Текст книги "Прекрасная Елена. Орфей в аду"
Автор книги: Петер Хакс
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
ОРЕСТ
Браво! Великолепно! Да здравствует царь царей!
Народное ликование. Туш.
АГАМЕМНОН
Великий авгур, прошу зачитать оракул.
Калхас топает ногой. Ворота храма отворяются.
Перед Юпитером дымящийся треножник. Слишком долгая пауза; Калхас топает еще раз. В окошке фронтона появляется Филокем.
ФИЛОКЕМ
Ладно, ладно, не все сразу.
Гром.
КАЛХАС
Прогремел из тучи
Жуткий глас могучий.
Это божий глас.
Смертные, внемлите,
То отец
ЮПИТЕР
Говорит для вас.
Юпитер откашливается и затем вещает голосом Филокема.
ЮПИТЕР
Хочет похитить овцу пастух у рогатого волка.
Грозит ему сладкая смерть, а тебе очень горькая
жизнь.
Ворота храма затворяются.
МЕНЕЛАЙ
Ну, это просто.
АГАМЕМНОН
Ты понял оракула, царь Лакедемонии?
МЕНЕЛАЙ
Хочет похитить овцу… Это проще простого. Разумеется, хочет. У овечек, милостивые государи, такое свойство. Их похищают.
Беспокойство в толпе. Он садится, вполне довольный собой.
АГАМЕМНОН
А дальше?
МЕНЕЛАЙ
Дальше? Ничего.
АГАМЕМНОН
Что ж. Лиха беда начало.
Филокем, хромая, выходит из калитки. Он несет большую доску, на которой вытеснен текст предсказания.
Эту доску он вдвигает в одну из рам, укрепленных на воротах храма. (В евангелических церквах в похожие рамы вставляют стихи псалмов).
АГАМЕМНОН недоуменно глядя на текст
Должен признаться, опять получается запутанная мистерия. И подумать только, что через год все станет ясно, как божий день… Ну, смелей, кто еще хочет высказаться.
К доске направляются Аяксы, указывают дубинками на интерпретируемые слова.
АЯКС I
Я говорю…
АЯКС II
… что это опечатка.
АЯКС I
Эти слова понятны…
АЯКС II
… если их переставить.
ОБА
Здесь сказано…
Они договариваются о том, кто начинает.
АЯКС I
Волк хочет похитить овцу.
АЯКС II
А пастух должен ее стеречь.
АЯКС I
Хочет похитить овцу пастух… Какая бессмыслица!
АЯКС II
… у рогатого волка. Какая безвкусица!
АЯКС I
Мы еще раз все смешаем.
АЯКС II
И тогда получится.
АЯКС I
Волк хочет похитить у пастуха рогатую овцу.
Они берутся за руки и кланяются, как акробаты после удачного сальто.
АГАМЕМНОН
В конце концов, здесь есть какой-то смысл.
ОРЕСТ
Но весьма плоский.
АГАМЕМНОН
Легко толковать текст, если его изменить. Но слова бога нельзя изменять.
АХИЛЛ
Особенно, если их смысл так ясен.
АГАМЕМНОН
И вы понимаете его, царь мирмидонян?
АХИЛЛ
Разумеется. Подходит к доске, становится к ней спиной, широко расставив ноги, и вызывающе заявляет. Смысл такой: Ахилл – первый герой Греции.
АГАМЕМНОН
Каким образом вы пришли к вашему выводу?
АХИЛЛ
Никаким. Выхватывает меч из ножен. Но если кто не согласен, получит по роже. Пусть только сунется.
ОРЕСТ
Таким образом он интерпретирует все.
АГАМЕМНОН
Итак, хотя герой Ахилл сообщил нам бесспорную истину, я сомневаюсь, что это та самая истина, которую возвестил Юпитер в данном оракуле.
Ахилл вкладывает меч в ножны, возвращается на свое место. Агамемнон величественно.
Внимайте, сограждане! Я произнесу решающее слово. В этих двух стихах нет вообще никакого смысла. И в том, что смысла нет, заключается их смысл. Так говорю я, Агамемнон, царь царей.
ОРЕСТ
Браво, рара́.
Кроме него, никто не аплодирует.
АГАМЕМНОН
Богу угодно держать в тайне свои намерения. И поскольку оракулы всегда сбываются, независимо от того, разгадано их значение или нет, мне представляется бессмысленным ломать над ними голову. Вот почему, бедные знанием, но богатые смирением, мы постановляем…
Между колоннами появляется скоромно-очаровательный Парис. Чтобы привлечь внимание, он говорит очень тихо.
ПАРИС
Простите.
АГАМЕМНОН
Кто говорит?
ЕЛЕНА вне себя от счастья
Пастух.
ПАРИС
Я хочу предложить толкование.
АГАМЕМНОН
Молодой человек, я привык оставлять последнее слово за собой.
ПАРИС
Я тоже, отважный Агамемнон.
АГАМЕМНОН
Говори, отважный пастух. Как твое имя?
ПАРИС
Я назову его потом. Ибо хочу, чтобы венец победы достался мне только за ум.
АХИЛЛ
Каков наглец!
ЕЛЕНА
Какая отчаянная смелость!
АГАМЕМНОН
Вы дерзаете считать себя самым умным?
Парис как бы извиняясь, делает небрежный жест: разве он виноват, что так оно и есть? Подходит к доске.
Видите ли, смысл предсказания совершенно ясен. Оракул говорит: «Царь Менелай должен немедленно отправиться на Крит».
АГАМЕМНОН
Как так?
ПАРИС
Ну, само собой разумеется, что рогатый волк – это Менелай.
АГАМЕМНОН
Само собой… Может, само собой оно и разумеется, но я этого мнения не разделяю.
ПАРИС
Когда в поэзии говорится о хищных зверях, всегда имеются в виду герои.
АГАМЕМНОН задумывается
Пожалуй. Но почему Менелай?
ПАРИС
Волк рогат.
ЕЛЕНА
О боги!
ПАРИС
Рога символизируют зубцы царской короны. Следовательно, рогатый волк – это коронованный герой. А так как речь идет о государственном оракуле Спарты, естественно подразумевается спартанский царь.
АГАМЕМНОН
Понятно.
ПАРИС
Так кто же угрожает Менелаю? Хищный пастух. Тоже понятно. Бывают же люди, которые рядятся в чужие одежды, а сами никакие не пастухи. И, значит, такой негодяй, мошенник хочет похитить у Менелая его овцу, самое дорогое, что у него есть.
АГАМЕМНОН
Вы рассуждаете убедительно, пастух. Но кто эта овца?
ЕЛЕНА
Кто?
ПАРИС
Подумаем, что Менелаю дороже всего? Что дороже всего? Что дороже всего каждому эллину? Конечно, только одно…
ЕЛЕНА
Я сейчас умру от разрыва сердца.
ПАРИС
Его деньги.
МЕНЕЛАЙ возбужденно
Что с моими деньгами, сударь? Кто на них посягает?
ПАРИС
По пути в Спарту, о царь, я слыхал, что Кносский банк ненадежен. Директор банка Минос, а кто же, как не он, имеется в виду, когда речь идет о пастухе, обвиняется в целом ряде злоупотреблений и хищений. Агамемнону. Надеюсь, все прояснилось. Пусть Минос подавится деньгами Менелая, обрекая себя тем самым на сладкую смерть…
ЕЛЕНА
На сладкую смерть…
ПАРИС с поклоном
На сладкую смерть, мадам. Иначе, о благородный царь, остаток твоих дней будет очень горек. Это говорю я, Парис, принц Трои.
ЕЛЕНА
О небо! Юноша с яблоком!
МЕНЕЛАЙ
Как? Вы человек нашего круга? Очень приятно, рад знакомству, сударь. Страшно подумать, что Елене пришлось бы увенчивать лаврами какого-нибудь плута. Подходит к Парису, пожимает руку, подводит его к Елене. Увенчайте его, мадам.
ЕЛЕНА
От всей души.
Парис и Елена улыбаются друг другу. Он преклоняет колени, она приглаживает ему волосы и с большой нежностью возлагает на голову венец. Во время этой пантомимы Калхас подходит к рампе, злится на себя и ропщет на богов.
КАЛХАС
Клянусь Орком, они не поняли моего предостережения. Венера обошла меня. Это плохо. Или нет? Может, не так уж плохо. Потому что, если Елена и Парис на самом деле… И если это выйдет наружу… Да, тогда триумф, как нередко случается, сломает белую шею этой наглой, непокорной, мятежной богине. С моей стороны было бы ошибкой не подчиниться приказу Венеры. И вообще, только дураки сопротивляются сильным мира сего; чтобы лишить их власти, достаточно точно исполнять их приказания.
ПАРИС Менелаю
А теперь, мой друг, отправляйтесь на Крит, чем быстрее, тем лучше. Если вы того желаете, я позабочусь о вашей супруге.
МЕНЕЛАЙ
Мой достойный друг, благодарю вас за все, что вы для меня сделали и, возможно, еще сделаете.
Они обнимаются.
КАЛХАС трубным голосом
Внемлите, греки, да будет воля богов!
Воля Юпитера непреложна.
Пусть Менелай плывет на остров Крит.
Пусть проведет он там целый месяц.
Он благословляет Менелая и отводит его в сторону.
МЕНЕЛАЙ
На Крит? Значит, полный вперед!
ЕЛЕНА
Да, это божественная идея.
ПАРИС
Доброго пути, мой дорогой друг!
МЕНЕЛАЙ
Признаться, дело приняло несколько неожиданный оборот. Воля богов? Превосходно, она совпадает с моей. Но для столь ответственного предприятия ничего не подготовлено. Ни прощального комитета, ни судового комитета, ни комитета по встрече.
КАЛХАС
Идемте, царь. Пора.
ЕЛЕНА машет рукой ему вслед
Поезжай, мой свет!
В добрый путь! Привет!
Менелай и Калхас исчезают. Все немного провожают их. Елена и Парис держась за руки, остаются стоять на лестнице.
Царь за море отбывает.
Бедный, поспеши!
А царица вслед рыдает,
Но не от души.
ПАРИС
Всем мужья надоедают,
Всем нехороши.
ОБА
Царь за море отбывает.
Глупый, поспеши!
НАРОД вслед Менелаю
На Крит твой путь с порога.
Причин отъезда много,
Скатертью дорога.
Не трусь, не трусь, герой.
Смело, смело в море,
Воротишься домой
Ты себе на горе.
3. Царский дворец: будуар Елены и публичная прихожая
Будуар Елены с дивным ложем. На задней стене – фреска: стоящая Леда с Лебедем, опустившимся ей на бедро и клюющим ее в затылок. Кресла, красивые масляные светильники. Елена в белом пеньюаре, окруженная рабынями.
Прихожая – неуютное пустое помещение. Грубая скамья, мраморные плевательницы. На скамье Парис, он ждет. Между прихожей и остальными помещениями дворца следует представить лестницы, переходы и коридоры длиной в несколько миль.
Прихожая
ПАРИС
Она заставляет меня ждать. Между нами все ясно, она любит меня, а я люблю ее, и она заставляет меня ждать. Почему женщина говорит нет, если думает – да? Есть ли мужчины, которым это импонирует? На меня это наводит скуку. Когда я люблю, я люблю, и ничто не охладит меня, кроме кокетства.
В прихожую ощупью пробирается древний старец в домотканой рубахе с большой арфой. Он слеп. Его
имя, как мы узнаем ниже, Гомер.
ГОМЕР
Это царский дворец в Спарте?
ПАРИС
Да, почтенный старец.
ГОМЕР
Они приказали позвать меня. Наконец-то. Позвали все одновременно: сын Атрея Агамемнон, быстроногий Ахилл, божественные Аяксы. Ради этого стоило состариться, а я уж не первой молодости. Доверительно. Знаете, когда я родился?
ПАРИС
Нет.
ГОМЕР
Этого никто не знает. Хе-хе. Мечтательно. Все цари будут слушать меня. Вот только Менелай… Я слышал Каштановокудрый там отсутствует. Очень жаль. Он отличный герой, судя по тому, что я о нем говорю.
Вбегает Старший Раб.
СТАРШИЙ РАБ
Кого из вас позвали играть?
ГОМЕР поднимается
Меня.
СТАРШИЙ РАБ
А кто вы такой?
ГОМЕР величественно
Гомер.
СТАРШИЙ РАБ
Ах, поэт. Убегает. ПАРИС
Советую вам, почтенный, набраться терпения. Прихожая – это ловушка.
В прихожую заглядывает Бакхида, горничная Елены.
Парис нетерпеливо вскакивает, он чрезвычайно возбужден.
ПАРИС
Ну что…
БАКХИДА
Мадам просит еще немного подождать. Мадам еще не одета.
Будуар
Елена только что подкрасилась. Рабыни принесли различные платья и предлагают их ей на выбор.
РАБЫНИ
Нет, царица, нет и нет!
Сегодня должен ваш туалет (и не только он)
Быть изысканным и прелестным.
Ликуй, наш город: гость – герой!
Ворота лучшие открой!
Елена примеряет платья, отвергает слишком роскошные и слишком скромные. Наконец она выбирает черное, которое ей очень идет.
ЕЛЕНА
Подайте вон то закрытое платье.
Вырез? Нет, нет. Зачем он тут?
Ах, никого не желаю пленять я.
И пусть в жеманстве меня упрекнут.
СТАРАЯ РАБЫНЯ
Дурной покрой —
Мораль сверх меры.
Портит портной
Шедевр Венеры.
Это глупо. Мой вам совет…
РАБЫНИ
Что вы, царица. Нет и нет.
Сегодня должен ваш туалет (и не только он)
Быть изысканным и прелестным.
Но все же, подчиняясь приказу, они скрывают грудь Елены под черным хитоном. Входит Бакхида, наблюдает эту сцену.
БАКХИДА с возмущением
Что за хламида, мадам, право же, она невозможна.
ЕЛЕНА
Я останусь в этом платье.
БАКХИДА
Совсем без выреза?
БАКХИДА
Элементарный этикет требует…
ЕЛЕНА
… чтобы женщина в отсутствие супруга одевалась с известной сдержанностью. Я останусь в этом платье.
БАКХИДА
Хотя, слава богу, всем известно, что мадам – самая красивая женщина на свете.
ЕЛЕНА
Об этом известно?
БАКХИДА
Каждому.
ЕЛЕНА
Так зачем же это доказывать?
БАКХИДА
Но вы собираетесь принять господина Париса.
ЕЛЕНА
Возможно.
БАКХИДА
В закрытом платье? Почему?
ЕЛЕНА
Потому что я намерена отчаянно защищаться, а если уступлю, терзаться угрызениями совести.
БАКХИДА
Но зачем, мадам?
ЕЛЕНА
Зачем, зачем. Зачем кладут перец в суп? Набрасывается на Бакхиду. Где он?
БАКХИДА
Кто, мадам?
ЕЛЕНА
Парис.
БАКХИДА
Вы мне ясно приказали просить его подождать.
ЕЛЕНА
Разве я приказывала тебе исполнять мои бессмысленные приказы? Беги скорей, приведи его.
Бакхида уходит, рабыни тоже удаляются – через другую дверь.
Прихожая
ГОМЕР напряженно размышляет, скандирует гекзаметр, бормочет
Доблестный царь Менелай, первый воин в сраженьях жестоких… Парису. Что вы находите более выразительным: «первый воин в сраженьях жестоких» или «воин первый в жестоких сраженьях»?
ПАРИС
Право же, вам лучше судить.
ГОМЕР
Юноша, я намерен употребить этот эпитет десять тысяч раз.
БАКХИДА входит
Можете следовать за мной.
ГОМЕР поднимается
Что, меня зовут?
БАКХИДА
А кто вы такой?
ГОМЕР величественно
Гомер.
БАКХИДА
Ах, поэт. Парису. Прошу вас, господин Парис.
Она уходит с Парисом. Крышка скамьи приподнимается, из-под нее выглядывает Менелай.
МЕНЕЛАЙ
Калхас, где Калхас?
ГОМЕР
Здесь я.
МЕНЕЛАЙ
Кто вы? ГОМЕР
Гомер.
МЕНЕЛАЙ
Ах, поэт.
Он снова захлопывает крышку. Гомер садится.
ГОМЕР
Менелай, первый воин в сраженьях. Там-та-та там-там-та-та там-тата… Задумывается. Здесь какая-то ошибка.
Будуар
ЕЛЕНА
Дорогая мама и ты, дорогой папа, вы будете бранить меня, как обычно делают родители, когда дети следуют их примеру. Поет.
Пути любви весьма тернисты,
За сердцем следовать грешно,
Но мы оправдывать речисты
Все то, что нам запрещено.
Вот, например, мой папа Лебедь
Был сердцем черен, пухом бел.
В него влюбилась мама Леда,
И он в стараньях преуспел.
Венера, поверь, мы страдаем, любя,
Пока есть боги, да, боги, помимо тебя.
Ах, если б нам ума набраться
И все соблазны обходить,
С богами насмерть не сражаться
И с целым светом в мире жить.
Ах, нелегко блистать красою
И быть иной, чем целый свет.
Мужчины бредят только мною,
А я одна, и счастья нет.
Венера, поверь, мы страдаем, любя,
Пока есть боги, да, боги, помимо тебя.
Входит Парис, Елена принимает его холодно. Парис останавливается в своем нетерпении, отвечает еще большей холодностью.
ЕЛЕНА
Добрый вечер, принц.
ПАРИС
Добрый вечер, мадам.
ЕЛЕНА
Вы рассматриваете мой туалет?
ПАРИС
Да, мадам, ведь смотреть больше не на что.
ЕЛЕНА
Что нового в театрах Трои?
Парис справедливо полагает, что этот вопрос не заслуживает ответа. Елена продолжает светскую болтовню.
В здешних театрах тоже ничего нового.
ПАРИС
Скажите, мадам, вам когда-нибудь приходилось иметь дело с мужчиной, который принял решение?
ЕЛЕНА
Кажется, нет. Обычно решение принимала я.
ПАРИС решительно
Присядем, мадам.
Елена садится напротив него, в большом отдалении.
Богиня обещала мне любовь самой красивой в мире женщины.
ЕЛЕНА
А какие туники сейчас носят в Трое?
Первое свидание влюбленных часто бывает тягостным. Все уже испорчено.
ПАРИС
Богиня обещала мне любовь самой красивой в мире женщины. Когда я увидел вас, я был уверен, что это вы. Между тем вы упрямитесь. Вы ставите под сомнение мою уверенность.
ЕЛЕНА испуганно
Что?
ПАРИС
Жеманство портит мне настроение.
ЕЛЕНА
Милостивый государь, возможно, вам следовало бы судить лишь о тех предметах, которые не слишком влияют на ваше настроение.
ПАРИС
Что за высокопарный стиль! Я могу понять, когда высокопарным стилем изъясняется обычный человек. Но я, мадам, я высказывал свое суждение о трех богинях… Я люблю вас.
ЕЛЕНА не пытаясь скрыть свой восторг и ликование
Но моя репутация…
ПАРИС с отвращением и досадой
Ах, мы опять впадаем в высокопарный стиль. Назидательно. Моя решимость опирается на теорию. Есть три способа завоевать сердце женщины.
ЕЛЕНА робко
Какой же первый?
ПАРИС грубо
Любовь. Угодно вам полюбить меня?
ЕЛЕНА очень нежно
Нет.
ПАРИС не проявляя интереса к тонким нюансам флирта
Хорошо, оставим это. Второй способ – насилие. Целует ее.
ЕЛЕНА освобождаясь из весьма продолжительных объятий
Вы не дерзнете.
ПАРИС
Посмотрим.
ЕЛЕНА про себя
Ах, как он меня любит!
ПАРИС
Обожаемая!
Он бросается к ней, снова кидает ее в кресло, целует.
После очередного продолжительного объятия она, обнимая его одной рукой, другой рукой берет настольный колокольчик и звонит. Парис отскакивает от нее, пытаясь сделать вид, будто ничего не произошло.
БАКХИДА
Вы звонили, царица?
ЕЛЕНА
Нет, нет, ничего, Бакхида. Я хотела убедиться, что ты поблизости.
Бакхида уходит.
А третий способ?
ПАРИС
Третий способ, мадам, это хитрость.
Он с величайшей вежливостью раскланивается и уходит.
ЕЛЕНА
Хитрость – это бессовестно. Любовь – допустим, тут мне есть что сказать. Насилие – допустим, тут я очень многое могу сказать. Но хитрость… Что он о себе воображает, этот юноша? Хочет победить женщину хитростью. Дурачок.
Прихожая
Гомер заснул. Старший Раб с шумом распахивает
дверь.
СТАРШИЙ РАБ орет, как фельдфебель
Который тут поэт?
ГОМЕР сразу просыпается, отвечает с достоинством
Я поэт.
СТАРШИЙ РАБ в самом деле забыв, что уже видел этого
человека
Куда вы запропастились, милейший? Я вас ищу повсюду: у привратника, в кухне, на псарне… Тянет его за рукав. Поспешите, приятель, поспешите, ваша очередь. Их величества поужинали и скоро начнут переваривать ужин.
Они уходят в зал торжеств.
4. Царский дворец: зал торжеств
Зал торжеств декорирован в стиле мужественной простоты. На стенах оружие, а также препарированные головы оленей, буйволов, персов и антилоп. Один из рабов вращает над открытым огнем вертел с бараньим окороком, еще одна баранья туша висит на крюке рядом с ложем Ахилла. Однако ужин близится к концу. Агамемнон, Ахилл, Аяксы, Орест и Калхас возлежат на изящных канапе в стиле ампир; они уже изрядно набрались. На мраморном полу перед каждым ложем гора объедков, черепов и костей. Несмотря на это, они все еще жрут и пьют. Они счастливы. Агамемнон запевает песню, все остальные тотчас подтягивают. Ахилл в такт песне хлопает по розовому заду висящей перед ним бараньей туши.
ХОР МОНАРХОВ
Будем тихо-мирно жить,
То есть жрать, орать и пить.
Тихо-мирно жить!
Они в восхищении от своих талантов. Ахилл даже знает наизусть одну строфу.
ХОР МОНАРХОВ
Мы хотим красиво жить,
Жрать, орать, кутить и пить,
Да, красиво жить!
АГАМЕМНОН
Удачный вечер. Рыгает. Все смеются. Но потом радость Агамемнона омрачается. Он спрашивает Калхаса. Где моя невестка Елена?
КАЛХАС
Ей нездоровится.
АХИЛЛ
А где господин Парис?
КАЛХАС
Ему нездоровится.
АГАМЕМНОН
Благодарение богам. Нам предстоит веселый вечер без женщин и интеллектуалов.
Аяксы, развалившись на своем двойном ложе, с серьезным видом открывают рот, и все поют.
ХОР МОНАРХОВ
Мы хотим красиво жить,
То есть жрать, орать и пить.
Тихо-мирно жить!
Старший Раб приводит Гомера и усаживает его на постамент в дальнем углу зала.
СТАРШИЙ РАБ
Вот так. А теперь начинайте.
Гомер величественным жестом ударяет по струнам.
Он хоть и очень слабохарактерный человек, но гениальный поэт и рапсод.
ГОМЕР начинает нараспев
Мощно возвысил свой глас Атрея сын Агамемнон…
СТАРШИЙ РАБ
Не так громко, любезный.
ГОМЕР смиряя порыв
Дабы на битву созвать темнокудрых эллинов рать…
СТАРШИЙ РАБ
Тихо, я сказал. Тихо. Как же можно беседовать в таком шуме?
ГОМЕР все тише
Всех благородных царей пригласил он в шатер свой
богатый.
Первым Ахилла из всех, смелого в битвах, позвал,
Также Аяксов двоих, Локрида и Теламонида,
Но и без зова пришел Менелай смуглоликий к нему,
Ибо душой услыхал милого брата призыв.
Начиная с этого места, не слышно ни звука. Старший Раб, достигнув цели, уходит. Мы еще видим пророческие уста поэта и его исполненные величия жесты, но его голос больше к нам не доносится. Между тем Калхас успел свалиться с ложа. К нему ползком пробирается Агамемнон.
АГАМЕМНОН
Сыграем по маленькой?
КАЛХАС
Идет.
АГАМЕМНОН
По маленькой на закуску будет в самый раз. Сидишь на троне с утра до вечера, хочешь – не хочешь, деньги сами текут в карман, и как прикажете от них избавляться при современном недоразвитом состоянии мировой экономики? Господа, кто играет с нами?
К ним пробирается Ахилл.
Орел или решка.
КАЛХАС
Конечно.
АХИЛЛ
Что значит – конечно?
КАЛХАС
В этой игре вы понимаете по меньшей мере половину.
АХИЛЛ
Какую половину?
КАЛХАС
Что такое орел, господин Ахилл. Или вам угодно утверждать, что вы имеете представление об обратной стороне медали?
АХИЛЛ вскакивает, выхватывает меч из ножен
Это намек?
КАЛХАС
Да, но не стоит его пояснять, это завело бы нас слишком далеко.
АХИЛЛ задумывается
Ваше объяснение меня удовлетворяет. Снова усаживается.
КАЛХАС
Я держу банк.
АХИЛЛ
Почему вы? Почему не я?
КАЛХАС
Потому что вы будете считать выигрыш одного кона до следующей олимпиады.
АХИЛЛ вскакивает, выхватывает меч
Милостивый государь, я вас понял. Вы оскорбляете мой разум.
КАЛХАС
Исключено. Я никогда не сужу о том, чего нет.
АХИЛЛ задумывается
Ваше объяснение меня удовлетворяет. Снова усаживается.
Все цари тем временем расположились на полу. Перед каждым игроком Калхас положил большую золотую монету.
КАЛХАС
Прошу. Можно делать ставки. Продолжает беседовать с Ахиллом. Говорят, вы неуязвимы.
АХИЛЛ
Верно. Моя мать окунула меня в воды Стикса, так что я непробиваемый.
КАЛХАС
Оно и видно.
АХИЛЛ гордо
По чему?
КАЛХАС
Сила есть, ума не надо.
АХИЛЛ вскакивает, выхватывает меч из ножен, рычит
Негодяй. Весь мир говорит о гневе Ахилла.
АГАМЕМНОН
Успокойтесь, господа. В моем присутствии…
Ахилл успокаивается. Агамемнон тихо Оресту, сидящему на корточках рядом с ним.
Пусть себе пикируются. Их несогласия – основа моей власти.
ОРЕСТ
Твоя наука мне скоро пригодится.
АГАМЕМНОН
Скоро?
ОРЕСТ
Но рара́, ты же долго не протянешь.
АЯКС I
Мы играем?
АЯКС II
Или что?
АГАМЕМНОН
Орел. Переворачивает вверх орлом лежащую перед ним монету.
АХИЛЛ
Орел.
ОРЕСТ
Орел.
АЯКС I
Тоже орел.
Все они переворачивают свои монеты вверх орлом.
АЯКС II
Решка.
АЯКС I в полном недоумении
Брат!
АЯКС II плаксиво
Я желаю хоть раз тоже быть самостоятельным.
КАЛХАС
Делайте ваши ставки, господа.
АГАМЕМНОН
Пятьдесят мин. Придвигает к своей монете кошелек с деньгами.
Все остальные тоже делают ставки.
ОРЕСТ
Па!
АГАМЕМНОН
В чем дело, сын мой?
ОРЕСТ
Поставь за меня.
АГАМЕМНОН
Позавчера ты получил свои карманные деньги.
ОРЕСТ
Что с того? Вчера мне тоже нужно было жить.
АГАМЕМНОН
Вот двадцать мин. Ставит кошелек меньшего размера около монеты Ореста. Это за сына.
КАЛХАС
Ставки сделаны. Поднимается с места, показывает монету, которую держит в руке с обеих сторон, потом бросает ее на середину игрового поля. Кричит. Орел!
АХИЛЛ
Выиграли! Все выиграли!
АЯКС I Аяксу II
Ты проиграл. Это расплата за твой отвратительный индивидуализм.
АЯКС II влепляет ему оплеуху
Сказано тебе, я – это я.
АГАМЕМНОН Оресту
Чем больше они цапаются, тем лучше.
КАЛХАС придвигает кошельки равной величины всем игрокам, кроме Аякса II, чью ставку он забирает себе
Делайте вашу игру, господа!
АХИЛЛ
Оставляю орла.
АГАМЕМНОН
И я.
АЯКСЫ
И я.
ОРЕСТ
Я – пас. Прячет своих два кошелька.
КАЛХАС
Ставки сделаны. Подбрасывает монету. Решка.
ВСЕ
Бито.
КАЛХАС забирает себе все ставки
Смелей, господа. Делайте вашу игру.
АХИЛЛ
У меня больше нет наличных.
КАЛХАС
Кто в наше время играет на наличные?
АХИЛЛ царапает что-то на восковой табличке, показывает Калхасу
Берете?
КАЛХАС
Весьма охотно.
ОРЕСТ
Что это?
АХИЛЛ
Ну, доходы.
КАЛХАС
От одного известного дома.
ОРЕСТ смотрит на табличку, которую Ахилл поставил около своей монеты
Там и мои деньги есть. Я не знал, что вы содержатель.
АЯКС I царапает на табличке
Участки на левом берегу Евфрата.
АЯКС II царапает на табличке
Поступления из храма Марса в Южном городе.
КАЛХАС
Пятьдесят талантов. Агамемнону. А вы, царь царей?
АГАМЕМНОН
Я?
КАЛХАС
Это будет эпохальная игра. Муза истории вопрошает о вашей ставке.
АГАМЕМНОН
Я… я ставлю город.
КАЛХАС
Какой город, великий царь?
АГАМЕМНОН
Трою.
ОРЕСТ
Но Троя не твоя, рара́.
АГАМЕМНОН многозначительно
Долг чести превыше всего.
КАЛХАС
Принимаю. Ставки сделаны. Я мечу банк. Но он медлит.
АХИЛЛ нервно
Так мечите же.
КАЛХАС
Сейчас. Дайте мне время воззвать к богам. Поворачивается к ним спиной и бормочет молитву.
АХИЛЛ
Нечестно. Боги вам подыграют.
КАЛХАС
Я молюсь за всех нас. Молится. Великий Юпитер, ниспошли свое благословение банку и всем игрокам. Во время молитвы прячет биту и извлекает из рукава другую монету, после чего быстро оборачивается и мечет. Вы видите, банку выпала решка. Забирает все ставки, дает Аяксу II кошель с пятьюдесятью талантами.
ВСЕ
Бито.
АЯКС II
Хи-хи. Выиграл!
ОРЕСТ внимательно наблюдавший за игрой, нежно
Господин Калхас!
КАЛХАС
Господин Орест?
ОРЕСТ
Позвольте-ка вашу монету.
КАЛХАС
В чем дело, мой принц? Хочет ее спрятать.
ОРЕСТ
Меня интересует чеканка. Выхватывает у Калхаса монету, показывает ее с обеих сторон. Вот оно что.
С обеих сторон решка.
КАЛХАС
Ваше недоверие оскорбительно! Делает вид, что сам чрезвычайно удивлен. Как глупо. В самом деле, мне случайно подвернулся талер с двуликим Янусом. Все вскакивают.
АХИЛЛ
Ха!
ГОМЕР заканчивая главу
Такие случились дела в великом Лакедемоне. Замолкает, напряженно прислушиваясь к происходящему в зале.
АГАМЕМНОН
А вы же шулер, милый жрец.
АЯКС I
Он передернул. Вот подлец.
АХИЛЛ
Верни нам деньги, старый плут.
КАЛХАС
Я не такой, как ты, верблюд.
АГАМЕМНОН
Нахальство с рук вам не сойдет.
ОРЕСТ
Не надо ничего, отец.
Пусть только денежки вернет.
КАЛХАС удирает в одну из лож
Нет, не верну.
Я не могу.
ВСЕ злобно
О подлый жрец,
Гони деньгу.
КАЛХАС издевательски
Нет, не верну,
Я не могу.
Теперь все гоняются за ним по всему театру. В конце концов они его ловят.
КАЛХАС
Вы – осторожно.
Со мною – сложно.
Ведь мне все можно.
Вы – осторожно.
ЦАРИ
Вот спустим кожу,
Расквасим рожу.
Нашелся, тоже!
Лупи, кто может!
ГОМЕР остается на сцене один
Все изъявили согласье криком восторга ахейцы…
Прислушивается, понимает, что все ушли.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.