Текст книги "Проклятый"
Автор книги: Олег Губайдулин
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
– Хороший вечерок! Кхе-кхе, – раздался за спиной Гарольда надтреснутый старческий голос.
– Да, – согласился он, быстро обернувшись. Позади него стоял старый садовник. Просительно взглянув на Гарольда, он произнес:
– Извините мистер, не угостите сигареткой?
И тут Гарольд с удивлением обнаружил, что старый хрыч совершенно пьян. Он стоял, сильно накренившись вправо, и слегка покачивался.
– Возьмите, – протянул ему Гарольд открытую пачку.
– А можно мне взять три штуки? – хитро взглянул на молодого человека старик.
– Возьмите всю пачку, – великодушно разрешил Гарольд. Старик взял сигареты и, покачиваясь приблизился к скамейке, затем осторожно опустился на неё.
– Вы хороший человек, мистер! – неожиданно заявил он.
– А откуда вы знаете? – улыбнулся Гарольд.
– Папаша Том все знает! – хихикнул старик. – А вот, к примеру, взять мистера Янга, так он – настоящая свинья!
Садовник со злостью плюнул на землю.
– Такую девушку погубил!
–
Сьюзен?.. – уточнил Гарольд.
– Ну да. Хозяйкину дочку младшую, – пояснил старик. – Мы все её так любили…
Вытащив из кармана штанов огромный красный платок, он шумно высморкался.
– Вы, мистер, значит, того… – старик вытер глаза, – осторожнее будьте…
– В каком смысле? – не понял Гарольд.
– Да во всех смыслах… – хихикнул садовник, и встав со скамьи, медленно побрел по аллее. Его шатающийся силуэт четко выделался на фоне ярко освещенного дома.
Гарольд задумчиво докурив сигарету, вошел в дом.
* * *
Горничная Элиза убрала со стола посуду, оставшуюся после ужина, перемыла её и ушла к себе. Присев на стул, стоящий возле кровати, она усталым взглядом обвела комнату: старинный дубовый комод со множеством ящиков, шкаф, кровать и небольшое трюмо в углу составляли всю её обстановку.
Стены, оклеенные зелеными обоями, были наивно украшены портретами кинозвезд.
Комната сразу же понравилась девушке, чего нельзя было сказать об отношении хозяйки. “Впрочем, – подумала Элиза, – я пришла в этот дом не в самые лучшие времена. Бедная миссис Смит только что похоронила дочь”.
“Дай БОГ, всё еще наладится!” – сказала себе девушка и, присев к трюмо, принялась расчесывать свои густые черные волосы. Поступив на работу в этот дом около месяца назад, Элиза почти сразу же удостоилась самого пристального внимания со стороны мистера Янга. И как-то тихим вечером, это внимание плавно преобразилось в роман. Их отношениям не помешало то обстоятельство, что мистер Янг недавно потерял свою невесту. Элиза в эгоизме влюбленности поспешила наделить покойную Сьюзен всеми мыслимыми и немыслимыми пороками. А мистер Генри утвердил её в этом мнении, заметив однажды, что его предстоящий брак со Сью являлся чистым расчетом со стороны покойной.
Дверь комнаты бесшумно открылась и на пороге возник мистер Генри. Лицо его выражало озабоченность и недовольство.
–
Наконец-то ты пришел! – обрадовалась Элиза, но заметив, что он не в духе, тревожно спросила: – Что случилось?
Мистер Янг, не отвечая, посмотрел на неё долгим и странным взглядом, затем молча приблизился к ней и поцеловал. В полутьме комнаты его странный взгляд напугал девушку. Не отвечая на поцелуй, она отвернулась к зеркалу и, взяв гребешок, взглянула на своё отражение. Взглянула, и в ужасе, застыла: в зеркале, над самым её лицом, скалила пасть жуткая звериная морда. У Элизы перехватило дыхание. Обернувшись, она увидела мистера Янга, который молча стоял позади неё и улыбался. Его ровные зубы блестели, как жемчуг. Вновь взглянув в зеркало, бедная девушка увидела в нём всё ту же ужасную тварь. С диким криком Элиза вскочила на ноги и, отшатнувшись от мистера Генри, с размаху налетела на трюмо. Зеркало с грохотом разлетелось на сотни осколков, а сама девушка, потеряв сознание, рухнула под ноги мистера Янга. Тот, беспокойно оглядевшись, внимательно прислушался. Затем, змеёй выскользнул из комнаты, не забыв запереть её на ключ.
* * *
Едва Гарольд вошел в комнату матери, как ужасный вопль разнёсся по всему дому.
– Что-то случилось! – обернулся он к вздрогнувшей миссис Дженкинс, – я пойду, посмотрю!
– Не ходи! – схватив его за рукав, попросила мать.
– Да не бойся! Я же быстро! Не выходи из комнаты, – ответил Гарольд, выскакивая за дверь.
По коридорам зазвучали испуганные голоса, захлопали двери. Сбежав по широкой лестнице, Гарольд увидел, что возле комнаты Элизы стоит миссис Смит. Она колотила в дверь ногами и кричала:
– Элиза! Элиза! Немедленно открывай! Что с тобой?
Но из-за дверей не доносилось ни звука.
– Надо ломать замок! – обернулась миссис Смит к подбежавшему Лукасу. Тот молча кивнул и, отступив на пару шагов, изо всех сил пнул дверь. Раздался громкий треск, и замок не выдержал. Глазам вбежавших в комнату людей предстала странная картина: на полу, среди осколков разбитого зеркала, лежала бесчувственная горничная, сжимая в руке красный гребешок. Лукас осторожно поднял её и уложил на кровать. Старый садовник принес стакан воды и побрызгал в лицо девушке. Та, со стоном открыла глаза, видимо, не понимая, что происходит. Вдруг, закрыв лицо руками, Элиза закричала:
– Он – зверь! Зверь! Это – зверь!
– Кто зверь? – спросил Гарольд, но ответом ему был лишь безумный взгляд огромных карих глаз.
– О Господи! – воскликнула миссис Смит, – уж не наркоманка ли она?!
– Да нет же… – махнул рукой Гарольд. – Просто она очень сильно напугана.
Попытки успокоить девушку не дали положительных результатов и было решено вызвать “скорую помощь”.
Прибывший доктор, после беглого осмотра, увез Элизу в психиатрическую клинку. Гарольд записал адрес этой клиники и спросил у Лукаса, чего могла испугаться девушка? Тот, мрачно взглянув на Гарольда, ответил, что дом превратился в черт знает что и что напугаться тут можно чего угодно. Поднявшись на третий этаж, Гарольд решил зайти к матери и рассказать ей о случившемся. Но, отворив дверь ее комнаты, он, к своему удивлению, обнаружил, что миссис Дженкинс в комнате нет. Подумав, что она могла куда-нибудь выйти, он кинулся на ее поиски. Но мать словно сквозь землю провалилась. И вновь поднялся переполох, вновь захлопали двери, вновь топот ног нарушил тишину дома.
– Что случилось, Гарольд? – спросила, входя в комнату миссис Смит.
За ней следовала Джекки, которая взглянула на Гарольда с любопытством и тут же опустила глаза. В коридоре топтались садовник с Лукасом.
– Мама пропала… – потерянно произнес Гарольд.
– Пустяки! – отмахнулась миссис Смит, – наверное, вышла куда-нибудь.
– Да нет! Я обошел весь дом, но ее нет нигде! – воскликнул Гарольд.
– Надо еще раз все осмотреть, – предложила Джекки.
– Да! – поддержала ее миссис Смит. – И не забудьте про сад.
Собравшись через три четверти часа в гостиной, все вынуждены были признать, что миссис Дженкинс нет ни дома, ни в саду.
– Гарольд! – воскликнула вдруг Джекки. – А что, если ваша мама зашла к вам и, пока вас не было, уснула?
Все шумно двинулись на третий этаж. Распахнув двери, Гарольд вбежал в комнату и быстро огляделся: матери не было.
–
О, Господи! – вдруг воскликнула миссис Смит за его спиной. – Что это?!
Обернувшись, он увидел, что она трясущейся рукой указывает куда-то в окно. Вглядевшись, Гарольд вздрогнул: на фоне ночного неба четко выделялся белый силуэт висящего кота. Любимец миссис Смит толстый, избалованный Тэдди, был безжалостно удавлен тонким шнуром и повешен на гардине.
Он казался очень длинным: его задние лады почти касались подоконника.
–
Взгляните-ка сюда! – крикнул Лукас, указывая на стену. На обоях у самого изголовья кровати Гарольда, мелом была сделана надпись: “Ну, что, сопляк? Может, посмеемся вместе?” У Гарольда задрожали колени, и он тяжело опустился на стул.
Глава № 5
Лукас побежал вызывать полицию. Джекки заметалась между матерью и Гарольдом, стараясь их успокоить. Прибывшие полицейские завалили всех целой кучей вопросов, самый умный из которых звучал примерно так: “Не страдает ли миссис Дженкинс лунатизмом? И не могла ли она забраться, по этому поводу, на крышу?” Получив отрицательный ответ, сержант, радостно улыбнувшись, попросил немедленно проводить его на чердак. И пока он, словно ополоумевший домовой, весь в пыли и паутине метался по чердаку, его напарник успел опросить всех обитателей дома. При тщательном обследовании комнаты миссис Дженкинс выяснилось, что вместе с ней пропали ее чемодан, и все ее вещи. Гарольд взял себя в руки и попытался лучше соображать. Увидев послание на стене и повешенного кота, он понял, что в исчезновении матери виноват лишь он сам. Гарольд вспомнил свою беседу с мистером Янгом возле бассейна. Беседу, в которой он так беспечно и легкомысленно позволил себе высказывать дерзкие намеки и иронизировать в адрес мистера Генри.
Обхватив руками горящую голову, он сидел на кровати не зная, что делать дальше. Один лишь вопрос не давал ему покоя: жива ли его мать?
Незаметно наступило утро. Ополоснув холодной водой бледное лицо, Гарольд взглянул в зеркало и с горечью усмехнулся: его короткие черные волосы у висков словно подернуло инеем. Переживания последней ночи не прошли для него бесследно: он поседел. Опустившись на кровать, Гарольд некоторое время сидел неподвижно. Он размышлял. Наконец в голову ему пришла удачная мысль. Порывшись в записной книжке, Гарольд нашел телефон своего единственного друга: Джерральда Моргана. Джерри был племянником доктора Моргана, который с детства лечил Гарольда. Сам Джерри несколько лет прослужил в спецподразделении, о котором предпочитал не распространяться. Около года назад он, не поладив с начальством, оставил службу. Деньги дядюшки позволяли ему вести беззаботную жизнь, которой он в первое время, после увольнения в запас, и наслаждался. Однако его кипучей натуре требовалась активная деятельность. Джерри был единственным человеком, которому Гарольд мог довериться в своем горе и который, не раздумывая, пришел бы ему на помощь.
Гарольд спустился к миссис Смит и спросил ее, может ли он пригласить в ее дом своего друга, который поможет ему в розыске миссис Дженкинс?
Миссис Смит, не колеблясь, ответила утвердительно. Заказав разговор с Лондоном, Гарольд весь издергался, моля БОГА, чтобы бесшабашный Джерри оказался дома. Джерри был дома. Их соединили и, кратко изложив Джерральду суть дела Гарольд попросил его прибыть в Нью-Йорк. Его друг, не раздумывая, дал согласие, но честно признался, что в настоящее время находится в стесненных обстоятельствах. И что его скромных средств может не хватить на розыски миссис Дженкинс. Гарольд поспешил успокоить друга и пояснил, что деньги – не проблема.
В ожидании приятеля, Гарольд исходил вдоль и поперек, всю округу. Но не смог обнаружить ничего, что хоть как-то могло бы пролить свет на таинственное исчезновение миссис Дженкинс. Он ел себя поедом, но толку от этого не было никакого. Мистер Янг пропал в тот же день, точнее ночь, что и миссис Дженкинс.
После обеда, когда Гарольд сидел на скамейке в саду, мрачно прикуривая сигарету от сигареты, кто-то негромко окликнул его. Подняв голову, он увидел огромные синие глаза Джекки, полные сочувствия.
– Что? – напрягся Гарольд.
– Ничего, – ответила она. – Просто я хотела поговорить с вами… Джекки несмело присела на краешек скамейки рядом с ним.
– Скажите, – повернулся к ней Гарольд, – вы не видели Янга?
– Нет, – ответила девушка. – А зачем он вам?
– Я думаю, что это он похитил маму, – ответил Гарольд.
– Янг похитил миссис Дженкинс? – удивилась Джекки. – Зачем это ему?
– Вы, конечно, можете мне не верить, – разозлился ее собеседник, – но вы не знаете всех обстоятельств дела!
– Конечно не знаю, – согласилась Джекки. – Вот вы и посвятили бы меня в них!
Ее синие глаза обиженно взглянули на Гарольда.
– Прежде, я хотел бы выслушать ваше мнение относительно мистера Янга, – потребовал он.
– Мое мнение? – переспросила девушка. – Ну, во-первых, этот человек мне сразу же не понравился.
– И чем он вам не понравился? – полюбопытствовал Гарольд.
– Он какой-то другой… – задумчиво глядя на Гарольда, произнесла Джекки. – Не в том смысле, что он человек другой национальности или иностранец… А вообще другой.
– Разве Янг – иностранец? – спросил Гарольд.
– Сью сказала мне, что он англичанин. Хотя внешне он абсолютно не похож ни на кого из моих знакомых англичан… – ответила Джекки.
– Что вы имели ввиду, назвав его “другим”? – поинтересовался Гарольд.
– Он не такой как большинство людей. Он какой-то, холодный… И высокомерный. Когда он говорит с тобой, то кажется, что он рассматривает тебя в лупу. Как насекомое. И, похоже, что это его ужасно забавляет! – возмущенно закончила Джекки.
– Ха, – усмехнулся Гарольд.
– Нет, правда! – воскликнула Джекки.
– Вы знаете, наши мнения о мистере Янге во многом совпадают, – признал Гарольд.
– Но почему после гибели вашей сестры, он продолжает находиться в доме?
– Как “почему”? Он ведь жених Сью, – ответила Джекки. – Он тоскует по ней. Когда произошло это ужасное несчастье, он поддержал маму. Я в тот момент лежала в больнице.
– А что с вами случилось? – полюбопытствовал Гарольд.
– Я сломала руку, – ответила девушка, – каталась на лыжах. В Альпах. Перелом оказался сложным, пришлось валяться целых полтора месяца на койке. Мистер Янг взял на себя все расходы, связанные с похоронами.
– Не обижайтесь, Джекки, – сказал Гарольд, – но у меня такое впечатление, что он не особенно переживает.
– Вы ошибаетесь! – рассердилась Джекки. – Вы не знали Сью. Ее нельзя было не любить!
– Возможно, вы правы. Не сердитесь, – вздохнул Гарольд.
– Я на вас совсем не думала сердиться, – смягчилась девушка. – Но не вздумайте сказать то же самое маме. Она вас просто убьет!
– Не скажу, – проворчал Гарольд, вставая со скамейки.
– Вы обещали мне рассказать все об этом деле, – напомнила ему Джекки.
– Извините, как-нибудь в другой раз. Я плохо себя чувствую, – извинился Гарольд. Джекки, обиженным взглядом, проводила его удаляющуюся фигуру.
На следующее утро, у ворот дома миссис Смит, остановилось желтое такси. Из него проворно выскочил высокий блондин со спортивной сумкой в руках. Черная кожаная куртка плотно обтягивала его широкие плечи. Быстро оглядевшись, он направился к дому. Увидав садовника, подстригающего газон, незнакомец громко окликнул его:
– Привет, папаша! Это ведь дом миссис Смит?
Получив утвердительный ответ, Джерри, а это был он, вошел в двери особняка. Встретившись, приятели, первым делом, крепко обнялись.
– Не горюй, всё будет “О кэй!”, как говорят американцы, – оптимистично заявил Джерри. – А теперь, давай, рассказывай!
Гарольд посвятил друга во все подробности исчезновения матери и не скрыл от него ничего. Он описал и все предшествующие события. Джерральд, внимательно его слушая, время от времени, делал пометки в своей записной книжке. Но когда Гарольд рассказал ему о подозрении миссис Дженкинс, что мистер Янг является ее отцом, рука Джерри застыла.
– Вы что, тут все с ума посходили, что ли?! – полюбопытствовал он. Гарольд, разозлившись, принялся доказывать приятелю правоту матери и привел кучу аргументов. Но Джерри, терпеливо их все выслушав, потребовал предъявить хотя бы одно вещественное доказательство.
– Ты говоришь, – сказал он, – что у твоей матери был медальон с фото твоего деда? Так покажи мне его!
Гарольд объяснил, что миссис Дженкинс носила этот медальон не снимая, и что он пропал вместе с ней. Джерри недоверчиво покачав головой, вдруг ударил кулаком по подоконнику, на котором сидел:
– Хорошо! Считай, что я поверил во все твои бредни! Ты сказал, что исчезновению миссис Дженкинс предшествовало какое-то событие с горничной? Может быть, мистер Янг замешан и тут? Может горничная знает что-нибудь про него? Где адрес клиники, в которую её положили?
Гарольд молча протянул приятелю записанный адрес. Джерри спрыгнул с подоконника:
– Поехали в психушку!
Поймав такси, они почти целый час добирались до клиники, расположенной в Уиллсайде. Оказавшись перед ее воротами, Гарольд спросил:
– Как же мы попадем внутрь?
– Очень просто, – ответил Джерри. – Мы работаем у миссис Смит, которая послала нас узнать, как здоровье ее горничной.
Эта тактика принесла им полный успех. Их впустили. Элиза Мендос лежала в двухместной палате на втором этаже. Она очень удивилась, увидев Гарольда, который поспешно произнес:
– Здравствуй, Элиза. Как твое здоровье? Миссис Смит послала нас к тебе, чтобы узнать, не нужно ли тебе чего?
– Спасибо вам, – ответила девушка, – мне уже гораздо лучше.
– Да, – ответила медсестра. – Ей гораздо лучше. Бедняжку уже не мучают кошмары. Простите, мне пора идти к другим больным. Извинившись, она вышла из палаты. Соседкой Элизы была пожилая женщина. Она спала. Положив на тумбочку принесенные фрукты, Гарольд представил Джерри Элизе. Джеральд немедленно принялся строить ей глазки. Осудив про себя возмутительное поведение приятеля, Гарольд сделал попытку осторожно выяснить, что же произошло в ту злосчастную ночь. Но при одном упоминании о пережитом кошмаре, Элиза судорожно вздрогнула. Джерри, погладив ее руку, успокаивающим тоном произнес:
– Ничего не бойтесь, мисс. Вы под надежной охраной. Я круглосуточно буду дежурить под вашими окнами и, клянусь, никто не причинит вам вреда.
Поверив такому солидному заявлению, девушка во всех подробностях описала, приключившийся с ней кошмар.
– Вы говорите, что рядом с вами стоял мистер Янг? – уточнил Джерри.
– Да! – кивнула Элиза. – Но вместо его лица, в зеркале отражалась какая-то жуткая морда!
– Морда… – задумчиво произнес Джерри. – Вы ведь не имеете ввиду некрасивое лицо мистера Янга?
– О, БОЖЕ! Конечно же,н нет! – воскликнула девушка. –Я имею ввиду именно звериную морду! А вот лицо мистера Янга, между прочим, весьма привлекательно!
Джерри, отвернувшись, что-то пробормотал про себя.
Гарольд понял, что его приятель раздосадован этой лестной оценкой физиономии мистера Янга и, что он, при случае, сделает все от него зависящее, чтобы физиономия эта претерпела кардинальные изменения. Причем, в худшую сторону.
– А какого зверя? – быстро спросил Гарольд, перебив недовольное ворчание приятеля.
– Ну… Я не знаю… – замялась Элиза. – Такая страшная морда. С клыками.
– И вы, конечно, сразу же упали в обморок? – уточнил Джерри.
– Да, а что еще мне оставалось сделать? – возмутилась девушка. И дрожащим голосом добавила. – Это было так жутко! Вы не представляете!
– Успокойтесь, просто мистер Янг решил вас разыграть и напялил на себя маску! – заявил Джерри.
– Что вы?! – воскликнула Элиза. – Это была совсем не маска!
– И куда же мистер Янг делся после всего этого? – спросил Гарольд.
– Он ушел, – ответил за девушку Джерри. – Ушел как джентльмен, чтобы не скомпрометировать Элизу.
– Нет! – упрямо возразила та, – нет!
– Джерри, ты несешь чушь, – поддержал ее Гарольд.
– А по-вашему, так я должен поверить, что этот парень превратился в животное! – возмутился тот.
– Да он не превращается, он просто отражается в зеркале, как зверь! – воскликнула Элиза. – Когда я взглянула на него, то увидела, что он улыбается! Вы понимаете?! Он же все знал. Знал, что я вижу в этом проклятом зеркале!
Джерри с Гарольдом молча переглянулись.
– Да, мы понимаем, – кивнул Джерри, – упокойтесь и скажите-ка нам, где может сейчас находиться мистер Янг?
– Я не знаю… – всхлипнула Элиза.
Пожелав ей скорейшего выздоровления, приятели покинули клинику. Убедившись в полном отсутствии такси, они решили пройти пешком. Но через несколько шагов у Гарольда развязался шнурок. Присев на скамейку, тот принялся его завязывать.
