Электронная библиотека » Ольга Чэнь » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 8 ноября 2024, 08:23


Автор книги: Ольга Чэнь


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

«Фэнмао? Острое лезвие копья? Родители хотели, чтобы он сделал военную карьеру? Если, конечно, иероглифы пишутся именно так, а то у них может быть другое значение… Странно, но в моём сне была сестра. И этот сон был очень реалистичный, даже чересчур…»

Наташа не успела основательно задуматься об этом, как к воротам сарая снаружи кто-то подошёл. Следом зазвякал, судя по звуку, навесной замок, а после раздался щелчок. Минмэй и Чунхуа напряглись и приготовились начинать операцию по спасению себя. Двери распахнулись, открыв взору немного голубого неба и деревянные строения, стоящие рядом. В сарай вбежали восемь человек в военной форме. А следом за ними зашёл ещё один. Он был благородно и богато одет, под плащом виднелся красивый большой меч. Наташе этот меч показался знакомым, она подняла взгляд выше.

«Лин Юнбэй?!» – девушка изумлённо вытаращила глаза. Судя по лицу юной личной служанки, та тоже его узнала.

Молодой человек оглядел пленников с головы до ног. Они тоже показались ему знакомыми. Внимательно посмотрев в лицо Наташи и подойдя, юноша сел на корточки. Вглядываясь в сидящего перед ним человека, вошедший господин протянул руку и сдёрнул с лица Наты приклеенные усы.

– Молодая барышня Гу Минмэй?! – С этими словами он содрал усы с лица личной служанки госпожи. – Твоя служанка – Чунхуа! Вы?! Почему вы в мужской одежде?!

– Лин Юнбэй! – сердито посмотрела на него Наташа. – Вы бандит?! Или занимаетесь работорговлей?!

12

– А разве бандит и работорговец – это не одно и то же? – с иронией в голосе весело спросил Лин Юнбэй.

– Работорговец похищает и продаёт людей, а бандиты грабят, убивают и женщин… – Наташа осеклась, не став продолжать, и немного испуганно сглотнула.

Молодой человек легонько рассмеялся:

– Диву даюсь, какие глубокие познания у благородной барышни из благородной семьи.

Люди, пришедшие с ним, тоже посмеялись, а Минмэй сердито насупилась.

«Надо заговорить ему зубы. Всех психически больных людей или маньяков нужно заговаривать, не останавливаясь, и главное, правильно», – вспомнила Наташа прописную истину из теории своей профессии.

– Юная барышня Гу, я ни тот и ни другой, – по-доброму ответил юноша.

– А кто вы тогда? Что вам от нас нужно? Почему нас без сознания принесли сюда и связали? Я считала вас хорошим человеком, – возмущённо проговорила Минмэй. – Развяжите меня, пожалуйста, у меня всё затекло.

– Конечно, простите. Развяжите, – приказал господин Лин своим сподручным. – Я… м-м-м, блюститель общественного порядка, – добавил он.

Подчинённые не понимали, почему их господин скрывает своё настоящее имя и личность, но решили не портить ему неизвестные им планы.

– Вот, – один из них протянул господину Лину тубус и листы бумаги. – Эти рисунки были при них.

– Какой же это порядок?! – продолжала ворчливо отчитывать собеседника Минмэй, пытаясь поскорее освободиться от верёвок. – Когда благородную юную барышню из дворянской семьи хватают посреди бела дня, прямо возле её дома, лишают сознания и привязывают верёвками в каком-то сарае?!

– Позвольте задать вам встречный вопрос. Почему эта благородная юная барышня из дворянской семьи покидает свой дом тайно, через забор? К тому же одетая и причёсанная как мужчина, ещё и с наклеенными усами? – проговорил Лин Юнбэй, просматривая рисунки.

– Это не ваше дело! – возмутилась личная служанка. – Да кто вы такой, чтобы задавать подобные вопросы моей госпоже?! И что вы вообще хотите этим сказать?! Что моя госпожа вульгарная и невоспитанная?!

Услышав эти слова, Наташа предусмотрительно решила не пинать своего обидчика, усмирив внутреннее возмущение и успокоив воинственный пыл вперемешку с подростковыми гормонами.

