Электронная библиотека » Пелам Вудхаус » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 8 января 2014, 21:40


Автор книги: Пелам Вудхаус


Жанр: Литература 20 века, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава IX
Появление Сью

– Не закрывайте дверь, Бидж, – сказала леди Констанс.

– Слушаюсь, миледи.

– Запах цветов и влажной земли так освежает!

Бидж этого не думал, но, поскольку хозяйка обращалась не к нему, а к девушке в бежевом костюме, отвечать не стал. Девушка ему понравилась; помельче, чем ему бы хотелось, однако привлекательная. И одета хорошо. Костюм – безупречный, туфли – тоже, чулки, шляпка… Словом, цензуру она прошла.

Понравились цензору и манеры. Судя по блеску глаз и румянцу щек, в замок она входила с должным благоговением. Это хорошо.

– Наверное, вы хотите чаю? – сказала леди Констанс.

– Спасибо, – отвечала Сью, широко улыбаясь. Улыбалась она все время. Выйдя из вагона, она увидела, что царственная дама и мрачный мужчина встречают ее на перроне, и улыбнулась. Так и пошло.

– Обычно мы пьем чай на лужайке.

– А!

– Когда дождь кончится, мистер Бакстер, не покажете ли вы нашей гостье розовый сад?

– С удовольствием, – отвечал Бакстер.

Он обратил к ней сверкающие очки, и она испугалась. Но пугаться было нечего, он ничего не заподозрил, хотя вообще подозревал всех. Взгляд был восторженный. Мы не скажем, что он влюбился, но внешность ее и богатство произвели на него впечатление.

– Мой брат разводит прекрасные розы, – заметила леди Констанс.

– Да? Я их очень люблю, – сказала Сью, хотя очки вгрызались в ее душу, словно соляная кислота. – Как тут красиво! А что это за страшилище?

Она имела в виду японскую маску воина, но именно в эту минуту показался Галахад.

– Мой брат, мистер Трипвуд, – представила его леди Констанс. – Галахад, это мисс Скунмейкер.

– Правда? – обрадовался Галли. – Ах, ах, ах!

– Здравствуйте, – сказала Сью, широко улыбаясь.

– Здравствуйте, здравствуйте, дорогая! Мы с вашим отцом очень дружили.

Улыбка угасла. Этого Сью не ждала.

– Давно не виделись. Постойте, постойте… Лет двадцать пять. Да, именно двадцать пять.

Галахада и Сью ожидала нежная дружба, но за все ее годы Сью не испытывала такой радости.

– Меня еще не было, – сказала она, благодарно смеясь, хотя и заметила, что рядом кто-то появился.

– Моя племянница Миллисент, – сказала леди Констанс. – Миллисент, дорогая, это мисс Скунмейкер.

– Как поживаете? – сказала Сью, широко улыбаясь.

– Спасибо, прекрасно, – сказала Миллисент замогильным тоном.

Сью с интересом ее оглядела и несколько удивилась пылкости молодых людей. Хорошенькая – это да, но какая-то вареная. Не понравился ей и настороженный взгляд.

– Приятельница Ронни? – спросила Миллисент. – Вы познакомились в Биаррице?

– Да, – притворилась Сью.

– Ронни писал, что вы брюнетка.

– Чего ему не померещится! – вмешался Галахад.

Сью перевела дыхание. Ей очень не нравилось чувствовать, что ты – без костей. Дышать она дышала, но и дрожала. Видимо, пребывание в замке – это цепь ударов. Особенно пугал ее Бакстер.

– Ты не знаешь, где Роналд? – обратилась к племяннице леди Констанс.

– Нет, тетя Конни.

– Я его видел, – сказал Галахад. – Бродил под окном, когда я полировал одно местечко. Я крикнул: «Ронни!», но он замычал и ушел.

– Он очень обрадуется вам, – сказала леди Констанс. – Телеграмма пришла совсем недавно, он ничего не знает.

– Вообще-то он сейчас не радуется, – сообщил Галахад. – Вернулся из Лондона, и все. Что-то там такое случилось. А, вот и дождь кончился!

Леди Констанс оглянулась.

– Небо неверное, – сказала она, – но выйти можно. Мистер Бакстер покажет нашей гостье розовый сад.

– Нет, это я покажу, – возразил ее брат. – Нам столько надо обсудить. Дочка старого Скунмейкера!

– Конечно, конечно! – обрадовалась Сью и поскорее встала.

Ей не очень хотелось обсуждать семейные дела Скунмейкеров, но все лучше, чем Бакстер.

Они ушли, а через секунду-другую страшный секретарь вскочил, словно что-то вспомнил, и побежал вверх по лестнице.

Глава X
Удар
1

Розовый сад в Бландинге славился своей красотой. Знаменитые садоводы осматривали и обнюхивали его часами. Галахад Трипвуд показал его гостье за шесть минут.

– Ну вот, – сказал он, туманно помахивая рукой, – сами видите, розы. Розы и… в общем, розы. А теперь, если вы не против, пойдемте обратно. Совсем забыл, ко мне приедет один человек.

Сью охотно согласилась. Он ей нравился, но ей не хотелось говорить о семействе Скунмейкеров. К счастью, на свои вопросы он отвечал сам, а потом рассказывал случай из чьей-нибудь жизни; но кто его знает, всегда ли будет так!

Кроме того, где-то здесь был Ронни, она могла в любую минуту с ним столкнуться. Тогда все уладится. Он не сможет больше сердиться, раз она пошла на такой риск!

Тут она заметила, что ее спутник еще говорит:

– Хочет повидаться насчет пьесы. Понимаете, мои мемуары вызовут большой шум, ему нужно мое имя…

Сью снова отвлеклась, подумав вскользь, не знает ли она этого театрального деятеля. Но ей было не до того. Она размышляла о Ронни.

– Я погуляю одна, – вставила Сью, когда его голос умолк. – Здесь так красиво!..

Галахад ужаснулся:

– Ни в коем случае! За вами присмотрит Кларенс, а я скоро вернусь.

Кларенс, Кларенс… Что-то знакомое. Да это же дядя Кларенс, сам граф, который держит в руках их судьбу!

– Кларенс! – крикнул Галли.

К ним приблизился длинный человек очень кроткого вида. По рассказам Ронни, граф Эмсворт был чудищем. Что же это такое?

– Это лорд Эмсворт? – успела спросить она.

– Да. Кларенс, это мисс Скунмейкер.

Граф приветливо закивал:

– А? Да-да, конечно. Очень рад. Как поживаете? Какая мисс?

– Скунмейкер. Дочь моего старого друга. Ты знал, что она приедет.

– О да! Да, да, да. Конечно.

– Я отлучусь ненадолго.

– Очень рад, очень рад.

– Вы погуляйте. Я бы на твоем месте далеко не уходил. Будет гроза.

– Прекрасно. Превосходно. Я все покажу. Вы любите свиней?

Сью никогда об этом не думала. Она жила в городе, со свиньями не встречалась, но, вспомнив рассказы Ронни, выразила радость.

– Да, очень!

– У меня ее украли. Но скоро найдут. Главное – тренированный ум. Я всегда говорю…

Она не узнала, что говорит лорд Эмсворт, ибо откуда-то сверху донесся странный звук. Что-то пролетело в воздухе, и среди лобелий очутился предмет, до того не похожий на лобелию, что девятый граф онемел.

В сущности, это был не предмет, а Бакстер. Стоя на четвереньках, он искал в клумбе очки.

2

Неразрешимых тайн не бывает. Казалось бы, странно, что секретари падают с неба, словно дождь, но есть и причина. Бакстер не открыл ее сразу по своим соображениям.

Мы говорили о его дарованиях и не лгали. Он соединял здравомыслие с особой живостью ума. Когда Галахад увел Сью, он мгновенно сообразил, что можно зайти в его комнатку и взять рукопись. Он зашел. Но, открывая ящик, услышал шаги и похолодел от пяток до очков.

Повторим, ум у него был живой. Он увидел, что выход – один, окно – рядом. И когда ручка двери повернулась, выпрыгнул вниз.

Конечно, он мог бы это все объяснить, но не стал и, поднявшись на ноги, принялся отряхивать колени.

– Бакстер! Что же это такое?..

Взгляд бывшего хозяина подействовал на расшатанные нервы. Бакстер особенно сильно не любил лорда Эмсворта, когда тот смотрел на него, как удивленный палтус.

– Я упал, – сдержанно ответил он.

– Упали?

– Соскользнул.

– Соскользнули?

– Да.

– Как? Откуда?

К счастью, открыты были разные окна. Он мог с таким же успехом упасть из библиотеки.

– Стоял в библиотеке у окна.

– Зачем?

– Дышал.

– Почему?

– Просто так.

– И соскользнули?

– Да.

Бакстеру показалось, что разговор этот может длиться до бесконечности. Ему очень захотелось уйти куда угодно, только бы там не было лорда Эмсворта.

– Пойду помою руки, – сказал он.

– И лицо, – прибавил Галахад.

– Да, и лицо, – холодно согласился Бакстер. Заворачивая за угол, он услышал высокий тенор девятого графа. Как обычно, тому казалось, что он тихо шепчет.

– Сошел с ума! – говорил бывший хозяин. – Рехнулся, как селезень.

Слова его звенели в летней тишине, словно он произносил речь. Бакстер обиделся. Такие вещи нельзя слушать, когда ты выпал из окна. Сверкая очками и ушами, он думал о том, что ничего не знает о душевном здоровье селезней, но, если они и впрямь неуравновешенны, он скоро уподобится им.

– Как селезень, – повторил тем временем граф, глядя на клумбу.

Брат его поддержал:

– Хуже.

– Да, хуже. И хуже, чем два года назад. Тогда он хоть не падал из окон.

– Почему он вообще здесь?

Граф вздохнул:

– Констанс, мой дорогой, все Констанс. Ты же ее знаешь. Пригласила.

– Что ж, прячь вазоны, – посоветовал Галахад. – Вы ко мне, Бидж?

Дворецкий приближался к ним так, словно шел за гробом.

– Да, сэр. Вас спрашивают. За библиотекой вас нет.

– Я ушел.

– Да, сэр.

– Потому вы меня и не нашли. Ведите его в ту комнатку, Бидж, я сейчас приду.

– Хорошо, сэр.

Галахад задержался, чтобы поведать Сью, которая ему очень понравилась, то, что каждая девушка должна знать о Бакстере.

– Не оставайтесь с ним в пустынном месте, – сказал он. – Пригласит в лес – зовите на помощь. Душевнобольной. Кларенс не даст солгать.

Лорд Эмсворт важно кивнул.

– Напоминает мне одного знакомого, – продолжал Галахад. – Пошел обедать к нашим друзьям, Паллантам. Ты помнишь Джорджа Палланта, Кларенс? Да, пошел он к ним и не побрился. Хозяйка спрашивает, не растит ли он бороду, а он (фамилия – Пэклби, из лестерширских Пэклби), он отвечает: «От меня хлебный нож прячут, кто же мне доверит бритву!» Присматривай за мисс Скунмейкер, Кларенс. Не оставляй ее одну. Я скоро.

Лорд Эмсворт редко развлекал молоденьких девушек. Если бы не украли Императрицу, он бы пошел к ней, вот это – развлечение. А так, он растерялся.

– Не хотите посмотреть розы? – спросил он наугад.

– С удовольствием.

– Вы их любите?

– Ужасно.

Лорду Эмсворту это понравилось. Вообще девушка была хорошая. Констанс что-то о ней говорила – кажется, это с ней познакомились Джулия и Ронни. Надо ее предупредить.

Он показал на розу и заметил:

– Мой племянник очень глупый.

– Почему? – едва не вскрикнула Сью.