– Погляди-ка на него! Как он прогнулся! – вдруг негромко воскликнул Джерри.
Гарольд, взглянув в ту сторону, что и Джерри, обнаружил темно-синий лимузин. У полуоткрытого окна автомобиля почтительно согнулся какой-то тощий парень в желтой тенниске и линялых джинсах. Во всей его позе сквозило непритворное подобострастие. Но не он привлек внимание Гарольда: в окне лимузина мелькнуло смуглое лицо мистера Янга.
– Джерри! – свистящим шепотом позвал приятеля Гарольд. – В машине Янг!
– Понял. Я подойду поближе, – немедленно отозвался тот. Лимузин плавно двинулся с места и, быстро набрав скорость, скрылся за поворотом. Гарольд, вскочив со скамейки, беспомощно озирался по сторонам. Такси не было.
Парень в желтой тенниске, воровато оглядевшись по сторонам, сплюнул на асфальт, засунул руки в карманы и направился к воротам клиники.
Джерри, подскочив к Гарольду, громко прошептал:
– Он сказал: “Все будет сделано, мистер Янг!” Пошли за ним. Похоже, что мы оказались в нужном месте и в подходящее время! Приятели скорым шагом последовали за незнакомцем.
Тот, подойдя к воротам, что-то сказал охраннику. И затем прошел на территорию клиники.
– Что мы скажем? – заволновался Гарольд.– Мы ведь только что вышли за ворота?
– Скажем, что забыли поговорить с лечащим врачом, – ответил Джерри.
Охранник пропустил их, но проворчал что-то о склерозе.
Стараясь не терять парня из виду, приятели торопливо зашагали к лечебному корпусу. Однако, когда они заскочили в холл, то увидели, как интересующий их субъект уже спускается со второго этажа.
– Я сбегаю наверх, посмотрю не сделал ли он чего с Элизой! – предложил Джерри.– А ты постарайся не потерять его из виду!
К счастью незнакомец никуда не торопился. Внимательно оглядев территорию, он не спеша направился к выходу.
– С Элизой все нормально! – прошептал на ухо Гарольду, подскочивший Джерри. – Пошли за ним! Выбежав из ворот, они обнаружили, что парень усаживается в такси. С криками: “Стой! Погоди!” – они запрыгнули в машину.
– Куда вы лезете?! – возмутился незнакомец. – Вы что, не видите, что машина занята?
– Заткнись! – прорычал Джерральд.
– Извините, но мы очень торопимся, – пояснил Гарольд.
Водитель, пожилой негр, усмехнувшись, поинтересовался:
– Так кто из вас куда едет?
– Может быть, нам по пути? – выразил надежду Гарольд.
– Мне на 16-тую авеню, – раздраженно ответил парень в тенниске.
– И нам в ту же сторону! – обрадовался Джерри.
– Вот и хорошо, – кивнул таксист, трогаясь с места.
Парень, высадившись на 16 авеню, огляделся по сторонам и нырнул в один из магазинов, что протянулись вдоль улицы.
– Погоди! – приказал Джерри таксисту, который тронулся было дальше.
– Ну что ты будешь делать! – рассердился тот. – То поезжай, то – погоди!
Но Гарольд быстро привел его в хорошее расположение духа, протянув крупную купюру.
– Сдачи не надо!
Приятели выскочили из машины в полусотне ярдов от интересующего их магазина. Джерри, вытащив из кармана блокнот, записал его название и адрес.
– Что теперь?… – спросил Гарольд.
– Вернемся в клинику, – поразмыслив, ответил Джерри.
– Да ты что?! – возмутился Гарольд. – Нам надо войти в магазин и схватить этого парня! Мы узнаем у него, где Янг.
– Не ори! – оборвал приятеля Джерри. – Этого типа надо ждать возле клиники! Сдается мне, что твой мистер Янг готовит Элизе какую-то пакость!
– Давай, хотя бы, зайдем в магазин, – предложил Гарольд.
– Зачем? – пожал плечами Джерри.
– Надо поглядеть с кем встретится тот парнишка, – пояснил Гарольд.
– Для этого совсем не обязательно идти самим, – возразил Джерри. – Он видел нас обоих. Он поймет, что тут – нечисто. И всё сорвется.
– Так что же делать? – нетерпеливо спросил Гарольд.
– Эй ты! – окликнул Джерри пацана лет двенадцати, шатающегося поблизости. – Иди сюда!
Тот, сдвинув на затылок красную бейсболку, с интересом посмотрел на него, но подходить не торопился.
– Иди, не бойся, – повторил Джерри, – хочешь заработать доллар?
– Три доллара! – немедленно внёс поправку мальчуган.
Джерральд, возмущенный таким наглым вымогательством, нахмурился. Но Гарольд поспешно согласился:
– Хорошо, хорошо!
Джерри, с сожалением взглянув на него, повернулся к пацану:
– Зайдешь вон в тот магазин и посмотришь с кем болтает парень в тенниске.
– И не надо мне никуда ходить! – мальчуган сплюнул на тротуар. – Я и так всё знаю! Он хитро взглянул на Гарольда:
– Гони деньги!
– На! – протянул ему три доллара Гарольд. – Говори!
– Парня зовут “Вонючкой”, – начал их уличный визави. – Он часто приходит к мистеру Уилкинзу.
– Кто такой этот Уилкинз? – перебил Джерри.
– Это хозяин магазина, – ответил пацан. – А Вонючка недавно отмотал срок за грабеж.
– Так, так… – медленно произнес Джерри, взглянув на Гарольда.
– А почему вы говорите как-то странно? – вдруг спросил паренек. – Вы что, иностранцы?
– Мы… – начал было Гарольд.
– Заткнись! – перебил его приятель. – Может быть ты хочешь ответить на все вопросы, интересующие этого юного фрукта?
– А ты, – обернулся Джерри к пацаненку, – не смей никому даже заикаться про нас!
– Мог бы и не просить! – парнишка гордо задрал голову. – Не из болтливых!
– Поехали в клинику! – скомандовал Джерри.
Наняв такси, они помчались в обратном направлении.
– Что будем делать? – в который раз спросил Гарольд.
– Ждать, – ответил Джерри. – Ждать этого говнюка!
Приятели наскоро перекусили в ближайшей закусочной.
– Я так понимаю, что мы полезем через забор? – поинтересовался Гарольд.
– Придется, – кивнул Джерри, допивая апельсиновый сок. Обойдя клинику, приятели очутились перед бетонным забором.
Оглядевшись по сторонам, Джерри подпрыгнул и, ухватившись за торчащий железный прут, подтянулся. Перекинув тело через забор, он мягко спрыгнул на траву. Гарольд последовал за ним.
– Хорошо, что эта клиника не для буйнопомешанных, – усаживаясь на траву, заметил Джерри. – А то забор был бы раза в два раза выше.
Устроившись за углом здания таким образом, что им была видна дорожка, ведущая к главному входу, она настроились на долгое ожидание.
– Я хочу спать, – зевнул Джерри. – Наверное, сказывается разница во времени.
– Да, – подтвердил Гарольд. – Когда мы приехали сюда, я тоже все время спал. Как ты думаешь, – тревожно взглянув на Джерри, – мама жива?
– Я уверен, что с ней не произошло ничего плохого! – ответил тот.
Время поползло ужасно медленно. Уже стемнело, когда Гарольд неожиданно увидел парня в тенниске. Он медленно крался под окнами корпуса.
– Джерри! – прошептал Гарольд, толкая приятеля в бок. – Проснись!
Тот открыл глаза и непонимающе уставился на Гарольда.
– Он пришел! – пояснил Гарольд. Джерри принял более осмысленное выражение.
– Ты смотри, как он крадется! – усмехнулся он. – Прямо индеец, да и только!
Парень же не спеша вошел в холл. Джерри с Гарольдом, вскочив на ноги, бросились за ним. Подбежав поближе, они увидели, что Вонючка о чем-то говорит с дежурной медсестрой. Затем, очаровательно (как ему самому казалось), улыбнувшись ей, парень поднялся по лестнице.
– Дальше что?… – спросил Гарольд.
– Быстро за ним! Ничего не говори! Я всё сделаю сам! – выдохнул Джерри, вбегая в холл.
Подскочив к медсестре, он громко представился:
– ФБР! Куда прошел парень в тенниске? Он преступник, мисс!
– Он пошел к своей невесте. Я не знала, что он преступник… – пролепетала девушка.
– Вас привлекут к ответственности! – пообещал Джерри, кидаясь к лестнице. Гарольд помчался за ним. Подбежав к палате Элизы, они услыхали громкие крики. Ворвавшись внутрь, Джерри увидел, что парень схватив Элизу за волосы, пытается ударить её ножом. Однако девушка вцепилась ему в руку и не давала возможности нанести удар.
Не теряя времени, Джерри изо всех сил врезал парню кулаком в челюсть. Тот тяжело рухнул на пол. Гарольд поднял с пола нож и схватил Вонючку за шиворот. Приятели, вырвав шнур из светильника, крепко связали несостоявшегося убийцу.
– Я же обещал, что буду защищать вас, улыбнулся Джерри перепуганной девушке.
– Спасибо, – дрожащим голоском ответила она.
– А что же ваша соседка? – поинтересовался Гарольд, но взглянув на соседнюю кровать, понял неуместность своего вопроса. Соседка Элизы спала, как бегемот.
Схватив полуживого бандита, приятели потащили его к выходу. Но навстречу им уже бежали люди. Среди белых халатов мелькала и синяя форма охранника.
– Молчи! – приказал Джерри приятелю. – Я сам!
Высокий седой человек в роговых очках сердито взглянул на Джеральда:
– Что тут происходит?
– Это я должен у вас спросить! – прорычал тот в ответ. – Впускаете по ночам всяких подонков, а потом еще спрашиваете! Он же чуть было не убил вашу пациентку!
– Какую пациентку? – сбавил тон доктор.
– Мисс Мендос.
– О боже! – всплеснул руками доктор.
– А вы-то сами кто? – подозрительно спросил толстых охранник.
– Лейтенант Морган, ФБР, – не моргнув глазом, представился Джерри.
– Предъявите удостоверения! – потребовал толстяк.
– Ну, ты! – вдруг рявкнул на него Гарольд, неожиданно даже для самого себя, не говоря уж о Джерри. – Жирный боров! Как ты смеешь так говорить с офицерами?!
– Это происшествие может стоить тебе работы, – заметил Джерри.
Охранник заметно стушевался.
– На вашем месте я проведал бы пациентку, – обратился Гарольд к доктору.
– Да, вы правы, – кивнул доктор и быстро двинулся на второй этаж. Вслед за ним потянулись и остальные. Толстый охранник, проходя мимо друзей, пробурчал:
– Могли быть и повежливее!
– Заткнись, жирдяй! – мгновенно отреагировал Джерри.
Приятели выволокли Вонючку из ворот и потащили вдоль забора, стараясь уйти подальше от клиники.
– Шевели копытами! – ткнул упирающегося пленника кулаком Джерри.
– Вы не предъявили мне удостоверений! И не зачитали мне моих прав! – вдруг взвыл Вонючка. – Вам придется за это ответить!
– Замолчи! – прикрикнул на парня Гарольд.
Джерри, поймав такси, попросил водителя вывезти их за город.
– А куда конкретно? – не понял таксист.
–
Тебе же сказали, за город! – повторил Джерри, заталкивая в машину Вонючку.
–
Эй! Нет, мне не надо неприятностей! – замахал руками водитель.
–
Может быть, тебе не надо и денег? – пошуршав у него перед носом купюрами, поинтересовался Гарольд. Глаза таксиста блеснули.
–
Ну, ладно… – вздохнул он. – Так вам куда…?
–
Ты что, глухой?! – заорал Джерри. – Тебе же сказали: За город!
–
Постойте-ка! – заорал Вонючка. – Вы ведь не из полиции? Я никуда не поеду!
–
Да кто же тебя, падаль, спрашивает?! – рявкнул Джерри. А Гарольд, ткнув того для острастки его же собственным ножом, пригрозил:
–
Только пикни!
Выехав из города, таксист минут двадцать ехал по проселочной дороге, а затем свернув в сторону Ривер Эджа, остановил машину.
– Всё! Приехали!
– Очень хорошо! – похвалил таксиста Джерри, – теперь ты подождешь меня, пока я поговорю с приятелем. А пока я буду с ним разговаривать, другой мой приятель посидит с тобой в машине. Чтобы ты не скучал.
– Нет! Мы так не договаривались! – запротестовал водитель, однак, наткнувшись на тяжелый взгляд собеседника, быстро замолчал.
– Ты подождешь! – с нажимом повторил Джерри.
Вдоль дороги густо росли кусты и Джерри, затащив в них Вонючку, приступил к допросу. Первым делом он швырнул пленника на землю.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?