– Даже и не намекал, просто констатировал факты. Я же уже сказал. Блюститель порядка. Мои люди не подозревали, что благородная дочь этого семейства может покидать свой дом, перелезая через высокий каменный забор в мужской одежде. Патрулируя улицу, сочли это подозрительным. Вот и задержали… И я ничуть не пытаюсь оскорбить юную барышню семейства Гу.

«Задержали? Вырубив сознание? Не сходится. почему тогда мы не в управе? Почему нас не отвели в магистрат? – подумала Наташа, но не стала задавать этот каверзный вопрос. Она полагала, что ещё не очень хорошо знает о личности этого человека. Поэтому не стоит рыть себе самой могилу, задавая неудобные вопросы. Ведь они с Чунхуа до сих пор ещё находятся в какой-то подворотне, а не на людной улице или возле своего дома. – А судя по их навыкам, убить двух маленьких щупленьких девиц не составит для них никакого труда…»

Но личная служанка хотела задать именно этот вопрос. Минмэй сразу её остановила.

– Замолчи, – зашипела она и натянуто улыбнулась. – Нам это совершенно не интересно, – обратилась она после уже к молодому мужчине.

Господин Лин Юнбэй хмыкнул:

– Молодая барышня семьи Гу, насколько я могу оценить по последним встречам, оказывается, не только смелая, но ещё и умная… Вот почему вы так на меня смотрите. Значит, вы задаётесь вопросом, почему вы не в магистрате? Это легко объяснить. Данное преступление касается благородной дворянской семьи, и не стоит выносить его на всеобщее обозрение, прежде чем… выяснить, в чём дело.

– Спасибо… что развеяли мои сомнения. И не предали случившееся огласке, – вежливо процедила Наташа и легонько ухмыльнулась: «Наверное, врёт как дышит. Подозрительный и хитрый тип какой-то».

– Что это за рисунки, кто их начертил? – спросил молодой человек.

– Это я их рисовала, а что не так? – спросила Минмэй. – Запрещено рисовать, что ли?

– Оружие?! Это трёхзубое копьё?! – удивился господин Лин, рассматривая одну из картинок.

– Да какое, на хрен, копьё? Это вилка – ей едят! Пищу едят, – возмутилась Наташа, отбирая свои рисунки. И почему только мужчины во всех вещах видят прежде всего оружие?

– А при чём здесь хрен? – удивился господин Лин.

– Овощи люблю и на каждом углу кричу об этом! – слегка раздражённо проговорила Минмэй.

Молодой господин недоумённо похлопал глазами на ставшую странной, но интересной после несчастного случая девушку.

– Да, вот такая я странная, – словно смилостивившись, проворчала Наташа. – Посуда это и приборы, которые мне нужны для готовки. Я сама их изобрела и иду к меднику или кузнецу, чтобы он мне помог претворить всё задуманное мной в жизнь.

– Ясно. Впервые в жизни вижу такую кухонную утварь, – проговорил господин Лин. – Эти предметы, они с запада или с юга? На севере вряд ли такое используют, там в великой степи живут кочевые дикие племена.

– Вам же сказали, молодая барышня Гу сама изобрела эти предметы, – ответила за хозяйку личная служанка, подчёркивая уникальность своей госпожи.

– Вы такое пристальное внимание уделяете посуде и кухонной утвари? – спросил молодой мужчина и скептически подумал: «Такое поведение действительно удивительно от Гу Минмэй. Она теперь изобретательница?» – Вы хорошо готовите? Надеюсь, мне удастся когда-нибудь попробовать ваши блюда, – добавил он.

– Надейтесь, – улыбнулась девушка. – Вам только это и остаётся.

– Да как ты смеешь так грубо разговаривать с п… – слуга осёкся, увидев предупредительно-сердитый взгляд своего хозяина. – …с приятным молодым дворянином, господином Лином.

Господин Лин Юнбэй отпустил своих людей и обратился к барышне Гу:

– Простите ещё раз за случившееся недоразумение и за причинённые неудобства… и за плохое настроение. Позвольте, я провожу вас к хорошему мастеру?

* * *

На улице было тепло, в синем небе сверкало яркое весеннее солнце.

– Какой у вас красивый и огромный конь, господин Лин! – Минмэй, радостная, как ребёнок, восхищённо и ласково гладила и оглядывала коня. – Красавец! Какая роскошная грива. Сразу видно, что за ним хорошо ухаживают.

Слуга молодого дворянина высокомерно скривился, фыркнул и отвернулся. Чунхуа свирепо на него покосилась, готовая кинуться защищать свою хозяйку.

– Он мой друг, – ответил Лин Юнбэй. – Это боевой конь. Его зовут Гужэнь. Он многое со мной прошёл.

– Горячий ветер? Чудесное имя для коня, – ответила Наташа. – Люблю лошадей, они очень умные и верные. И вообще, в принципе животных люблю, потому что они искренние.

Молодому человеку понравилось услышанное, но и вызвало недоумение. Изменившиеся поведение и слова девушки его удивляли. К тому же его поражало то, что Гу Минмэй нисколько его теперь не узнаёт. Раньше у них складывались не очень хорошие взаимоотношения.

– Да, Гужэнь очень предан мне и невероятно умён, – ответил юноша.

Конь, услышав его слова, тихонько заржал, будто довольно рассмеялся, и посмотрел на своего хозяина.

Наталья тоже рассмеялась в ответ:

– Он вас понял! Невероятно! Умная лошадка… Молодец! А мне даже нечем тебя угостить.

Слуга снова несколько презрительно и высокомерно фыркнул.

– Что тебя не устраивает, доходяга? Какие у тебя проблемы… ушастый?! – Маленькая смешная Чунхуа выставила вперёд грудь и упёрла руки в бока, гневно уставившись на слугу господина Лина.

– Ты, мелкая! Лучше не затевай ссоры! А то я тебя… – начал сердито и презрительно юноша-слуга.

– Яочуан! – прикрикнул на него молодой Лин.

– Простите, господин. Но она первая, – проворчал его личный помощник и состроил гневную гримасу Чунхуа.

– Яочуан, – опять произнёс господин Лин, а после обратился к молодой барышне: – Простите его, он немного своеволен.

– Да ничего страшного, моя Чунхуа тоже не подарок, – улыбнулась Наташа и сразу мысленно перевела имя его слуги: «Почитающий реку».

– Я обязан угостить вас вкусной едой, чтобы искупить свою вину, – сказал Лин Юнбэй.

Но девушка любовалась конём, он был живой, красивый и так близко:

«Здорово! Сейчас в нашем мире в городе и не найдёшь никаких настолько прекрасных или экзотических животных! Прямо как будто в зоопарке побывала!.. В деревне у меня никого нет».

– Господин Лин Юнбэй, а не позволите ли вы мне немного прокатиться на вашем коне? Гужэнь разрешит? Он меня не скинет, не понесёт? – Минмэй посмотрела на молодого человека умоляющими жалобными глазами потерявшегося котёнка.

Юноша слегка закашлялся, выглядя несколько растерянно.

– М-м-м, это будет несколько неуместно, – ответил он. – Все-таки вы девушка, а я мужчина. На улице много посторонних глаз. При виде вас на моём коне у людей может сложиться неправильное представление о происходящем и появится много нелепых сплетен. Вас многие знают… Да и меня тоже много кто может узнать. – «Пока не хочу, чтобы она узнала, кто я такой», – подумал он. – Может пострадать ваша репутация, а не моя. Не знаю, помните вы или нет, но в нашем обществе с восьми лет мужчинам и женщинам запрещено играть вместе и общаться наедине.

– Господин Лин, ну я же сейчас мужчина! – Наташа выразительно показала руками и глазами на надетую на ней мужскую одежду и, смеясь, приклеила обратно усы. После кивнула на стоящих рядом слуг: – К тому же мы не наедине.

– Вы очень взбалмошная, да? – улыбнулся молодой человек и с досадой подумал: «Надо надеть шляпу, чтобы никто не узнал меня, не назвал по имени».

– Барышня Гу, сможете залезть на коня? Вы когда-нибудь ездили верхом? Хотя о чём я, ваш отец же генерал, – проговорил юноша.

– Но госпожа не умеет держаться в седле, – вставила своё слово Чунхуа, а после нерешительно добавила: – Она и животных раньше как-то не особо любила и побаивалась. Особенно лошадей.

Пока они обсуждали этот животрепещущий вопрос, Наташа поставила ногу в стремя и, схватившись за седло с обеих сторон, ловко заскочила в него.

