, Альвар, в ужасную морду арабского верблюда. Он смеется над вами.

АЛЬВАР. (выхватывает шпагу). Драться!

СОБЕРАНО (развалился в креслах, щелкает орешки). Нет.

АЛЬВАР. Драться, драться!

СОБЕРАНО. Ах, Альвар.

АЛЬВАР. Негодяй!

СОБЕРАНО. Нет.

АЛЬВАР. Подлец!

СОБЕРАНО. Нет.

АЛЬВАР. Трус!

СОБЕРАНО. Все равно – нет.

АЛЬВАР. Завистник!

СОБЕРАНО (выхватывает шпагу). Драться!


Бьются.


АЛЬВАР. Бьондетта!

СОБЕРАНО. Альвар… Альвар… я должен вам сказать… мне нечего сказать… скорей… скорей…

АЛЬВАР. Завистник… завистник… Черные мертвые глаза… Умри!


АЛЬВАР. закалывает СОБЕРАНО.


СОБЕРАНО. Сад… сад… сад… (Умирает.)

АЛЬВАР. (роняет шпагу, отступает от СОБЕРАНО). Убил…


БЬОНДЕТТА встает, приближается к СОБЕРАНО, начинает ходить вокруг него и сыпать на него цветочки, откуда-то взявшиеся у нее.


Что это?

БЬОНДЕТТА. Это они! Он хотел сад.

АЛЬВАР. Это цветочки?

БЬОНДЕТТА. О да.

АЛЬВАР. Вот эти блеклые, как рваные бумажки?

БЬОНДЕТТА. Вот эти, да.

АЛЬВАР. Ты врешь, от этого не умирают.

БЬОНДЕТТА. Тише, тише. Ты не понимаешь. Он так хотел. Старый, старый офицер, вот тебе цветочки.

АЛЬВАР. Но он не видит их, не видит! Почему ты раньше не дала их ему?

БЬОНДЕТТА. Раньше нельзя было. Они только что расцвели. (Бросает последние цветочки.) Вот. Вот. И вот.

АЛЬВАР. Все?

БЬОНДЕТТА. Все. Тише… тише… не буди убитого друга. АЛЬВАР. Это я убил его… Это я.

БЬОНДЕТТА. Это ты убил его, Альвар.

АЛЬВАР. Зачем я убил его?

БЬОНДЕТТА. Просто. Ты всех убил.

АЛЬВАР. (глядит на тело МОНАХА). Ах да. И этого.

БЬОНДЕТТА. Этот предупреждал тебя.

АЛЬВАР. О чем? Я не помню.

БЬОНДЕТТА. Что всех убьешь, если я буду с тобой. Он был умный мальчуган, Альвар.

АЛЬВАР. А я…

БЬОНДЕТТА. А ты со мной.

АЛЬВАР. (отшатнувшись). Зачем?!

БЬОНДЕТТА. Затем, что люблю тебя.

АЛЬВАР. Ты любишь меня!

БЬОНДЕТТА. Да, Альвар.

АЛЬВАР. Дьявол!

БЬОНДЕТТА (отшатнувшись). Альвар!


АЛЬВАР, не спуская с нее глаз, бежит к окну.


АЛЬВАР. (в окно). Дьявол! Дьявол! Здесь дьявол! Сжечь! Скорее сжечь! В огонь дьявола! В костер!


Ликующий рев толпы.

Костер на площади.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации