Текст книги "Сердце красавицы"
Автор книги: Нора Робертс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
3
Личный жизненный опыт подсказывал Малкому, что большинство людей в обычный вторник не ужинают нежнейшей домашней ветчиной с печеным картофелем, крошкой-морковкой и слегка обжаренной на гриле спаржей, и на столе при этом не мерцают свечи, не красуются цветы, не искрится вино в хрустальных бокалах.
Но опять же, Брауны – не большинство людей.
Он не стал бы пить изысканное французское вино, даже если бы не чувствовал на себе грозный взгляд миссис Грейди. Он давно вышел из того возраста, когда мог запросто напиться и взгромоздиться на мотоцикл.
На сегодняшний вечер у него были вполне привычные планы: размяться с гантелями после длинного рабочего дня, принять душ, бросить что-нибудь между двумя ломтями хлеба и поужинать сандвичем с пивом, завалиться на диван с телевизионным пультом в руке.
Его бы это вполне устроило, однако, справедливости ради, следовало признать, что ужин у Браунов гораздо лучше.
И дело не только в еде, хотя миссис Грейди – повариха от бога. Потрясающий дом, красивые женщины, парни, с которыми приятно общаться, опять же непревзойденная миссис Грейди и, главное, загадочная Паркер Браун.
«Ее лицо просто создано для мерцающего света свечей, – решил Мэл. – Изящное, но не высокомерное… если только она сама этого не хотела. Сексуальное, но не вызывающе, словно намек на кружева под накрахмаленной блузкой.
И голос… низкий, напоминающий туманы, и переменчивый, как погода, то оживленный, то чопорный, то радушный, то пренебрежительный. Паркер отлично понимает, какой тон в какой ситуации уместен, и ловко подобранными модуляциями добивается своего».
Ей пришлось рассказать близким о том, что случилось на дороге. Она старалась говорить непринужденно, хотя, естественно, раздражение проскальзывало. Если бы он своими глазами не видел ее сразу после происшествия, может, купился бы, поверил бы, что ей не угрожала реальная опасность и злят ее лишь собственная слишком острая реакция и беспечность второго водителя.
Несмотря на ее нарочитое спокойствие, остальные окружили ее заботой, засыпали уточняющими вопросами, гневно осудили второго водителя и излили на Мэла столько благодарностей, что он чуть не утонул в них. А когда тема себя исчерпала, похоже, он и Паркер вздохнули с равным облегчением.
Мэлу нравилось их слушать, всех, без исключения. Дружеский, пожалуй, даже семейный, ужин затянулся. Все говорили громко, наперебой. И это его не напрягало. Он по большей части помалкивал, а когда не мешаешь людям высказываться, больше узнаешь о них.
– Дел, ты уже решил, куда девать бильярдный стол? – поинтересовался Джек.
– Пока нет.
Вопрос вывел Малкома из задумчивости.
– Что случилось с бильярдным столом?
– Ничего.
– Дел продает свой дом и перебирается сюда, – объяснил Картер.
– Продаешь дом? И когда ты надумал?
– Совсем недавно. – Намазывая маслом круассан, испеченный миссис Грейди, Дел покосился на Малкома. – Хочешь купить?
– И что бы я стал с ним делать? В твоем доме поместится семья из десятка человек плюс дедушка с бабушкой из Айовы. – Мэл неторопливо отрезал себе еще кусочек ветчины. – А нельзя купить только игровые автоматы?
– Боюсь, что нет. Но у меня есть парочка интересных идей.
– Дай знать, когда надумаешь продать пинбол.
– И где бы ты его поставил? – удивился Джек. – В твоих апартаментах над маминым гаражом и так не повернешься.
– Ради классики я согласен выбросить кровать и спать на полу.
– Ох уж эти мальчишки со своими игрушками. – Лорел с укором взглянула на Дела. – Не вздумай тащить свои в нашу спальню. Я не позволю, даже не надейся.
– Я подумывал о другом местечке. – Дел взглянул на Паркер. – Обсудим?
– Хорошо. Наверное, ты хочешь переоборудовать один из чердаков. Я уже смотрела, и мне кажется, что перекрытия не выдержат такую тяжесть. Тем более если ты захочешь сохранить бильярдный стол.
– Я имел в виду не верх, а низ.
– Низ? – изумленно повторила Паркер. – О боже, Дел. Неужели один из подвалов?
– Сколько здесь чердаков и подвалов? – шепотом спросил Мэл Эмму.
– Три чердака, два, нет, три подвала, если считать ту жуткую бойлерную, где черти живьем едят маленьких девочек.
– Клево.
– Разумеется, если ты любопытный мальчишка. – Прищурившись, Эмма свирепо посмотрела на Делани. – Но не девочка, которая играет в «Охоту за сокровищами» и может до смерти испугаться шаркающего красноглазого циклопа с безумным смехом, талантливо сыгранного неким злобным подростком с красным фонариком. – Эмма поднесла к губам бокал и театрально передернулась. – Я до сих пор боюсь туда спускаться.
Дел и Паркер пустились в обсуждение подвалов, и Малком с чистой совестью вернулся к своим наблюдениям. Лорел смотрела в свой бокал и улыбалась, Джек поглощал очередной круассан, Мак шептала Картеру на ухо что-то такое, от чего кончики его ушей розовели.
Забавно.
– Паркер, – развивал свою мысль Дел, – в подвале западного крыла вы храните мебель для торжеств: столы, стулья и все такое.
– И планируем купить еще больше, чтобы не тратить деньги на аренду, – заметила Паркер.
– Отличная инвестиция в бизнес. Я спускался в подвал много раз, когда помогал вам. Вы могли бы устроить там демонстрационный зал.
– Не в этом дело. Ты можешь использовать подвал, Дел. – Паркер нахмурилась, явно взвешивая варианты. – Если переместить хранилище в восточное крыло… но даже тогда…
Эмма всплеснула руками.
– Нет, нет! Слишком близко к Обители дьявола.
– Ну, да, – мрачно подтвердил Дел. – Он все еще там и ждет тебя.
– Делани, я тебя ненавижу! – воскликнула Эмма. – Джек, поколоти его. Хорошенько.
– Как скажешь, детка. Можно, я сначала доем круассан?
– Восточное крыло или западное, – продолжала рассуждать Паркер, – это все равно подвал. Там почти нет естественного освещения, потолки едва ли выше семи футов, бетонные полы, голые стены, трубы повсюду.
– Тем лучше для убежища настоящих мужчин. Кроме того, зачем, по-твоему, я держу его? – указал Дел на Джека. – Не за красивое же личико.
– Превратить жуткий подвал в МРЦ? То есть в Мужской развлекательный центр для вас, парни? – В дымчатых глазах Джека зажглись веселые искорки. – Запросто.
– Там стены толщиной в целый фут, – продолжал Дел, – так что даже во время свадеб ни мы никому не помешаем, ни сами ничего не услышим. – Он поднял свой бокал, одним глотком допил вино, пристально глядя на Эмму. – Точно так же, как никто не услышит жалобных визгов девчонок, которых заживо жрет демон с единственным красным глазом.
– Ты ублюдок, – объявила Эмма, прижавшись к Джеку.
– Посмотрим? – предложил Дел.
Паркер изумленно уставилась на брата.
– Прямо сейчас?
– А почему бы и нет?
– Я вниз не пойду, – пробормотала Эмма.
– О, детка, – Джек обнял ее за плечи, – я не дам тебя в обиду.
Она покачала головой:
– Это ты сейчас так говоришь.
Мак взмахнула своим бокалом.
– Вы идите, мы с Картером допьем вино, а потом… у нас дома кое-какие дела.
– Еще есть персиковый пирог, – объявила миссис Грейди.
– Ну… – Мак улыбнулась. – У нас есть десерт дома, правда, Картер?
Его уши снова вспыхнули.
– Кажется, да.
– Пошли, Мэл, – позвал Делани. – Приглашаю тебя на экскурсию по подземелью. Нагуляем аппетит для пирога.
– С удовольствием.
Мэл встал, взял свою тарелку, собираясь отнести ее на кухню.
– Оставь. – Миссис Грейди погрозила ему пальцем. – Сначала разведка.
– Ладно. Спасибо. Лучшей ветчины я никогда не ел, миссис Грейди.
– Я дам тебе немного с собой.
Проходя мимо нее, Мэл наклонился и шепнул ей на ухо:
– За мной танец.
Миссис Грейди расхохоталась.
– Что ты ей сказал? – спросила Паркер.
– Это личное.
Мэл спускался вслед за компанией по черной лестнице, где когда-то наверняка метались стаи слуг, и удивлялся, почему Паркер до сих пор не сменила туфли на высоченных шпильках на что-нибудь более удобное.
По дороге Дел щелкал выключателями, и жесткий свет флуоресцентных ламп заливал подземный лабиринт с низкими потолками, голыми бетонными стенами, трубами. Наконец открылось большое помещение со стеллажами, штабелями столов, стульев, табуретов. При всем этом подвал сверкал жутковатой чистотой, как кухня пятизвездочного ресторана.
– Вы что, содержите армию подвальных гномов, которые прибираются здесь по ночам? – спросил Мэл.
– Склад вовсе не должен быть грязным, – ответила Паркер. – Дел, здесь очень гнетущая атмосфера.
– Пока.
С ловкостью, по мнению Мэла свидетельствующей о давней привычке, Дел нырнул под очередное сплетение труб и углубился в следующий лабиринт.
– Старая бойлерная. – Дел указал на запертую деревянную дверь. – Там демоны точат клыки в предвкушении новых жертв.
– Я не попадалась на эту удочку, даже когда мне было восемь лет, – напомнила Лорел.
– Чертовски жаль. – Он обвил рукой ее плечи, она обняла его за пояс.
Малком ускорил шаг и поравнялся с Паркер.
– Здесь полно места.
– Подвалы всегда использовались как хранилище и подсобные помещения. А у моего прадедушки здесь была мастерская. Он любил создавать вещи своими руками и, как говорят, скрывался в этом убежище от прабабушкиных истерик. В подвалах прежде хранили овощи и все, что консервировали осенью. Папа говорил, что в пятидесятые его родители оборудовали здесь бомбоубежище.
Когда пространство снова расширилось, Паркер остановилась, подбоченилась, оглядываясь по сторонам.
– Господи, Дел, здесь жутко. Как в катакомбах.
– А мне нравится. – Джек обошел помещение, прищурился. – Передвинуть эту стену, расширить вход. Укрепить потолок балками и колоннами и прорубить еще одно окно, чтобы впустить больше света.
– Ты называешь эту щель окном? – удивилась Лорел.
– Наша главная цель – хорошая освещенность, и для этого есть разные способы. – Джек посмотрел на потолок. – Мы перенесем часть труб, освободим больше места над головами. Площадь можно не экономить, так что обошьем стены деревянными панелями, за панелями спрячем электропроводку, дополнительные трубы. Чтобы уравновесить тот встроенный шкаф, построим напротив современный санузел. А для тепла и уюта я бы еще поставил газовый камин. Ту стену можно оформить камнем или кирпичом. Полы – плиточные, с подогревом. Укрепим штормовые двери. Надо все продумать, измерить. Пожалуй, миссия выполнима. О, да, выполнима.
Дел вопросительно взглянул на Паркер:
– Если это то, что ты хочешь, я не возражаю.
– Тебе дали зеленый свет, Кук.
Джек довольно потер руки:
– Я готов, детка.
Лорел покачала головой:
– Теперь они начнут обсуждать несущие стены и канализацию. Я ухожу. Я только-только очухалась от перестройки моей кухни. Кстати, ты сотворил настоящий шедевр, Джек.
– Здесь будет не хуже.
– Я с тобой, Лорел. – Паркер направилась к выходу, остановилась. – Джек, а можно сделать теплые полы в хранилище?
– Все, что скажешь, моя прелесть, и больше.
– Может, мы еще поговорим, – улыбнулась Паркер.
К тому времени, как Малком вернулся наверх – и будь он проклят, если Джек не заставил его ясно увидеть вместо голого подвала шикарный мужской приют, еще более классный, чем тестостероновый рай в нынешнем доме Дела, – миссис Грейди, Эмма, Лорел и Паркер успели уничтожить почти все следы вечерней трапезы.
Мэл взял миссис Грейди за руку, покачал головой.
– Хватит трудиться. Присядьте. – Он указал на скамью за маленьким обеденным столом. – Тот, кто стряпает, не убирает. Закон Каванафа.
– Мне всегда нравилась твоя мама.
– Я сам от нее без ума. Хотите еще вина?
– Я выпила свою норму, но не откажусь от чашечки чаю.
– Вы ее получите.
Мэл прошел к плите, потряс чайник и, повернувшись к раковине, чтобы его наполнить, налетел на Паркер… и ответил на ее пристальный взгляд не менее пристальным.
– Проблема?
– Нет.
– Твои волосы пахнут, как белые цветы, которые распускались под окном моей спальни, когда мы жили во Флориде. Незабываемый аромат.
Мэл поставил чайник на плиту, включил газ. В тот момент, когда он забирал у Эммы стопку чистых тарелок, в кухню ввалились Дел и Джек.
– Черт побери! – виновато воскликнул Дел. – Неужели мы проторчали внизу так долго!
– Можете собрать все, что осталось на столе, – предложила Лорел. – Нам не хватает рабочих рук, поскольку Мак и Картер улизнули, заявив, что сладкое – в моем переводе, секс – у них есть дома.
– Если бы они подождали часок, то получили бы и сладкое, и секс. – Малком нашел в шкафчике чашку и блюдце. – На свете нет ничего лучше пирога миссис Грейди.
В чем он очень скоро убедился. Пирог оказался попрясающе вкусным.
Мэл из вежливости посидел немного и встал из-за стола. Дел и Джек склонились над эскизами, которые Джек набрасывал в принесенном кем-то большом блокноте, Лорел обсуждала с миссис Грейди кулинарные рецепты.
– Мне пора. Спасибо, миссис Грейди.
– Покерный вечер, – поднял глаза Дел. – Захвати наличные.
– Обязательно, но я намерен уйти с твоими.
– Передай привет маме. – Миссис Грейди подмигнула Мэлу. – Паркер, отдай Малкому мой гостинец.
«Еще лучше», – подумал Мэл и, ослепительно улыбнувшись миссис Грейди, последовал за Паркер.
– Похоже, я и завтра поем как король, – заметил он, сунув контейнер под мышку.
– Миссис Грейди питает слабость к беспризорникам. О, я не хотела тебя обидеть.
– Я не обиделся.
– Я правда очень благодарна тебе за помощь. Ты сэкономил мне кучу времени и нервов. Я тебя провожу. – «Снова официальный тон, как приказ отступить», – подумал Мэл и нарочно придвинулся ближе. – Ты можешь хотя бы приблизительно сказать, когда я смогу забрать машину?
«Снова сама деловитость».
– Ма позвонит тебе утром, и вы договоритесь. Кроме замены шин, я могу провести техосмотр.
– Я собиралась на техосмотр в следующем месяце, но, раз уж машина у тебя, я согласна.
– С ней были какие-нибудь проблемы?
– Нет, никаких.
– Тогда легче.
Паркер потянулась к двери, но Мэл опередил ее.
– Еще раз спасибо. Я завтра буду ждать звонка твоей мамы.
«Резко и сухо, как краткое рукопожатие», – подумал он, отставляя контейнер на столик с вазой с огромными оранжевыми розами. Только не всегда нужно действовать медленно. Он предпочитал скорость.
Мэл дернул Паркер на себя, и их тела столкнулись. Ее «извини» прозвучало, как упрек видавшего виды учителя непослушному ученику. Мэл лишь усмехнулся и впился губами в ее рот.
И это оказалось еще вкуснее персикового пирога.
Тонкий, изысканный вкус с едва заметной горчинкой шока. Мэл почувствовал, как пальцы Паркер впиваются в его плечи, почувствовал легкую дрожь то ли ярости, то ли удовольствия.
Он целовал ее раньше. Первый раз, когда она накинулась на него у всех на глазах и крепко поцеловала назло Делу, и еще раз, во время отдыха в Хэмптонсе, когда он уступил своим инстинктам.
И каждый поцелуй только распалял его желание с новой силой.
Мэл не собирался нежничать. Он предполагал, что Паркер привыкла и к нежности, и к вежливости, но у него не было сил себя контролировать, и он просто наслаждался тем, как ее великолепное натренированное тело тает под его нетерпеливыми ладонями.
Услышав ее тихое мурлыканье, ощутив вкус ее языка, Мэл неожиданно отпустил ее, сделал шаг назад и подхватил контейнер с угощением. И улыбнулся, ведь он впервые видел Паркер ошеломленной, потерявшей дар речи.
– До встречи, Классные Ножки. – Мэл развернулся, неторопливо вышел из дома, пристегнул контейнер к мотоциклу и, только взлетев в седло и заведя мотор, оглянулся. Паркер все еще стояла в распахнутых дверях. «Потрясающая картинка, – подумал он. – Чуть взъерошенная красотка в деловом костюме на фоне огромного роскошного дома».
Мэл отсалютовал ей на прощание и под рев мощного мотора унесся прочь с ее образом, отпечатавшимся в его мозгу так же, как ее вкус – на его языке.
Паркер отступила, захлопнула дверь и, повернувшись, вздрогнула от неожиданности, увидев в холле Лорел.
– Можно я просто скажу обалдеть?
Паркер растерялась, впервые в жизни не зная, куда девать руки.
– Он… он так внезапно схватил меня.
– Еще бы! И, если не возражаешь, я повторю: обалдеть!
– Он напористый и бесцеремонный, и…
– Очень, очень сексуальный. И заметь, это говорит женщина, безумно влюбленная в твоего брата. А поскольку мне не хватило воспитания, чтобы отвести взгляд и удалиться, я могла бы добавить, что ты от парня не отбивалась.
– Он поймал меня врасплох. Иначе я не доставила бы ему удовольствие.
– Как бы то ни было, он выглядел очень довольным. И знаешь, Паркер? – Лорел подошла к подруге, похлопала ее по руке. – У тебя горят щеки, ты возбуждена и сияешь.
– Я не сияю.
Лорел взяла Паркер за плечи и развернула к огромному зеркалу.
– Так что ты сказала?
Может, ее щеки действительно горели и глаза вроде сияли, однако…
– Это от раздражения.
– Я не стану говорить: ах ты, маленькая лгунья, но, Паркс, держу пари, ты сгораешь от вожделения.
– Ладно, хорошо. Хорошо. Он классно целуется, если предпочитаешь грубость и высокомерие.
– Насколько я видела, ты предпочла.
– Исключительно от неожиданности. И мы ведем глупый разговор ни о чем. Я иду наверх.
– Я тоже. Потому и увидела это «ни о чем».
Девушки отправились наверх вместе. На лестничной площадке перед входом в свое крыло Паркер остановилась.
– Я изобразила неприступность, закуталась в свой плащ «Руки прочь».
– Что?
– Я не идиотка и не слепая. Мэл еще на кухне меня провоцировал. Если честно, он пускается на мелкие провокации при каждой нашей встрече. Да, я смущаюсь, но могу с этим справиться. В общем, когда я его провожала, то предвидела, что у него могут возникнуть кое-какие идеи.
Лорел изумленно распахнула глаза.
– Ты закуталась в «Руки прочь»? Знаменитые доспехи, отпугивающие мужчин всех возрастов, верований и политических убеждений?
– Да.
– Но на Мэла это не подействовало. У него иммунитет. Знаешь, подруга, пожалуй, Мэл – единственный, кого ты не смогла отпугнуть.
– Не смешно.
– Конечно же, смешно. И сексуально.
– Меня не интересуют ни веселье, ни секс с Малкомом Каванафом.
– Паркер, если бы тебя это не интересовало… в какой-то степени, ты смахнула бы его, как пылинку с лацкана. Он… – Лорел попыталась подыскать самое точное слово. – Он тебя интригует.
– Нет. Он… Может быть.
– Я твой друг и поэтому скажу: я рада, что тебя заинтриговал мужчина, тем более мужчина, который мне нравится и который, по моим наблюдениям, также заинтригован тобой.
Паркер дернула плечом:
– Он просто хочет затащить меня в постель.
– Разумеется, он хочет затащить тебя в постель. Но я не согласна со словом «просто».
– Я не собираюсь с ним трахаться. У нас деловые отношения.
– То есть он твой механик?
– Он теперь механик «Брачных обетов» и друг Дела.
– Паркс, твои доводы настолько неубедительны, что, как мне кажется, ты хочешь с ним трахаться и поэтому нервничаешь.
– Дело не в сексе. Не все и не всегда вертится вокруг секса.
– Это ты завела речь о сексе.
«Попалась», – мысленно признала Паркер.
– Тогда тема закрывается. Мне и без этого есть о чем подумать. Мы завтра заняты под завязку. Мы безумно заняты все следующие пять дней.
– Твоя правда. Хочешь, я пойду с тобой, поболтаюсь рядом?
Паркер поняла, что действительно не отказалась бы от компании, а это лишь подтверждало, что она делает из мухи слона.
– Нет, спасибо. Я в порядке. И я хотела бы еще немного поработать перед сном. Увидимся утром.
Паркер вошла в свою спальню, включила телевизор и, сбросив туфли, внимательно их осмотрела. Ни царапин, ни вмятин, ни потертостей. Радуясь, что полы подвала не нанесли ее лодочкам никакого ущерба, Паркер поставила туфли на отведенное им место в обувном отделении гардеробной, костюм убрала в пакет для химчистки, драгоценности разложила по предназначенным им гнездышкам в плоских ящиках. Затем она надела ночную рубашку, халат, сунула в карман сотовый телефон и, подумав, отказалась от долгой горячей ванны, поскольку долгие горячие ванны располагают к размышлениям и мечтаниям. Ей сейчас не хотелось ни думать, ни мечтать.
Снимая макияж, нанося на лицо увлажняющий крем, распуская волосы, Паркер решительно сосредоточилась на завтрашнем графике. «Сияющая», – думала она, пристально глядя на свое отражение в зеркале. Какое глупое слово. Даже дело не в слове. Просто к ней это совершенно не относится.
У Лорел романтическая лихорадка. Почти все невесты заражаются романтической лихорадкой и – побочный эффект – всех и вся видят сквозь любовный туман. В принципе, это не так уж и плохо: радость невестам, процветание «Брачным обетам». Кстати, о бизнесе. Придется потратить еще целый час, чтобы внести в компьютер полученную во время вечерней консультации информацию и предварительный выбор клиентов.
Паркер вышла из ванной комнаты, решив поработать на ноутбуке в своей гостиной. Итак, примерно двести двадцать пять гостей, свита невесты из шести человек, включая девочку-цветочницу, которой к июньской свадьбе исполнится пять лет.
Любимые цветы невесты – пионы. Цветовая гамма, во всяком случае, пока – розово-зеленая. Нежные оттенки.
Нежные… Паркер резко сменила направление, распахнула стеклянные двери спальни и вышла на веранду. Неожиданно захотелось немного подышать свежим воздухом, свежим ночным воздухом.
По просьбе невесты Паркер уже встречалась с ней в салоне, чтобы посмотреть выбранное ею платье, то есть эта невеста понимает, что именно свадебное платье задает тон оформлению и настроению ее торжества.
Нежность и изящество. Паркер вспомнила очарование пышной воздушной ткани, мерцание мелкого жемчуга, легкие, изысканные кружева платья, представила море пионов и переливчатой вуали и словно наяву услышала шепоток обещаний.
Мысленным взором она уже отчетливо видела эту свадьбу и не сомневалась, что претворит в жизнь все мечты невесты, исполнит все ее желания. Она непревзойденная исполнительница желаний.
И нет никаких причин испытывать такое беспокойство, смутную тревогу и замешательство. Нет никаких причин стоять здесь, глядя на окутанные ночным сумраком сады, вспоминать свои ощущения от мотоциклетной гонки, которая и длилась-то всего несколько минут.
Скорость, опасность и идиотское возбуждение.
Очень, очень похоже на властный поцелуй дерзкого парня в вестибюле ее собственного дома.
Она вовсе не заинтересована. Ни капельки. Заинтригована, возможно, но это совсем другое. Например, акулы, плавающие в жутковатой тишине огромного аквариума, кажутся ей интригующими, но это вовсе не значит, что ей было бы интересно поплавать с ними.
Паркер вздохнула. Нет, несправедливое сравнение. Абсолютно несправедливое.
Малком бывает дерзким, бывает бесцеремонным, но он не акула. Он так естественно, с такой нежностью относится к миссис Грейди. Паркер безошибочно распознавала малейшую фальшь в отношении посторонних к тем, кого она любила, а в Малкоме не было не одной фальшивой нотки.
И кроме того, он друг Дела. Дел еще может при необходимости поддерживать с притворщиками и акулами профессиональные отношения, но личные – никогда.
Получается, проблема, если вообще существует какая-то проблема, в ней самой. Надо только чуть-чуть скорректировать ситуацию. Корректирование и разрешение проблем – ее профессия. Надо найти решение, воплотить его в жизнь и двигаться дальше. Правда, сначала проблему необходимо правильно сформулировать, найти ее корни. Хотя кого она обманывает? Она действительно в какой-то степени заинтригована – именно заинтригована, а не заинтересована. Ее влечет к Мэлу. Подумаешь! Чисто химические реакции.
Она же живая, здоровая женщина, а Малком – в этом Лорел, безусловно, права – очень сексапильный парень. Дерзкий и неукротимый. Таким не покомандуешь.
Мотоциклы и кожаные куртки, рваные джинсы и вызывающие ухмылки. Крепкие руки, жадные губы. Да, определенно, ее отчасти привлекают именно его дерзость и самонадеянность.
И теперь, признав это, она сумеет найти наилучший способ разрядить взрывоопасную ситуацию. Как бомбу.
Правда, бомба уже взорвалась в ней, когда Мэл дернул ее на себя… Дернул? Ей не нравится, когда ее дергают.
Или нравится?
– Не имеет значения, – пробормотала Паркер. – Проблемы решаются с помощью ответов, а не новых вопросов.
Как жаль, что у нее так много дурацких вопросов.
…В кармане халата зазвонил телефон. Паркер выдернула его, словно бросилась на спасательный плотик посреди бурного моря, и, взглянув на экранчик, с облегчением выдохнула:
– Слава богу. – Чокнутая невеста наверняка нагрузит ее проблемой, которую можно эффективно разрешить и отвлечься от собственных проблем. – Привет, Сабина! Чем я могу тебе помочь?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?