– Тогда начало отличное, – улыбнулся молодой человек.

После Лин Юнбэй поправил стременной ремень, чтобы оба стремени приходились девушке удобно под ноги. Она же была меньше ростом, чем господин Лин.

* * *

Наташа восседала верхом на лошади, а господин Лин шёл совсем рядом. На голову молодой человек надел соломенную шляпу. Когда Наташа увидела эту шляпу, ей в голову пришла гениальная идея, которую она собиралась воплотить, когда придёт в поместье. Чунхуа и Яочуан поспешали позади них. Молодой господин Лин обучал Минмэй управлять лошадью, чему девушка была безумно рада. Такой аттракцион!

– Почему вы покинули поместье тайно, не через дверь, а через забор? – спросил молодой человек.

– Мой отец сегодня запретил мне выходить из дома, а мне было необходимо попасть к мастеру. Чунхуа не смогла бы нормально объяснить, что мне нужно. Она же этих вещей не представляет себе, – грустно вздохнула Наташа.

– Так это же для вашей пользы. Я видел, что князь Гу развесил по городу множество объявлений о поиске чудесного лекаря для дочери, – ответил Лин Юнбэй.

– Это мне не поможет, я чувствую себя прекрасно, – снова вздохнула Минмэй. – Пустая трата времени, поверьте мне. А вот эти предметы мне гораздо нужнее.

– Молодая барышня Гу сейчас изобретает очень много разных неизвестных предметов, – встряла в разговор Чунхуа.

«Вот это, наверное, уже выглядит очень подозрительно», – подумала Наташа и ответила:

– Небесные добрые духи показали мне их во сне.

– А что вы ещё, ради примера, изобрели, кроме этой кухонной утвари и посуды? – заинтересованно спросил молодой человек.

– Барышня Гу Минмэй изобрела зубную щётку, – опять встряла в разговор Чунхуа, вставив свои пять копеек, желая похвастать своей госпожой.

– Зубную щётку? – удивлённо спросил господин Лин.

– Мне просто надоело чистить зубы пучком из жёсткого сена, и мне приснилось, как сделать гораздо более удобную вещь, – опять улыбнувшись, ответила Наташа. – Для этого необходимо взять жёсткую щетину или шерсть. Собрать в небольшие короткие пучки и склеить ворсинки между собой. Сделать деревянное основание, куда воткнуть эти пучки, как в грядку. После скрепить каждый пучок железными кольцами и закрыть всю работу ещё одним деревянным чехлом, – девушка порылась за пазухой и выудила оттуда ещё один рисунок. – Берите. Чунхуа уже отдала такой рисунок нашему талантливому плотнику. Здесь представлены все размеры. Чунхуа помогла мне с этим. Так как с некоторых пор я не могу читать и писать.

«Уму непостижимо, – подумал молодой человек. – Как такое возможно, чтобы забыть счёт и письмо, но при этом продумать все пропорции».

– Вы меня удивляете. На самом деле всё выглядит так просто. Небеса явно наделили вас этим даром взамен за отобранные воспоминания.

«Легко, – подумала Наташа, предполагая вопрос молодого человека, – если знать совершенно другую грамоту».

– Может быть, – лукаво улыбнулась девушка. – Значит, всё-таки вы дворянин и работаете стражником?

«Спрашивать про его возраст, наверное, будет не очень удобно и уместно? Чунхуа наверняка опять на меня зарычит».

– Да. Охраняю общественный порядок, – лишь сухо ответил молодой господин Лин Юнбэй.

– Вы сказали, что этот конь боевой. Вы уже участвовали в сражениях? – продолжала выпытывать информацию Наташа.

– Да, и уже не один раз, – улыбнулся молодой человек.

– Ух ты, значит, вы хорошо сражаетесь?! – восхитилась девушка.

– Есть такое. Но до моего брата мне далеко. Скоро к нему привяжется прозвище Бога Войны, – ответил господин Лин и улыбнулся.

– Это так удачно, что я вас повстречала, сами небеса помогли мне! Вы научите меня сражаться на мечах и стрелять из лука?! – радостно воскликнула Минмэй.

Молодой господин Лин поднял на девушку ошарашенный взгляд:

– Зачем вам это? Вы же девушка.

– В нашем мире и девушки умеют сражаться. Только не говорите, что это не так. Они и в армии наверняка есть, – возмутилась Наташа.

– Есть, но это встречается не так часто. Они зарабатывают себе карьеру, статус и деньги. Зачем это лично вам, барышня Гу? – спросил Лин Юнбэй.

– Как же защищаться от преступников? Как защитить от врагов своих близких? – спросила Гу Минмэй и вопросительно открытыми, почти детскими наивными глазами посмотрела на молодого человека.

– Наверное, об этом вам лучше попросить своего отца. Он один из лучших бойцов, лишь ненамного хуже меня, – смутившись под взглядом девушки, ответил Лин Юнбэй.

Когда на горизонте показалась кузница, испускавшая в небо чёрный дым, Минмэй остановила лошадь и спешилась.

– Господин Лин Юнбэй, вы можете пообещать, что сегодняшние происшествия останутся в тайне, никто о них не узнает из моих близких? И дальних тоже. Прошу вас.

– Конечно, это даже не обсуждается, я даю слово, – серьёзно ответил молодой человек. – О том, что вы покидали сегодня поместье и я вас видел, – никто об этом никогда не узнает.

* * *

Перед Наташей предстал огромный суровый мужчина с массивными руками и ногами, на нём была лёгкая тканевая одежда и шапочка, лишь фартук и короткие нарукавники сшиты из кожи. Сейчас он не занимался работой с огнём, поэтому его руки оставались почти полностью голыми. Стало понятно, что кузнец большой не из-за лишнего жира, так как огромные накачанные мышцы на руках говорили, что, скорее всего, он такой весь. Голова и лицо круглые. Подбородок, щёки и часть шеи кузнеца закрывала густая тёмная короткая борода с бакенбардами, больше похожая на длинную щетину. Мужчина снял шапочку и протёр ею раскрасневшееся лицо. Оказалось, что его голова сияла лысиной.

«Наверное, для того, чтобы не сильно потеть, а борода защищает кожу от горячих частиц», – рассудила Наташа.

Тут пахло огнём, металлом, горящим деревом и ещё чем-то.

«Большой меч, большой конь… огромный мужик-кузнец», – в голове Наташи сразу же начала складываться картинка психологического портрета.

– Значит, любите всё большое, господин Лин Юнбэй? – произнесла она раздумчиво-тихо, почти разговаривая сама с собой.

– В смысле? – переспросил молодой человек.

– Да это я так, ерунду всякую несу, когда нервничаю, – ответила молодая госпожа Гу Минмэй.

– Это кузнец и медник Цзян. Он самый опытный и талантливый в своём деле, – представил его молодой господин Лин. – Во всей этой округе вы не найдёте лучше, поверьте мне.

– Здравствуйте, – неуклюже поклонился огромный кузнец, когда к нему подошли четверо юношей. – Чем я могу вам помочь, молодые господа? – спросил он. Его голос был слегка хрипловатым.

– Вот этому молодому человеку нужна ваша помощь, – Лин Юнбэй вежливо указал рукой на Наташу.

13

– Это что за такие странные и диковинные вещи? – спросил медник Цзян.

«Такие же странные и любопытные, как и хозяйка этих предметов», – озадаченно подумал Бэйху.

– Да так, некоторые нужные мне задумки, – улыбнулась Гу Минмэй в мужском обличье.

– Юный господин, я не знаю, когда смогу их сделать, – сказал кузнец-медник, обращаясь к Наташе. – Вы же знаете, что скоро наступает праздник Цинмин.

– В какой срок вы можете уложиться? Сколько хотите за свою работу? – спросила Минмэй.

– Это терпит неделю? – уточнил мастер.

– А поскорее никак нельзя? – господин Лин подошёл ближе к меднику и поднял на него лицо, приподняв соломенную шляпу. – Это я, господин Лин Юнбэй.

Кузнец ещё раз почтительно поздоровался, опустив глаза, – он явно пребывал в замешательстве, иногда нерешительно поглядывая на молодого господина Лина:

– Ваше превосходительство, вы же знаете, что нельзя будет разжигать огонь.

– Но это же только в сам праздник, – произнёс Лин Юнбэй. – В остальное время совсем не обязательно.

Минмэй и Чунхуа молча наблюдали за этим диалогом. После уже Лин Юнбэй молча и задумчиво наблюдал, как Гу Минмэй в мужской одежде объясняет меднику производство и итоговый результат. На данный момент это были овощетёрка, овощерезка и удобный венчик.

* * *

– Что это за Цинмин такой, который все ждут? – пробурчала про себя Наташа и вздохнула.

– Юная барышня Гу Минмэй, вы позабыли, что это за праздник? – учтиво и сочувственно спросил Лин Юнбэй.

– Наверное, начало посевных работ отмечают? – предположила Наташа. «Всё-таки весна», – подумала она.

Слуги и молодой человек озадаченно поглядели на Наташу.

– Вот что бывает, если прогневить небеса, – тихонько про себя пробурчал Яочуан.

И тут же получил болезненный щипок от Чунхуа, что сразу спряталась за госпожой, и затрещину от своего хозяина.

– Поговорим с тобой после, – гневно он зыркнул на своего слугу.

– Простите, господин! – пролепетал Яочуан, потирая пострадавшие места.

– Барышня Гу Минмэй, ничего страшного, вы всё ещё вспомните, главное, что вы человек замечательный, – пролепетала личная помощница, заботливо и сочувствующе погладив госпожу по руке.

– Согласен с вашей служанкой. Барышня Гу, хотите, расскажу вам легенду? – спросил Лин Юнбэй.

Минмэй, заинтересованно улыбнувшись, кивнула:

– Конечно! Если такую же интересную, как и в прошлый раз, так только с радостью послушаю.

«Моё путешествие в этот мир прямо очень занимательное и увлекательное», – подумала Наташа.

Лин Юнбэй в ответ по-доброму улыбнулся и начал рассказ:

– Когда-то, в безнадёжно давние времена, наследник престола царства Цзинь, которого звали Чун Эр, при помощи интриг его врагов и по велению хитрой и подлой наложницы своего отца, был изгнан, без какого-либо имущества и денег. Он скитался по миру девятнадцать лет, борясь с голодом и недругами, которые пытались его убить. Но его не покинул, защищал и сопровождал всё это время единственный верный соратник, Цзе Цзытуй, который, возможно, даже был его родственником.

Однажды, в тяжелых условиях во время долгой засухи, принц был слаб, болен и уже умирал от голода. Цзе Цзытуй вырезал кусок из своего бедра и сварил из него похлёбку. Принц в ответ пообещал, что, когда придёт к власти, не бросит своего названого брата, щедро отблагодарит верного друга и дарует ему самую высокую должность. Цзе Цзытуй на это лишь ответил, что лучшей наградой для него будет мудрый, чистый, справедливый и верный своему народу правитель.

Так вышло, что принцу Чун Эру наконец удалось обрести помощников и сподвижников, что решили поддержать его власть, обретя при этом и свою. Получив трон, Чун Эр щедро отблагодарил всех, кто остался ему верен и помог взойти на престол, простил всех врагов, объявив амнистию, но забыл о том человеке, кто неоднократно спасал ему жизнь ценой своей жизни. Соратники принца не подпускали ко дворцу его побратима, а сам принц на радостях и на пути становления власти даже не вспомнил о нём.

Прошло несколько лет, вспомнив о друге, бывший принц начал его искать, но узнал, что Цзе Цзытуй на всегда ушёл со своей матерью жить в горы. Будучи уже императором, он несколько раз отправлял людей искать его, но те говорили, что не нашли, либо что он не хочет возвращаться ко двору и помогать правителю. Чун Эр загордился и считал, что идти искать названого брата самому ему не по статусу. По совету других Чун Эр поджёг лес на горе со всех сторон, чтобы заставить верного соратника выйти к нему. Но после трёхдневного пожара тела Цзе Цзытуя и его матери нашли возле ручья и сгоревшей наполовину ивы, а в её дупле была записка. В ней его искренний соратник Цзе Цзытуй писал, что ни о чём не жалеет, ему ничего не нужно, друг лишь надеется, что принц станет чистым, добрым, справедливым и мудрым правителем.

Чун Эр приказал похоронить Цзе Цзытуя и его мать под этой ивой, а сам поклялся исполнить его завет и стать самым лучшим государем для народа. Он всё понял и раскаялся, но было уже поздно. Чун Эр запретил в этот день где-либо разжигать огонь и назвал его днём холодной пищи, всю неделю он без устали молился в храме за своего названого брата. Через год правитель вернулся в этот же день почтить память друга и с радостным чувством увидел, что дерево ожило и на нём появились зелёные листочки. И тогда он дал этому дню ещё одно название, Цинмин, что в переводе означает «чистый свет». Чун Эр вошёл в историю как один из самых справедливых, великодушных и мудрых государей. При его правлении люди жили в мире, порядке и благоденствии. Каждый год до своей кончины Чун Эр посещал иву, где похоронил лучшего друга, и после этого неделю молился в храме. В этот день и неделю вся страна скорбела вместе с ним.

Поэтому праздник также называют днём поминовения усопших. В этот день все жители, подвластные небесному Нефритовому Императору, посещают могилы близких, родственников и друзей, отдают им дань уважения.

Минмэй достала платок, потому что её лицо украсили две мокрые дорожки. Чунхуа тоже всплакнула.

– Юная барышня Гу, не плачьте, а то подумают, что я вас обидел, – обеспокоенно произнёс Лин Юнбэй.

– Так история печальная, – проговорила Наташа, – что поделать. Жалко его маму, вообще не при делах, а пострадала. Бедная женщина.

Девушка в обличье юноши отвернулась к ближайшему зданию и, быстро промокнув глаза, убрала платок.

«Опять эти подростковые гормоны этого тела! – мысленно возмутилась Наташа. – Но история и правда очень трагическая. Здесь живут просто мастера трагических душещипательных историй, кстати, как и у нас».

– Барышня Гу Минмэй, простите, я не подозревал, что вы такая трепетная и ранимая, – виновато оправдывался молодой человек.

Чунхуа злобно сверкнула глазами на Яочуана, боясь, что тот снова презрительно фыркнет, но слуга господина Лина был спокоен.

– Да успокойтесь вы уже, всё нормально! – рассмеялась Мэй. – Что за абсурд? Теперь что, никому истории грустные не рассказывать, подозревая, что кто-то расстроится? Ну и глупость. Я не имела в виду, что вы глупый, – сразу оправдалась Наташа. – Ох уж мне эти правила приличия – приходится постоянно расшаркиваться и объяснять и без того понятное.

Лин Юнбэй звонко рассмеялся:

– И то верно, какие мудрые мысли! Гу Минмэй, вы такая чудная и интересная!

Отсмеявшись, молодой человек сказал:

– Я вам должен вкусный обед. Пойдёмте, и я угощу вас.

– Не стоит, господин Лин, нам пора в поместье, меня могут хватиться, и тогда Гу Минмэй не поздоровится, – улыбнулась девушка. – Давайте как-нибудь в другой раз. Я запомню, что вы мне должны.

– Как скажете. Хорошо, договорились… Надеюсь, это произойдёт очень скоро – не люблю оставаться в долгу, – проговорил молодой человек. – Барышня Гу Минмэй, а вы завтра снова пойдёте гулять?

– А вам какая забота о моих прогулках? – удивилась Наташа.

– Просто мне нужно знать, мало ли… Предупредить своих людей, что если опять вы будете перелезать через стену с наклеенными усами… чтобы не хватали вас снова… Если будете в очередной раз вести себя и выглядеть как юноша, – немного язвительно усмехнулся Лин Юнбэй.

«Он что, думает, что меня это должно задеть? Что я безумно пекусь о своей внешности? Вот лопух, он даже не подозревает, как просчитался», – мысленно рассмеялась Наташа и улыбнулась улыбкой Минмэй:

– И не говорите, такая удобная одежда, не то что эти дурацкие платья. Наверное, всю жизнь так буду ходить.

Господин Лин сначала опешил, а после рассмеялся:

– А вы, оказывается, ещё сумасброднее, чем я предполагал. Мне просто очень интересно: какие ещё изобретения на этот раз вы хотите воплотить в жизнь?

– Может быть, и пойду, мне ещё нужно посетить пару мест, – пожала плечами Наташа. – Надо навестить гончара и лекаря Чжао.

– Если бы я поинтересовался, зачем вам это нужно, это показалось бы вам слишком бестактным? – улыбнулся дворянин.

– Показалось бы. Молодой человек, нельзя быть таким любопытным, – улыбнулась Минмэй и, развернувшись, направилась к спрятанной на газоне в густой траве лестнице.