– Почему? – Граф немного подумал. – Наследственное. Его отец, сэр Майлз, служил в гвардии и был там самым глупым. Сын бросает мячами в свиней.

Сью удивилась. Такого она за Ронни не знала.

– Что бросает?

– Мячики. Я сам видел. Бросал теннисный мяч об Императрицу.

Материнский инстинкт любящей девушки побуждал что-то сказать, например – «свинья начала первая», но ничего не приходило в голову. Они уже вышли из розового сада на лужайку.

– Трудно с ним, – говорил лорд Эмсворт, давно страдавший от Ронни едва ли не больше, чем от Фредерика. – Очень трудно. Завел ночной клуб. Разорился. Он всегда так. Мой брат Галахад тоже открыл когда-то клуб. Отцу это стоило тысячу фунтов. Роналд очень похож на молодого Галахада.

Как ни понравился Сью автор мемуаров, она немного обиделась.

– Ну нет, – сказала она.

– Вы же не знали Галахада в молодости, – разумно ответил граф.

– Что это там за гора? – спросила Сью.

– Гора? А, эта? Называется Рэкин.

– О! – заметила Сью.

– Да, – подтвердил лорд Эмсворт.

– А! – сказала Сью.

Они дошли до террасы, с которой открывался вид на парк. Сью оперлась на балюстраду. Уже смеркалось.

Замок стоял на небольшом холме, и отсюда казалось, что он парит над пейзажем. Перед Сью расстилался парк, а потом – долина, туманная долина Бландинга. В парке шныряли кролики, сонно пели птицы. Откуда-то доносился звон овечьих колокольчиков. Серебром сверкало озеро, тускло-зеленая река текла меж тускло-зеленых деревьев.

Словом, вид был прекрасный, английский, старинный, но его портило небо. Оно было тестяное, а можно его сравнить и с одеялом. На камень, у самой руки, упала капля, и что-то заурчало вдалеке, словно сильный, неласковый зверь.

Сью задрожала и пала духом. Урчание говорило ей, что счастья нет. Еще одна капля шмякнулась, как жаба, прямо ей на руку.

Лорд Эмсворт заскучал. Он думал о том, как бы сбежать. Да, девушка хорошая, но молчит и молчит! Оглядевшись в поисках помощи, он увидел Биджа с серебряным подносом. На подносе лежали конверт и визитная карточка.

– Это мне, Бидж? – спросил лорд Эмсворт.

– Карточка вам, милорд. Ждут в холле.

Граф облегченно вздохнул.

– Вы меня простите? – спросил он. – Очень важная встреча. Мой брат сейчас вернется.

И он ушел, а Сью увидела, что Бидж протягивает ей конверт.

– Это вам, мисс.

– Мне?

– Да, мисс, – простонал дворецкий, словно северный ветер в голом лесу.

Склонив голову, он удалился. Она разорвала конверт, думая ровно секунду, что это – от Ронни. Но почерк был не тот, не дорогие сердцу закорючки, а ровные, четкие буквы энергичного человека.

Текст оказался таким:


«Дорогая мисс Скунмейкер!

Рискуя надоесть Вам, я все же обязан объяснить недавнее происшествие. Судя по замечанию (весьма дурного вкуса), которое позволил себе мой бывший хозяин, Вы могли неправильно истолковать то, что случилось (я имею в виду грубые слова о селезне).

На самом же деле я непреднамеренно выпал из библиотечного окна. Не будем говорить о том, что я вправе рассчитывать на сочувствие. Но замечание о вышеупомянутой птице меня глубоко оскорбило.

Если бы не этот инцидент, я никогда бы не посмел настраивать Вас против человека, в чьем доме Вы гостите. Однако справедливость требует сообщить, что замечания лорда Эмсворта лишены какой бы то ни было значимости. Во всех отношениях он неполноценен. Сельская жизнь, неблагоприятная для интеллекта, привела к тому, что его слабый разум ослабел окончательно. Родные смотрят на него, в сущности, как на душевнобольного, что вполне соответствует действительности.

Учитывая все это, прошу Вас не обращать внимания на его слова.

Искренне Ваш

Р. Дж. Бакстер.


P.S. Уверен, что Вы сочтете мое письмо сугубо конфиденциальным.

P.P. S. Если Вы играете в шахматы, я могу составить Вам партию. Играю хорошо.

P.P. P.S. Или в безик (карточная игра).

Р.Б.».


Письмо ей понравилось, хотя она и не поняла, зачем оно написано. Ей не пришло в голову, что Бакстер влюбился или хочет жениться на богатой наследнице. Смутно думая лишь о том, что ни в шахматы, ни в карты она не играет, Сью положила письмо в карман и стала снова смотреть на парк.

Хорошее чтение должно очистить душу от мелочных забот. Это письму удалось, Сью улыбалась. Небо стало получше. Все вообще шло к лучшему. В конце концов, ей нужны от судьбы только пять минут с Ронни…

– Скучаете?

Сью обернулась. Голос из-за спины окатил ее холодным душем. Письмо не письмо, а такая внезапность неприятна. Это был Галахад, но она не успокоилась – он как-то странно на нее смотрел. Под таким шерстяным небом, в таком тяжелом воздухе подобный взгляд насторожил бы самую храбрую девушку.

– Знаете, – говорил тем временем Галахад, – я очень рад вам. Совсем упустил из виду всех ваших. Правда, ваш отец иногда пишет. Как они сейчас?

– Хорошо.

– Как тетя Эдна?

– Здорова.

– А! Значит, ваш отец ошибся. Он писал, что она скончалась. Может быть, вам послышалось «тетя Эдит»?

– Да, – благодарно отвечала Сью.

– Какая прелестная женщина!

– О да!

– До сих пор?

– Да.

– Поразительно! Ей за семьдесят. Вероятно, вы имели в виду духовную красоту?

– Да.

– По-прежнему активна?

– Да…

– Удивительно! А уже два года в параличе. Видимо, вы имели в виду умственную активность?

Сью не успела ответить, как он добавил:

– Признайтесь во всем, мисс Браун. Зачем вы это делаете?

Глава XI
Еще удар
1

Сью не ответила. Когда мир внезапно плавится под ногами, не очень хочется говорить. Она смотрела на дрозда, прыгавшего по лужайке. Небо негромко крякнуло, словно только этого и ждало.

– Там, наверху, – продолжал Галахад, – комнатка, где я работаю. Когда я отдыхаю, я смотрю из окна. Недавно я смотрел на вас с Кларенсом. У меня был гость, он тоже выглянул. Один антрепренер, по фамилии Мейсон.

Дрозд улетел. Сью смотрела на лужайку. Разум в беде работает странно, и ей явилась сквозь годы маленькая девочка, которая плывет с мамой на остров Мэн. Перед тем как ее совсем укачало, было точно такое чувство, как сейчас.

– Мы вас увидели, и он сказал: «Смотрите-ка, Сью!» Я спросил: «Какая Сью?» – «Сью Браун». Оказалось, что вы у него служили. Вообще-то он не удивился, что вы здесь. Он обрадовался и очень вас хвалил. Хотел поболтать, но я не пустил. Решил вас подготовить. Что возвращает нас к первому вопросу. Зачем вы это сделали?

– Я не могу объяснить, – беспомощно сказала Сью.

Галахад укоризненно поцокал языком.

– Неужели вам не хочется спокойно заснуть? – спросил он.

– Это все так длинно…

– У нас целый вечер. Начнем понемногу, потихоньку. Мейсон сказал: «Значит, все в порядке». Что он имел в виду?

– Ронни.

– Моего племянника Роналда?

– Да. Он решил, что лорд Эмсворт и вы все пригласили меня в замок. Признали нашу помолвку.

– Помолвку?

– Мы с Ронни хотим пожениться.

– Что! С юным Фишем?

– Да.

– Господи! – сказал Галахад.

Вдруг ей стало гораздо легче. Несмотря на протесты разума, она увидела в своем собеседнике союзника и друга.

– Зачем папа Мейсон к вам приехал? – спросила она.

– По делу. Не это важно. Пожалуйста, не отвлекайтесь! Я начинаю понимать. Вы хотите пожениться?

– Хотели.

– И поссорились?

– Он со мной поссорился.

– Он?

– Да. Понимаете, он здесь, а я – в Лондоне, в письме всего не напишешь, а мне надо объяснить… Мы встретили там леди Констанс, еще вместе, и Ронни сказал, что я – мисс Скунмейкер, так что это не я… В общем, я приехала.

Если наша летопись способна что-то доказать, она докажет нравственную непригодность Галахада Трипвуда. Ну нельзя же так! Вот леди Констанс никогда его не одобряла. В общем, смотрите сами.

– В жизни не слышал такой прекрасной истории! – воскликнул он, словно ему сообщили о торжестве добродетели.

Сердце у Сью подпрыгнуло. Разум оказался не прав. Так всегда бывает с пессимистами.

– Значит, – вскричала она, – вы меня не выдадите?

– Я? – не поверил он своим ушам. – Ну что вы! За кого вы меня приняли?

– За ангела, – сказала Сью.

Это ему понравилось, но все же он беспокоился, даже нахмурил брови.

– Одного я не понимаю, – сказал он, – зачем вам нужен мой племянник?

– Я его люблю.

– Нет, серьезно! Вы не знаете, что он насыпал гвоздей на мое кресло?

– И швырял в свинью мячик. А я его люблю.

– Не может быть!

– Люблю, и все.

– Он вас недостоин.

– Вот и он так говорит, – нежно припомнила Сью.

Галахад вздохнул.

– Не спешите, – сказал он. – Подумайте. Вы замечательная девушка.

– Мне кажется, вы не любите Ронни.

– Нет, скорее люблю. Сейчас он все же получше. Но вас – недостоин.

– Почему?

– Он шалопай.

Сью засмеялась:

– Странно, что вы это говорите! Лорд Эмсворт только что сказал, что Ронни очень похож на вас в молодости.

– На меня? – всполошился Галахад. – Роналд? Как вы думаете, сколько полисменов шли со мной от «Альгамбры» до участка? Два, а то и все три. Третий нес шляпу. Кларенс должен следить за своими словами. Да, так почему вы поссорились с этим балбесом?

– Он не балбес!

– Не спорьте. Иногда я думаю, как ему это удается. Тут нужен целый синдикат. Давно вы знакомы?

– Девять месяцев.

– Ну вот. А мы – всю его жизнь. Если я говорю «балбес» – значит, балбес. Иначе бы он с вами не поссорился. Почему так вышло?

– Он увидел, что я танцую.

– И что?

– Я обещала, что не буду.

– О чем тут беспокоиться? Такая девушка, как вы, уладит это в два счета.

– Я и пытаюсь.

– Прекрасно. Я, например, не мог устоять больше пяти минут. Заплачут – все! Вы слезливы?

– Не особенно.

– Ну, есть и другие способы. Сами знаете, обморок, жуткий смех, немой укор… в общем, есть.

– Мне бы только его увидеть!

– Помню одну девушку, – сказал Галахад, – сейчас она бабушка. Ей надо было помириться со своим будущим мужем. Они гостили в усадьбе, Матчлси-Плейс, Сассекс. Так вот, она загнала его в комнату, заперла дверь и сказала, что просидит там до утра, если он не сдастся. И просидела. Сдался. Звали ее Фредерика, а девичьей фамилии не помню. Рыжая такая.

– Наверное, для этого надо быть рыжей. Я бы просто хотела встретиться с ним в саду.

– Дело ваше, моя дорогая, только не тяните, а то приедет мисс Скунмейкер.

– Мы послали телеграмму от леди Констанс, что в замке скарлатина.

Как ни прискорбно, мы скажем, что Галахад издал пронзительный, восторженный визг.

– Нет, в жизни не слышал!.. – запричитал он. – Верю в молодое поколение! Да, именно такой девушки не хватает нашей семье.

Он погладил ее по плечу и пошел к замку. В ту же минуту оттуда вышли лорд Эмсворт и Перси Пилбем.

2

Если вы не привыкли гостить в усадьбах и замках, такое место, как Бландинг, подействует на вас плохо. Оно смутит вас. Когда Сью увидела Пилбема, он был не в самой лучшей форме.

Началось это с Биджа. Он только поглядел на гостя, и этого хватило. Годы сравнительной неподвижности и первоклассной кухни придали взгляду дворецкого что-то невыносимое. В Пилбеме оно породило самый суровый комплекс неполноценности.

Он не знал, что для богоподобного созданья он как бы и не существует. Биджа терзала совесть, все ему стало безразлично. Но Пилбем прочитал в его взоре ужас и презрение и почувствовал себя так, словно выполз из-под камня.

К довершению бед в холле оказался неизвестный молодой человек, который хотел его убить в ресторане. Судя по тому, как он дернулся, память у него не ослабела.

Однако пришло и спасение. С неба спустился ангел, скрытый от мира поношенной курткой и очень старой шляпой. Представился он как лорд Эмсворт и увел гостя в сад. Обернувшись, тот увидел молодого человека и еще больше обрадовался. Выбрать между ним и Биджем было нелегко.

На террасе комплекс снова заработал. Пилбем чувствовал, что в любую минуту может появиться, ему на горе, какая-нибудь дочь бесчисленных графов, которая посмотрит не хуже Биджа и, красиво подняв подрисованные брови, процедит: «Поразительно!» Он был готов ко всему.

К одному он не был готов – увидеть мисс Браун, а потому подпрыгнул на три дюйма и чуть не сломал запонку, прикреплявшую воротничок.

– Ук! – сказал он.

– Простите? – спросил лорд Эмсворт, боявшийся упустить то, что скажет тренированный ум.

Он тоже увидел Сью и могучим усилием памяти отверг одну за другой фамилии Скофилд, Мейбери, Кулиджи, Спунер.

– Мистер Пилбем, мисс Скунмейкер, – сказал он. – Галахад, это мистер Пилбем.

– Пилбем?

– Здравствуйте.

– Пилбем?..

– Это мой брат Галахад, – завершил процедуру лорд Эмсворт.

– Пилбем?! – сказал Галахад, глядя на него все пристальней. – Вы, часом, не были связаны с газетой «Светские сплетни»?

Правила правилами, понял сыщик, а младших сотрудников газеты можно и подкупить. Он нервно глотнул и по привычке чуть не ответил «Да».

– Нет, – сказал он. – Что вы! Ничего общего!

– Ее издавал Пилбем. Редкая фамилия.

– Дальний родственник, наверное.

– Что ж, очень жаль. Я бы хотел его встретить. Он написал про меня жуткую статью.

Лорд Эмсворт, не слушавший разговоров, где не было ничего о свиньях, внес некоторое облегчение.

– Наверное, – сказал он, – вам хочется посмотреть фотографии?

Пилбем удивился, но что-то промычал.

– Я покажу, – сказал граф. – Увидите, какая она красивая. Вы… – он поискал слово, – вдохновитесь. Сейчас возьму в библиотеке.

Галахад успокоился.

– Что вы делаете после обеда? – обратился он к Сью.

– Мистер Бакстер, – ответила она, – предлагал поиграть в карты.

– Не надо. Лучше я вам почитаю. Я больше никому не стал бы их читать, а вот вам – непременно. Как-то я показал странички две моей сестре Констанс, и она меня не поняла. Нельзя писать, когда тебя не понимают. Вот что, я вам их просто дам. Где вас поселили?

– Моя комната выходит прямо в сад.

– А! Прекрасно. Я их туда занесу.

Он ушел. Все помолчали. Потом Сью повернулась к Пилбему.

– Ну? – сказала она, вызывающе подняв подбородок.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации