Текст книги "Следуй по пути из лепестков персика"
Автор книги: Ольга Чэнь
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
8
– Брат, когда лекарь Чжао узнает, что это за растение, он сразу сообщит, – проговорил молодой человек, выглядевший мягким и добрым. – Пока у него есть несколько предположений. Они не растут в нашей стране.
– Великолепно, – сухо произнёс второй молодой человек, выглядевший хмурым и суровым. – Осталось найти заказчика. Что будет проблематично, потому что нужны неопровержимые доказательства.
– Брат, хорошо, что ты вообще заметил эти цветки в своей ароматической курильнице, – сочувствующе проговорил его собеседник.
В ответ старший брат задумчиво кивнул. Он вообще проявлял мало эмоций.
– Когда я пытался допросить слуг, к сожалению, одна из них покончила с собой, разбив себе голову о стену… Жалко, очень жалко… что я не успел её четвертовать конями, содрать живьём кожу и оставить на солнце… И так понятно, что с ними не всё чисто. Ничего, когда допросим вторую служанку, может, это прольёт свет на правду.
– Ты же не думаешь на мою мать? – уточнил младший брат.
– Бэйху, императрица не глупа, но она слишком жадная, – поднял на молодого человека суровый взгляд старший брат. – Я понимаю, что ты будешь защищать своих родственников.
– Цзылун, ты знаешь, что я всегда буду верен отцу и тебе, буду поддерживать и помогать всю жизнь, до самой моей смерти. Моя мать честолюбива, но она не злой и не жестокий человек. Скорее всего, это премьер-министр Се либо, возможно, даже его сподвижники. Те, кто хочет его руками получить власть. Мой дед тоже суров, но не жестокосерден.
– Кто бы это ни был, необходимо распутать этот клубок быстрее, пока он не стал таким огромным, чтобы поглотить под собой трон нашего отца, – задумчиво и безэмоционально произнёс старший брат.
– Что ты говоришь? Кто может решиться на государственный переворот?! – нервно прошептал Бэйху. – Уж явно не моя мать и не министр Се. Точно тебе говорю.
– Супруга старшего сына премьер-министра Се не так давно внезапно скончалась. Я уверен, что после окончания траура он попросит о браке второго министра Гу… или самого императора даровать с этой семьёй брак, чтобы к нему не было вопросов, – задумчиво проговорил Цзылун. – Я подозреваю это потому, что мои тайные стражи нашли улики, что невестку семьи Се травили некоторое время… и отравили. Теперь вдруг кто-то ищет способы отравить меня.
– Я не думаю, что министр Се так глуп, чтобы это сделать, всё слишком очевидно, – проговорил Бэйху. – Они бы с матушкой заставили жениться меня. К тому же, по закону, вдовец может жениться только на вдове, с согласия семьи бывшего мужа, либо на девушке, уже вышедшей из брачного возраста. Гу Минмэй ещё не исполнилось пятнадцать, а брачный возраст заканчивается в двадцать один. Она не относится ни к одной категории.
Ли Цзылун саркастически рассмеялся:
– Я и то знаю министра Се лучше, чем ты, хотя он твой дедушка, а не мой. Не думаю, что этот человек не найдёт выхода из ситуации и не выкрутится. Главному министру всегда удаётся подстраивать сложившиеся ситуации под себя. Все плевать хотели на законы, пока не найдётся тот, кому будет от этого плохо, и он не пойдёт жаловаться. В последнее время премьер-министр Се находит сторонников и пытается получить больше власти. К чему бы это? А поскольку ни один нормальный человек просто так по доброй воле не свяжет себя узами брака с дочерью семьи Гу, напрашивается только один-единственный вывод.
– Брат, судя по твоим словам, каждый, кто вдруг предложит брак генералу Гу, хочет его влияние и армию, – проговорил Бэйху. – Так же, как и семьи, что предложат брак наследнику семьи Гу.
– Со старшим сыном клана Гу проще. Те семьи, у кого есть дочери, не смогут претендовать на расширение своей власти, даже если лелеют это где-то глубоко в своих мечтах… Они безобидны. Из тех же, которые располагают сыновьями, есть несколько, что имеют зубы и непомерные амбиции… Отец-император потом дарует нашему родственнику из семьи Гу брак с нашей сестрой… Поэтому многие и хотят убить именно её – устранить причину раздора, – зло усмехнулся Цзылун. – Чтобы никто ничего не получил. Святые небеса, Бэйху, какой же ты наивный и мягкосердечный. Какой из тебя белый тигр? Правильно, что в детстве дал тебе прозвище: милое и безобидное белое облачко. Это тебе больше подходит.
– Я недавно видел Гу Минмэй после болезни, она стала немного странная и какая-то другая, – проговорил задумчиво Бэйху. – Полная противоположность самой себе.
– Ясно, – ответил не заинтересовавшийся словами младшего брата Цзылун. – Не верю в эти сказки, что человек вдруг за один день может так резко измениться. Хотя я слышал, что она в последнее время стала доставлять меньше проблем людям.
– Она стала вежлива и пыталась вылечить служанку из своего поместья, не побрезговала помочь торговцам на улице голыми руками собирать товар.
Старший брат никак не отреагировал на слова младшего.
– Брат, когда пойдёшь в тюрьму допрашивать служанку, позови меня тоже, – попросил Бэйху.
– Чтобы ты там в обморок упал от переживаний? – холодно спросил наследный принц.
– Не преувеличивай, брат, не подшучивай надо мной. Я пойду. – Бэйху легонько поклонился: – Ваше высочество, – и направился к выходу.
Через некоторое время Цзылун поднял задумчивый взгляд:
«Гу Минмэй изменилась? Что-то слабо верится в эти сказки».
* * *
Наташа обдумала сложившуюся в семье ситуацию и составила психологические портреты людей, которых здесь узнала. Они, конечно, могли быть и немного ошибочными, поскольку она владела ещё недостаточно большим объёмом информации о них. Всё равно это было уже хоть что-то, лучше, чем ничего.
«Замечательнее практики и не придумаешь, – думала она. – А может, меня отправили в моё прошлое воплощение, чтобы исправить ошибки? Вон скольким людям я здесь насолила… Даже если это не так, то карму Минмэй явно придётся корректировать мне. Только эти подростковые гормоны и строение юной нервной системы всё равно немного влияют на моё поведение и чувства… Ничего с этим не поделаешь… Но хорошо, что у меня есть зрелый разум, чтобы это по возможности контролировать», – девушка вздохнула.
– Госпожа, вы не спите? – спросила подошедшая Чунхуа. – Я думала, вы отдыхаете.
– От чего? – ответила Наташа. – Я что, поле распахивала или лес рубила?
– Ещё не хватало, – удивлённо ответила личная служанка.
– Хотя мне бы очень хотелось посмотреть, как живут и работают здешние крестьяне. Увидеть это своими глазами, а не понаслышке, – снова вздохнула Наташа.
– Зачем вам это, молодая госпожа Минмэй?! С некоторых пор вы просто пугаете бедную Чунхуа. А почему вы тогда вздыхаете? Полежите, поспите.
Наташа села на кровати:
– Сколько можно лежать и спать? У меня так скоро все части тела атрофируются, – возмутилась она. – Я же не младенец.
– Может, вы хотите повышивать? Сейчас всё принесу, – радостно улыбнулась юная помощница.
– Стоять. Не-не-не, это не совсем моё, – Наташа выставила вперёд ладонь.
– В смысле? – непонимающе посмотрела на неё служанка. – Вы раньше очень хорошо вышивали. У вас была чудесная техника.
– А в настоящем времени Мэй это умеет, но разлюбила, – хмыкнула Наташа. – Больно надо пальцы, глаза и шею портить. Здесь есть поблизости какие-нибудь качели? Ну или место, где можно искупаться?
– Качели, конечно же, есть. Во внутреннем дворе, – недоумевающе уставилась на неё Чунхуа. – Я не поняла, вы хотите сейчас помыться? Вы же каждый вечер принимаете ванну с ароматическими маслами, – затараторила молодая служанка. После принюхалась. – Вам мешает какой-то запах? Здесь хорошо пахнет. Сегодня с утра я натирала вас духами, аромат в вашем саше я поменяла сегодня утром, когда стирают вашу одежду, добавляют в воду капельку духов. Зажечь курильницу?..
– Чунхуа, остановись. – Наташа подняла брови, перебив приятельницу: – Запахов тут предостаточно. В каждой комнате. У меня от них уже голова кружится. Я… хочу… поплавать, – странная с некоторых пор для окружающих Гу Минмэй показала руками, как плывёт брасом.
Служанка ещё более испуганно вытащила глаза:
– Когда вы научились плавать?! Вы же не умеете! Да и мало кто по большому счёту в нашей стране владеет этим умением. И вообще, где вы это собираетесь делать?!
– Очень странно, – недоумевающе проговорила молодая госпожа и пожала плечами. – В каком-нибудь чистом пруду.
Чунхуа испуганно закрыла рот рукой:
– Госпожа-а! Госпожа-а! Вы хотите утопиться-я?! Прошу вас, не надо-о!! – Личная помощница упала на колени, лицом в пол: – Прошу вас, не надо-о! Всё будет хорошо!
– Ты малахольная, что ли? Я сказала, что хочу поплавать, а не топиться. Неадекватная, что ли? Встань немедленно и прекрати это.
– Вы и правда хотите научиться плавать? – изумлённо выпучила глаза служанка. – Как вы будете это делать в мутном холодном пруду и в платье? Вы же не собираетесь голой плавать? Вы же ещё больше заболеете.
Наташа вздохнула:
– И правда. В шёлковых многослойных халатах и ещё сарафане сверху плавать не очень удобно. В платье тоже. Но я могу купаться в нижней исподней рубашке и в штанишках. А заболеть… как я могу заболеть в такую жару?
– Госпожа, это же неприлично, вам же не один годик! – возмутилась Чунхуа. – Вы же не певичка из цветочного дома ароматов, чтобы полуголой разгуливать по дому и в общем дворе.
– Одни запреты. Да что же это такое? Как жить-то дальше? – снова тяжело вздохнула Ната.
– Госпожа-а, не надо думать о смерти! – опять подвывающе воскликнула личная помощница.
– Да успокойся! Не собираюсь я! Ненормальная. Всё хорошо, это просто к слову, – устало подняла брови Наташа.
– У вас в последнее время очень странные слова и мысли, – сказала служанка, поднимаясь с пола.
«Святой Будда, помоги моей несчастной госпоже Гу Минмэй! Похоже, молодая барышня действительно повредилась рассудком, – подумала Чунхуа. – Что же теперь будет? Чем это закончится?»
* * *
«Значит, моя задача – наладить мир в этой семье и помочь исправить ошибки этой злобной Гу Минмэй?… Хм…», – размышляла Наташа, пока шла по каменистой тропинке в обеденную комнату мимо цветущих деревьев персика. Тут она внезапно увидела старую знакомую – женщину, у которой когда-то были сломаны руки бывшей владелицей этого тела и милой мордашки.
«Подождите-ка, если её руки были сломаны не так давно… Я слышала, что можно заново сломать неправильно сросшиеся кости и срастить их правильно… Так ведь? Да», – Наташа остановилась напротив служанки, продолжая интенсивно размышлять.
Женщина учтиво, по-доброму, торопливо поздоровалась с ней и поклонилась, Минмэй кивнула в ответ.
«Из всего следует вывод: необходимо найти хорошего специалиста – лекаря, кто этим может заняться…»
– Значит, нужно заново сломать кости рук, – погружённая целиком в себя, произнесла Наташа, глядя на эту несчастную женщину.
Девушка резко очнулась и выпала в существующую реальность от завывающего крика:
– Госпожа! – Женщина простёрлась ниц на земле. – Помилуйте, ради Будды! Помилуйте, молодая госпожа Гу! Прошу вас, не надо, умоляю вас и прошу о снисхождении! Молю вас, пощадите меня! Простите, если я чем-то посмела расстроить вас!
Чунхуа выглядела шокированной и испуганной:
– Молодая госпожа, если вы разозлились на меня – накажите меня! Прошу вас! Это я виновата в вашем плохом настроении! – проговорила она тихо Наташе на ухо.
– Вы вообще о чём? – спокойно, но изумлённо спросила Наташа, потом, что-то сообразив, пояснила: – Вы чего тут все странные какие-то? Я не собираюсь никого наказывать. Никто ни в чём не провинился. Я вспомнила про способ лечения ваших рук, который когда-то прочитала в одной из медицинских книг. Там было сказано, что если найти нужного специалиста и профессионала, то он может сломать неправильно сросшиеся кости и потом срастить их заново, но уже правильно. Я просто хочу помочь, чтобы вы больше не мучились.
– Молодая госпожа! Вы так умны и добры! – воскликнула личная помощница.
– Молодая госпожа Гу, а может, не надо? Мне и так хорошо, честно, – страх и беспокойство на лице женщины проступили ещё явственнее. – Вам не нужно себя утруждать по поводу болезни такой никчёмной служанки, как я.
– Нужно, – вздохнула Минмэй. – Не бойся. Потом мне ещё спасибо скажешь. Главное, врача необходимо правильного найти. Я слышала, что есть специалисты по ядам, по акушерству. Значит, в этом мире боевых искусств и войн должны быть и специалисты по травмам, – Наташа многозначительно подняла указательный палец.
– Госпожа Гу, не нужно из-за меня нагружать себя проблемами, прошу, – снова пролепетала перепуганная служанка. – Главная госпожа Гу не одобрит такое ваше поведение. Меня тоже могут наказать за то, что я причинила вам беспокойство.
– Я сказала – нужно, а с матерью поговорю. Не переживай и не спорь больше. В этом виновата Минмэй, и она это исправит. И тебе будет хорошо, и Минмэй карму улучшит, – улыбнулась Наташа. – Мне жалко тебя. Ты не должна страдать непонятно за что. Решено. Не пугайся, я уверена, что это будет не больно. Уж я об этом позабочусь и проконтролирую всё.
«Почему барышня Минмэй после травмы стала часто говорить о себе в третьем лице? Хотя раньше за ней этого… особо не наблюдалось. Наверно, потому что из-за потери памяти её прошлое для неё как чужое», – ответила сама себе Чунхуа.
– Спасибо! Спасибо вам за вашу доброту, молодая госпожа Гу! – улыбнулась женщина.
– Пока ещё не за что. Кстати, как тебя зовут? – поинтересовалась Наташа.
– Дандан, молодая госпожа Гу, – поклонившись, ответила та.
«Ну и странное же имя, – подумала Наташа, удаляясь в сторону обеденного зала. – Просто обозначающее красную киноварь? Серьёзно?»
* * *
В обеденном зале уже находилась главная госпожа Гу. Она гордо сидела на своём прежнем месте. Вслед за Минмэй пришли бабушка и Минлан. Наташа усадила пожилую женщину, как положено, во главе стола, а сама села рядом с матерью.
– Бабушка, садитесь. Вы же наша старшая и глава этой семьи, – ласково улыбнулась Наташа.
Следующей за Минмэй села Минлан. Все стали рассаживаться на свои места согласно статусу. Подошедший отец расположился напротив жены. Не появлялись только наложница Ся с Минчжу и братья.
Младшая сестра заперта в храме предков. Братья временно не живут здесь, а получают образование. Но вот что задержало вторую жену отца, непонятно. Так же, как и то, почему эта особа заставляла всех себя ждать.
Появившаяся служанка наложницы сообщила генералу Гу, что его дочь Минчжу почувствовала себя плохо и повредила ногу. Наложница Ся не сможет прийти, поэтому она отужинает у себя. К тому же она взяла на себя смелость забрать дочь из храма предков, чтобы оказать той помощь. Наложница Ся, мол, хотела сообщить только это и надеется, что господин Гу не будет на них сердиться, так как её дочь уже получила наказание свыше. Они появятся, когда Минчжу станет лучше. Также, мол, низкая наложница не хочет портить ужин и нарушать распоряжение отца, так захотели высшие силы. Все могут приступать к трапезе без них.
Нахмурившись, отец Минмэй встал и отправился к наложнице Ся.
За столом появилась гнетущая тишина и неловкость.
«Хитро, – подумала Наташа. – Но я тоже не лыком шита», – мысленно ухмыльнулась она и легонько прищурилась.
Девушка решительно встала:
– Она совсем обнаглела. Ладно, раз гора не может прийти, мы сами придём.
Присутствующие удивлённо посмотрели на ставшую чудаковатой с недавних пор Гу Минмэй.
– Что ты имеешь в виду? – непонимающе спросила госпожа Гу.
– Простите меня, бабуля, но я должна кое-кого поставить на место, – обратилась к старушке Наташа. – Вы можете остаться тут. Если что, только мы с Лан-эр пойдём.
Пожилая женщина рассмеялась:
– Я поняла, что ты хочешь сделать. Я тоже хочу в этом поучаствовать. Не пропущу такое представление и выражение лица наложницы Ся.
Госпожа Гу непонимающе посмотрела на старушку:
– Матушка, ваш сын ушёл туда, как обычно. Не понимаю, что вы все собираетесь сделать.
– Невестка, умерь свою гордыню и идём уже, сама потом поймёшь, – снова рассмеялась вдовствующая госпожа Гу.
9
– Госпожа Ся, к вам направляется!.. – но обеспокоенная служанка не успела тихонько доложить своей хозяйке, кто именно направляется, как в комнату, распахнув двери, резво вошла законная дочь семьи Гу.
– Вот вы где! Я вас нашла! Приветствую всё честное собрание! – на лице девушки была нарочито чрезмерная жизнерадостность и оптимизм.
– Я не смогла её остановить, она меня не слушала, – виновато поклонилась другая служанка наложницы.
– Гу Минмэй! Как ты смеешь без приглашения врываться в мой дом?! Я тебя не звала сюда, – возмутилась наложница отца.
На пороге появились вдовствующая госпожа Гу, её под руку вела Минлан, а рядом шествовала главная госпожа семейства. Обе госпожи присели за накрытый в комнате наложницы стол. Минлан осталась стоять рядом.
Все служанки столпились снаружи, с любопытством заглядывая внутрь и предвкушая весёлое представление. Министр Гу удивлённо смотрел на это всё и молчал.
– Фи, что за манеры и грубость? – Наташа обиженно надула губы и легонько погрозила пальчиком: – Пора бы уже забыть замашки и привычки цветочного дома ароматов. Мы же с вами одна семья. Это ведь наш общий дом. Здесь находится мой папа и Чжу-Чжу. Даже если вы не рады меня видеть, я что, в собственном доме не имею права прийти к своему папуле и младшей сестрёнке? – Наташа изобразила лёгкую глуповатость и детскость. – Я хочу пообедать вместе со всей своей семьёй, так всех люблю!
После этого девушка радостно подбежала к наложнице и крепко её обняла, так крепко, что чуть не задушила:
– Правда ведь, вторая мамуля?! Я ведь даже скучаю по вам! Хоть вы по мне, как вижу, не очень.
Главную госпожу Гу передёрнуло, она хотела высказать своё к этому отношение, но, предусмотрев поступок невестки, вдовствующая глава семейства успокаивающе похлопала её по руке.
Молодая наложница, еле расцепив руки девушки, оттолкнула её от себя, натянуто улыбаясь:
– Конечно же, ты права, А-Мэй. Что это я? Конечно же, я тебя очень рада видеть… Просто всё как-то слишком неожиданно. Ты раньше вроде как не питала ко мне таких пылких чувств. – Вторая супруга покосилась на генерала. Тот выглядел весёлым.
«Опять эта озорница что-то выдумала, но теперь это что-то доброе. Пытается наладить отношения со всеми?»
– Да?! – удивлённо воскликнула Минмэй и загрустила: – А мне казалось, что я всех люблю. Простите, – девушка тяжко и огорчённо вздохнула, готовая вот-вот заплакать.
– Юнжу, не расстраивай так Мэй-эр. Она ещё не оправилась от болезни. Зачем ты так груба? – произнёс министр Гу.
«Юнжу? Очаровательная? Да в каком месте эта подлая стерва очаровательная? – подумала Наташа. – Твои наглые подлые уловки не помогут тебе остаться наедине с генералом Гу… Ух ты, а я ведь теперь понимаю значение китайских имён!»
– Вот именно. Не смей грубить моей дочери, – грозно возмутилась госпожа Гу.
– Баожэй, соблюдай достоинство, – старушка снова успокаивающе похлопала по руке свою невестку.
«М-да, тяжёлый случай. Это будет сложно. Госпожу Гу слишком легко вывести из себя из-за её гордыни. Баожэй… Баожэй. Драгоценная шпилька», – опять мысленно перевела Наташа.
«Малолетняя тварь! Рушит все мои планы! Я ещё разберусь с тобой, гадюка! – гневно подумала наложница Ся. – Не думала, что ты такая хитрая гадина. Ничего, я вас ещё отправлю с матерью гнить где-нибудь на улице! Я должна стать главной в семье Гу и сделать дочь императрицей. Только что я могу ещё сделать без связей? Не могу же я отравить их всех так же, как наложницу Янь».
– Мой господин, – она вопросительно посмотрела на министра Гу, что сидел рядом, – скажите же что-нибудь.
Но мужчина легонько улыбался, сдерживая смех, глядя на наивное лицо дочери, как и остальные, кроме Минчжу и её матери.
– Всё-таки что вы все здесь делаете? – наконец спросил мужчина. – Вы серьёзно пришли просто поесть?
– Бабуля, – Наташа выставила вперёд ладонь, – прости, можно я скажу?
Улыбчивая пожилая женщина кивнула. Ей явно нравилась появившаяся активность в семье. К тому же она опасалась этой коварной женщины – Ся Юнжу, и подозревала её в неприятных вещах.
– Мы как узнали, что вы опять обе захворали, так сразу решили прийти навестить сестру и наложницу Ся. От моего присутствия вам сразу станет легче, уверяю, я несу позитив, – приветливая улыбка Минмэй растянулась от уха до уха. – Встань и иди! – Наташа неожиданно прочертила руками магические пассы в сторону младшей сестры. Та испуганно дёрнулась.
– Что за выходки ты себе позволяешь, Гу Минмэй?! – опять возмутилась наложница. – Господин?
– Папа, я ведь с добром пришла. – Минмэй непонимающе и слегка обиженно похлопала глазами на генерала Гу. – Наношу радость и добро причиняю.
Генерал рассмеялся:
– Вижу. Юнжу сегодня груба и негостеприимна из-за плохого самочувствия, своего и Чжу-эр, – сразу оправдал перед всеми наложницу мужчина.
– Да, вот именно! Понимаете, испереживалась я вся, извелась. Мы все переживаем, вот и пришли сразу проведать. Думаю, почему болезни всякие и хворь то сестру Чжу, то супругу Ся прихватывают? Может, порча какая или сглаз? Может, ритуал какой провести надо по изгнанию из нашего дома злых духов? – Минмэй панибратски толкнула наложницу в плечо: – Эй, псс, у тебя, случайно, нет каких-нибудь идей по поводу происходящего? Ух ты, какая заколка. – Ната вытащила из головы наложницы Ся заколку и принялась восхищённо рассматривать, продолжая провоцировать последнюю и выводить из себя: – Красотища. Ну, раз мы сошлись на том, что мы близкие люди, можно я её немного погоняю?
Генерал рассмеялся:
– Я не понял, кого ты хочешь погонять, куда?
– В смысле, поношу, – поправилась Минмэй.
– Вы разве не видите, что она груба?! – проговорила Минчжу, насупившись.
– Где Мэй-эр тебе нагрубила, Чжу-эр? – спросила бабушка. – Твоя сестра немного странная из-за болезни, но добрая и искренняя.
– Моей матушке грубит, – настаивала младшая сестра. – Никто не звал её сюда.
– Она с ней вежлива, хоть наложница Ся и ниже её по статусу. Может, и мне тоже следовало сначала спросить вашего разрешения, чтобы прийти?! – отчитала её пожилая женщина.
– Матушка, простите Чжу-эр, она ещё совсем молодая, – виновато и стыдливо проговорил министр Гу. – Простите и меня тоже. Я непочтительный сын, избаловал своих дочерей.
– Если наложница Ся не справляется с воспитанием дочери семьи Гу, я могу и забрать её, – обратилась вдовствующая госпожа к Юнжу. – Отдам Гу Минчжу на воспитание главной госпоже семьи, а тебя продам.
– Бабушка, не сердись, – забеспокоившись, проговорила Минмэй и ласково взяла старушку за руку. Она совсем не собиралась доводить всё до такой трагедии – оставить Минчжу без матери.
– Матушка, не сердись, – генерал Гу выглядел взволнованным. – Прости её на этот раз.
– Я постоянно прощаю эту девицу. Но пока ещё моё слово решающее в этой семье, как вашей старшей, не позволю мне грубить и позорить нашу семью перед другими кланами, – ответила сурово пожилая женщина.
Мать Минчжу испуганно встала на колени. Было заметно, как она пытается изобразить себя несчастной жертвой, пока извиняется. Минчжу тоже хотела, но потом вовремя вспомнила, что «она повредила ногу», и просто поклонилась.
– Мы пришли вам компанию составить, к чему эти ссоры? – улыбнулась Наташа. – Раз вы не могли по состоянию здоровья посетить общий ужин, мы из родственных и сострадательных чувств навестили вас, – продолжала растягивать губы в улыбке Мэй. – Мы к вам так каждый день приходить будем, пока вы болеете, не расстраивайтесь, не оставим же вас в одиночестве и грусти? Я смотрю, вы уже даже как-то бодрее себя начали чувствовать. Не такие болезненные. Видите, что семейная любовь делает?
Судя по виду, наложница Ся накалялась, как чайник со свистком, казалось, сейчас пойдёт пар и крышечка или носик засвистят.
– Так, нам нужны приборы, – выглядевшая странной после травмы Минмэй хлопнула по столу ладошками. – Сидите-сидите, вы болеете, я сама. Понимаю, что вы были не готовы к нашему приходу, – говоря это, Наташа начала шарить по всем шкафчикам, доставая и рассматривая оттуда предметы.
– Мэй-эр, ты перегибаешь палку, – сказал министр Гу. – Сядь.
– Я учтива к старшим и хочу искренно помочь. Позаботиться о своих близких, – ответила та. – Мы же все не чужие друг другу.
– Слуги, принесите приборы и посуду, – произнёс министр Гу. – Мэй-эр, они на кухне.
– Да? Простите, – виновато понурилась Наташа.
«Боже мой, просто театральная семейная постановка, – подумала Наташа, мысленно смеясь. – Все всё понимают, знают, но настойчиво продолжают изображать что-то другое… Какое лицемерие… Хотелось бы, чтобы эти люди стали немного искреннее друг с другом».
– Мэй-Мэй просто испугалась скандала, вот и запуталась, – проговорила её мать. – Она же ещё не совсем здорова.
Когда Гу Минмэй напоследок взяла из шкафчика, который уже был ею открыт, какую-то книгу и увидела картинки, Минчжу подскочила на ноги.
– У тебя же нога болит. Я тебе принесу всё, что надо, – с намёком произнесла Наташа, и младшая сестра, сразу вспомнив о своей «травме», повалилась на пол.
Минмэй и отец помогли ей снова сесть на стул.
– Вот это чудеса исцеления, – весело прошептала Минмэй сестре. – А ваши эротические картинки, не бойся, я никому не покажу, – девушка заныкала книгу в первое попавшееся поблизости место.
* * *
Во время еды все обсуждали подготовку к предстоящему празднику середины весны. Минчжу непонимающе поглядывала на Минмэй, пытаясь понять, почему та не воспользовалась таким шансом ей хорошенько насолить. Все остальные тоже переглядывались, думая о своём, но, соблюдая традиционную вежливость, молчали о произошедшем сейчас, о поведении и душевном здоровье законной дочери семьи Гу. Наложница Ся раздражённо косилась на Наташу, но была ей немного благодарна, что та их не сдала с потрохами.
– Лечитесь и выздоравливайте, – произнесла, улыбнувшись, Наташа. – С утра на завтрак мы тоже к вам сюда придём, не переживайте.
– Не надо, – быстро ответила и натянуто улыбнулась наложница Ся. – Минчжу уже гораздо лучше, – пояснила она. – Мы сами придём завтра в общую столовую.
* * *
Вечером, когда солнце опустилось за горизонт, принеся с собой долгожданную свежесть и прохладу, Наташа решила прогуляться по поместью вместе с Чунхуа. Было необходимо познакомиться с местной территорией, потому что раньше у неё на это особо не было времени.
Здесь было очень здорово, пространство озарял свет небольших красивых фонарей, оставляя часть здешнего мира в тени. Всё вокруг казалось таким сказочным и таинственным, с милыми деревянными мостиками, прудами и цветущими персиковыми деревьями. Девушка пыталась запомнить каждое мгновение, чтобы потом эти волшебные воспоминания о путешествии в другую реальность остались с ней на долгую память.
«Чудесное местечко, прямо как в санатории, будто в отпуск съездила отдохнуть, – размышляла Наташа. – Надеюсь, за это время меня там не отключат от аппаратов… надеюсь также, что не останусь после калекой. А то как потом работать по специальностям?.. Надо будет завтра встать пораньше и на завтрак приготовить им что-нибудь очень вкусное и оригинальное, что они ещё не пробовали никогда». – Девушка была рада гениальной мысли, что пришла ей в голову и наконец и отвлекла от грустных размышлений.
– Чунхуа, разбуди меня завтра пораньше.
Личная служанка удивлённо-вопросительно посмотрела на молодую госпожу.
– Хочу завтра сама завтрак вкусный для всех приготовить, – улыбнулась Наташа.
– Ээ… э, госпожа Минмэй, может, не стоит? – Чунхуа выглядела изумлённой и насторожённой.
– Это ещё почему? – удивилась Ната.
– Я не хочу нисколечко вас обидеть или принизить ваше достоинство… но, моя госпожа-а, вы не умеете готови-ить… Даже расположенности к этому у вас нет. У вас уже было несколько попыток. Не хочу, чтобы молодая барышня опять расстраивалась…
В одну из них вы чуть не спалили кухню вместе с едой; в другую приготовили так, что было невозможно есть, даже бродячие собаки отказались; в третий раз, когда у вас не получилось, вы заставили служанок под угрозой расправы съесть всё, что вы приготовили, чтобы доказать, что получилось вкусно. И они, и я тоже с ними, потом неделю мучились животами.
Новоиспечённая Минмэй хитро улыбнулась:
– Мне кажется, что в этот раз у меня получится великолепно, прям вот чувствую. Поэтому надо попробовать.
Юная служанка выпучила глаза, понимая, что переубедить барышню не получится, но ничего больше не сказала на это, лишь попросила с умоляющим видом:
– Госпожа Мэй, прошу вас, пожалуйста, только не заставляйте меня потом всё это доедать… Иначе как я после буду вам прислуживать?
Рассмеявшись, Наташа кивнула. И задала давно интересующий её вопрос:
– Кстати, как вы здесь определяете время?
Личная помощница посмотрела на неё с жалостью, как на умалишённую, но вежливо ответила:
– Барышня, так по часовым свечам, что расчерчены по часу отметками. Если в какое-то время вставать нужно, то вставляете гвоздик или монетку в эту риску. Когда свеча расплавляется до этого времени, то предмет падает и стучит по железному блюдцу. А я так уже привыкшая по нужному времени вставать.
Наташе захотелось посмотреть на звёзды, и они с Чунхуа отправились в более тёмное и просторное место поместья, где их можно было получше разглядеть.
Подойдя к беседке, девушки заметили там фигуру. Когда они приблизились, оказалось, что это Минлан.
– Сестра, – вежливо, но удивлённо кивнула она.
Старшая сестра хотела уже уйти, чтобы освободить место, но Минмэй её остановила.
– Ты куда? Прости, не хотела тебя потревожить. Можно я тут посижу вместе с тобой? Здесь чудесное тихое место, – она легонько улыбнулась. – Если ты против, я найду себе другое.
Минлан нерешительно, боязливо кивнула, и Минмэй села на лавку возле стола и попросила Чунхуа принести чая и немного закусок.
Всё это время старшая сестра опасливо и удивлённо смотрела на Гу Минмэй, ожидая какого-нибудь подвоха. Потом вспомнила, что младшая сестра немного повредилась рассудком, и успокоилась.
* * *
– А где твоя личная служанка, почему ты здесь одна? – спросила Наташа.
– У меня нет личной служанки, мне по статусу не положено, – ответила Гу Минлан. – Да и кто захочет пойти в услужение к дочери низкостатусной наложницы? Они почти ничего не заработают, прислуживая мне, – девушка улыбнулась, принимая свою судьбу.
– И что, какая разница, кто твоя мать? – сразу возмутилась младшая сестра. – Ты же старшая по возрасту дочь семьи! Меня это всегда поражало и возмущало. Какая разница, кто твоя мать, если твой отец генерал Гу? Если тебе что-нибудь нужно, то ты сразу говори прямо мне, и я разберусь!
Минлан снисходительно, по-доброму улыбнулась.
– Я не шучу, – настаивала Наташа.
Девушки втроём выпили чая с разными закусками и получше узнали друг друга. Лёд между сёстрами растаял. Наташа, поговорив с Минлан, помогла ей понять себя и повысить свою самооценку.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?