Господин Лин и его слуга помогли поднять лестницу и приставить её к стене. Минмэй и Чунхуа, осторожно осмотревшись, быстро вернулись в поместье и переоделись в ближайшем сарае для хранения дров.

«Этот господин… Лин Юнбэй, какая-то тёмная лошадка… Первое: есть несколько несостыковок, которым можно найти оправдание, но шитое белыми нитками… Второе: почему у меня складывается ощущение, что он скрывает свою личность? Все эти странные недомолвки людей, которые его знают, наводят на подозрение, – размышляла Наташа, зайдя в комнату. – Почему его все слушаются? И простым шовинизмом или сексизмом это вряд ли можно объяснить…»

Как оказалось, вернулась она вовремя – трое местных лекарей пришли попытать счастья в исцелении главной дочери семьи Гу.

* * *

– Госпожа Ся, вы просили нас следить за Гу Минмэй, – вошедшая служанка поклонилась.

– И что вы обнаружили? Вам удалось отрыть какой-нибудь компромат? – спросила Юнжу, аккуратно отпивая чай из маленькой коричневой пиалы.

– Пока нет. Но мы обнаружили кое-что подозрительное, – ответила прислужница. – Сегодня утром, после завтрака, эта девчонка в сопровождении своей служанки зачем-то отправилась в самый дальний конец имения. Мы не смогли проследить за ними дальше – нас отвлекла Минлан, а после мы их потеряли. Они словно в воздухе растворились. Мы не смогли обнаружить их местонахождение, но недавно они снова появились оттуда, и Минмэй вернулась к себе.

Когда наложница Ся проследовала за служанками, то ничего подозрительного не обнаружила. Только лестница и стена дома навели её на некоторые размышления.

– Госпожа Ся, нам спрятать лестницу подальше? – злорадно спросила служанка.

– Нет, не стоит, – ответила та, ухмыльнувшись. – Если наши подозрения верны, то лучше оставьте всё как есть… Но теперь пристальнее следите. Если это повторится ещё раз, сразу же сообщите мне. Поймаем их с поличным.

Служанка, которую наложница Ся привела с собой из «Дома ароматов», злорадно улыбнулась.

* * *

Лекарь среднего возраста прощупал пульс Наташи на обеих руках.

– Юная барышня Гу, – обратился он к самой девушке, хотя тут присутствовала её мама – госпожа Гу. – У вас ощущается…

– Холод в голове? – перебила его Минмэй. – Я в курсе и уже пью имбирь как не в себя, что дальше?

Было видно, как лекарь закрыл своё возмущение в себе и снова улыбнулся:

– Я выпишу новый рецепт, что расширит кровеносные сосуды и улучшит питание мозга огнём.

– Может, не надо огнём-то? – скептически посмотрела на него Наташа. – Мне мой мозг нужен живым, а не варёным.

– Видите, что происходит? – с комком в горле произнесла мать. – Пишите, мы попробуем это снадобье.

– Я добавлю в рецепт боярышник, имбирь уберу, а женьшень уменьшу, – кивнул врач.

– Это всё ерунда. Ваш рецепт никому не поможет, коллега, – произнёс ещё один врач с деревянным чемоданчиком, зашедший в комнату.

Наташа, находящаяся сейчас в облике барышни Гу Минмэй, закатила глаза.

– Госпожа, здравствуйте! – Новый мужчина учтиво сложил руки и поклонился. После прошёл к больной, послушал её пульс и задал несколько вопросов. – Здесь необходим гриб «львиная грива» и розмарин.

Лекари начали обсуждать между собой сложившуюся ситуацию и болезнь девушки. В дверях появился третий врач. Вежливо поздоровался, поклонился и прошёл к Наташе. Затем послушал пульс девушки, заглянул ей в глаза, прощупал шею, задал свои вопросы…

– Всё ясно. Причина находится в печени.

«Ого, это что-то новенькое в науке и медицине, – с иронией подумала Наташа. – Я, конечно, ничуть не сомневаюсь в их таланте и способностях… И лечение, скорее всего, верное при моём недуге… Но они не знают основную причину. А я знаю, что мне это не поможет. Не собираюсь пичкать себя ненужными лекарствами».

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации