Электронная библиотека » Питер Банзл » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Летающий цирк"


  • Текст добавлен: 28 декабря 2020, 03:43


Автор книги: Питер Банзл


Жанр: Научная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Вновь заиграла музыка, зашлась скрипка, темп аккордеона и барабанов становился все быстрее – казалось, инструменты сами с нетерпением ждут чего-то невероятного. Слимвуд вышел на арену и, перекрикивая музыку, объявил:

– ДАМЫ И ГОСПОДА! НАДЕЮСЬ, ВЫ ГОТОВЫ К НАШЕМУ ПОСЛЕДНЕМУ НОМЕРУ!

Лили всем телом подалась вперед. Сейчас она наконец-то увидит девочку с крыльями… Ведь правда?

– Выступление на ТРАПЕЦИИ САМОГО ФАНТАСТИЧЕСКОГО УРОДЦА Летающего цирка! Этот гибрид так ПОРАЖАЕТ воображение, что ее называют АНГЛИЙСКОЙ ПРИНЦЕССОЙ ФЕЙ! Дочерью Дедала! ВОЛШЕБНОЙ ПТАШКОЙ ВЕЛИКОБРИТАНИИ! Она живет в небе и на земле! Чудо-гибрид нашей механической эпохи! ПОИСТИНЕ РЕДКОЕ ЗРЕЛИЩЕ! – Он обвел зрительный зал хлыстом. – Смотрите, как ФАНТАСТИЧЕСКИ СМЕЛО ОНА ВЗЛЕТИТ НАД АРЕНОЙ! Как она будет прыгать с трапеции на трапецию и исполнит невозможное четырехкратное сальто У ВАС НА ГЛАЗАХ на высоте ТРИДЦАТИ ОДНОГО МЕТРА! Поприветствуйте: на арене НАШ АНГЕЛ АКРОБАТИКИ: МИСС АНЖЕЛИКА ЭРХАРТ!

Луч света от прожектора сделал круг по арене, взмыл вверх и резко остановился. На веревочной лестнице, между небом и землей, висела крылатая девочка.


Глава 6

Лили не могла отвести глаз от Анжелики, освещенной прожектором. В ее густые пушистые волосы, собранные в пучок на голове, были вплетены стеклянные бусины, мерцающие на свету, а блестящий костюм подчеркивал красоту ее больших карих глаз и гладкой темной кожи. Черные перья крыльев легонько колыхались, словно обдуваемые ветром.

Ее-то и ждали Лили с друзьями.

Лили была так очарована Анжеликой, что не слышала ничего вокруг, в том числе Толли, который вдруг с шумом вздохнул.

– Я знаю эту девочку, – пробормотал он. – Я не узнал ее на приглашении, картинка слишком маленькая. Раньше она жила в Камденском работном доме. Тогда ее звали Анжела, а не Анжелика, и крыльев у нее не было. Мы с ней дружили, хоть почти не общались. Она жила на чердаке, и я приносил ей еду и передавал записки. А потом она пропала. Я спрашивал других сирот, что с ней случилось, но никто ничего не знал. Она словно испарилась.

Чем выше Анжелика забиралась по лестнице, тем громче звучала музыка. Она была высокой, стройной и невероятно грациозной. Несмотря на то, что девочка широко улыбалась зрителям, Лили вдруг поняла, что на самом деле ей больно подниматься по лестнице – правая нога явно плохо ее слушалась

Толли тоже обратил на это внимание.

– Она сломала ногу, работая на мисс Кливер.

– Что за мисс Кливер? – спросил Роберт, не отрывая глаз от Анжелики.

– Главная в работном доме, – ответил Толли; его взгляд тоже был прикован к девочке. – Она сказала, что Анжела какое-то время пробудет в больнице. А потом пришла какая-то женщина, забрала ее с собой – и больше мы Анжелу не видели. Я и подумать не мог, что она станет цирковой артисткой. Еще и с крыльями – ну дела!

Толли тихо присвистнул.

Лили почувствовала, как заныли от боли шрамы под одеждой.

– Когда это было, Толли? – спросила она.

– Пять лет назад. Анжела и тогда была очень смелой, – признал Толли, взволнованно ерзая на стуле. – А сейчас – сами видите.

Лили не могла не согласиться. Чем выше поднималась девочка, тем шире становилась улыбка на ее лице, и вся она светилась уверенностью. Словно на высоте она могла наконец быть собой.

Анжелика добралась до платформы вверху, обвела рукой зал, приветствуя зрителей, и одарила всех теплой жизнерадостной улыбкой.

– Ты уверен, что Анжелика и есть та самая Анжела, твоя знакомая? – спросил Роберт у Толли.

Толли кивнул.

– Еще бы не уверен! Ее ангельское личико невозможно забыть.

Анжелика ловко спрыгнула с лестницы на небольшую площадку. С мечтательным видом она опустила руки в стоящую там жестяную коробку, а затем хлопнула в ладоши – клубы мела взмыли в воздух, словно волшебная пыльца. Девочка повисла на трапеции, подтянулась на руках и быстро села на перекладину, раскрыла крылья и замахала ими.

Трапеция начала раскачиваться все сильнее и сильнее. Анжелика легко выпрямилась и встала на перекладине. И вдруг, когда трапеция в очередной раз качнулась вперед, девочка отпустила веревки и, спрыгнув с трапеции, схватилась ногами за перекладину там, где к ней крепилась одна из веревок. Теперь девочка висела вниз головой, а крылья позади нее развевались, как накидка из перьев.

Лили восторженно наблюдала за Анжеликой. Движения девочки так заворожили ее, что из головы вылетели все остальные мысли и тревоги, она и забыла, о чем собиралась расспросить воздушную акробатку.

Анжелика принялась быстро и энергично махать крыльями.

Трапеция взлетала все выше, описывая в воздухе полукруг.

Метрах в пятнадцати от нее висела вторая трапеция.

Анжелика сосредоточенно смотрела на нее. Стало ясно, что она хочет прыгнуть. Но до второй трапеции очень далеко. Осмелится ли?

Слимвуд махнул рукой на вторую трапецию.

– Дамы и господа, ВНИМАТЕЛЬНО СЛЕДИТЕ за мисс Анжеликой Эрхарт. Сейчас она сделает четверное сальто БЕЗ ВСЯКОЙ СТРАХОВКИ. Барабанная дробь!

Зазвучали ударные.

Трапеция, на которой висела Анжелика под самым куполом цирка, снова качнулась вперед…

И Анжелика

$$$$$$$$$$$прыгнула

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$в

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$неизвестность.

Механизм крыльев заурчал.

Перья зашелестели.

Сердце Лили едва не выпрыгнуло из груди. Шрамы напомнили о себе резкой болью. В горле застрял ком.

Анжелика сделала сальто в воздухе, свет прожектора неотрывно следовал за ней.

Кажется, не дотянет.

Она слишком долго падает, а крылья – всего лишь украшение, неспособное удержать ее в воздухе.

Анжелика попыталась ухватиться за трапецию, но промахнулась…

Лили громко ахнула. Роберт сцепил пальцы в замок, а Толли испуганно вскрикнул – как и многие в зале, наблюдавшие за падением Анжелики.

Но тут, за мгновение до удара о землю, девочка встрепенулась, захлопала крыльями и, взмыв в воздух, стала описывать круги под крышей шатра. Видимо, так и задумывалось с самого начала.

– Ого! Такого я еще не видел! – Толли от изумления с трудом подбирал слова. – Правда летает!

Роберт хотел что-то ответить, но сумел только облегченно вздохнуть.

Зрители вскочили, восторженно захлопали и радостно завопили.

Лили почувствовала, как внутри нее тоже бурлит радость, и присоединилась к оглушительным аплодисментам. Анжелика и впрямь была великолепна. Она совершила настоящее чудо, которое было под силу только гибриду.

Все в шатре смотрели на полет девочки. Она легко летала туда-сюда, наслаждаясь вниманием, а на лице ее застыло выражение полного спокойствия. Взмахи крыльев стали более редкими, а движения плавными, словно она находилась под водой. В воздухе она была свободна, как рыба в море, как бабочка в поле или как орел, парящий высоко в небе; крылья несли ее, словно ангела.

Наконец она мягко приземлилась на краю арены, подняв в воздух небольшое облако опилок. Подняла лежавшую рядом трость. Опираясь на нее и гордо вздернув подбородок, она выпрямилась в полный рост, расправила крылья и поклонилась.

Зал разразился бурными аплодисментами, а Анжелика вышла в центр арены и, улыбаясь, помахала всем рукой. Впрочем, уже через несколько секунд аплодисменты поутихли, и Лили услышала, как зрители вновь стали переговариваться. Улыбка Анжелики показалась Лили не совсем искренней, а когда акробатка подошла к занавесу, то от ее радости не осталось и следа.

На арену вновь вышли Слимвуд и мадам Лионс-Мейн.

– Вот все! Представление окончено! – объявил Слимвуд.

Все смотрели на него, кроме Лили, а потому только она заметила, что в полумраке за занвесом к Анжелике подошел Болван.

– Сейчас мы зажжем свет, после чего вы сможете покинуть шатер, – сказала мадам Лионс-Мейн.

Механоид схватил Анжелику за руку, и девочка вся сжалась. У нее опустились плечи, а крылья безвольно повисли за спиной. Акробатка посмотрела в щель между занавесями, и ее глаза вдруг расширились от удивления. Проследив за ее взглядом, Лили поняла, что девочка, должно быть, заметила Толли.

Но тут Болван закрыл занавес, и они исчезли из вида. Оставалось лишь смотреть на Слимвуда и мадам Лионс-Мейн.

Никто из артистов не вышел на финальный поклон, но ведущие продолжали стоять и кланяться, принимая аплодисменты.

– Вы это видели? – возмутилась Лили, когда поклоны наконец прекратились.

Толли кивнул.

– Кажется, она меня узнала. А тот механоид явно сделал ей больно.

– Не может быть, – возразил Роберт. – Механоиды не могут причинить вред человеку.

– Это еще почему? – спросил Толли.

– Папа рассказывал, – пояснил Роберт. – Первый закон механики: механическое создание не может ни убить человека, ни причинить ему боль. Они сделаны такими, это правило заложено в них.

– Я бы не была так уверена, – задумчиво произнесла Лили. – Толли прав, Анжелика выглядела несчастной.

Пока они разговаривали, клоуны Джоуи и Огги зажгли лампы вокруг арены. Зрители поднялись и потянулись к выходу.

Ребята снова надели пальто. Роберт натянул свою кепку, а Лили повязала новый полосатый шарф вокруг шеи. Увядший букет она решила оставить. Вытащив недавно отремонтированные карманные часы, девочка посмотрела на циферблат.

– Тридцать две минуты девятого, – сообщила Лили остальным. – Я знаю, что Расти велела нам быть дома к девяти, но званый ужин точно продлится до полуночи. А нам стоит разыскать Анжелику и узнать, все ли с ней в порядке. Может, сможем выяснить что-то еще.

– Но как же нам поговорить с ней, если она под охраной Болвана? – задумался Толли.

Лили покачала головой.

– Не знаю.

– Лили, мне не нравится это место, тут страшновато, – перебил их Роберт. – У меня нехорошее предчувствие, нам надо вернуться домой, к официальной речи твоего отца. Если уйдем сейчас, то никто и не узнает, что мы сбегали. Давай напишем Анжелике письмо. Найдем кого-то, кому можно доверять, и попросим передать его. Может, ведущую?

Лили вспомнила, что мадам Лионс-Мейн попросила ее остаться после представления. Девочка огляделась и увидела, что бородатая женщина стоит рядом со Слимвудом у выхода и прощается со зрителями. Судя по всему, мадам почувствовала на себе ее взгляд – она тут же повернула голову и посмотрела прямо в глаза Лили. Девочке показалось, что женщина будто видит ее насквозь.

– Не думаю, что стоит просить ее о помощи, – пробормотала она.

– Лично мне оба они показались злодеями, – заявил Толли. – А теперь, когда я знаю, что Анжелика тут, я не уйду, пока не удостоверюсь, что с ней все в порядке.

– Думаю, не стоит нам проходить за занавес, – предупредил Роберт. – Кто знает, что нас там ждет.

– Может, спрячемся в толпе, выберемся наружу и зайдем с другой стороны? – предложил Толли.

– Мне кажется или циркачи за нами наблюдают? – вдруг спросила Лили.

Роберт бегло оглядел арену из-под козырька кепки.

– Они весь вечер следят, – тихо сказал он. – Что-то здесь неладно, они все какие-то странные. Как будто выжидают.

Еще не все зрители покинули шатер, а из-за занавеса уже вышли несколько крепких, мускулистых работников в обычной одежде. Они принялись переворачивать и складывать пустые скамьи, прежде чем унести их.

Лили все никак не могла понять: кто же прислал ей мамин дневник и пригласил ее сюда? Если не Анжелика, то кто? Какой-то другой гибрид? Может, мадам Лионс-Мейн или Слимвуд? Или даже Болван? Или те дурацкие клоуны, которые устроили целое представление, когда она пришла… и которые теперь следили за ней издалека, помогая разбирать декорации.

Она вспомнила строчки из открытки:



Внезапно механическое сердце – то самое, на которое намекали в стихотворении, – забилось чаще в предчувствии опасности. Профессор в поместье сказал, что в Англии мало гибридов – и сейчас Лили убедилась, как с ними обращаются. Она почувствовала, как к горлу подступает тошнота, и поняла: ее пригласили сюда, потому что она тоже была гибридом. Каким-то образом циркачи об этом узнали и что-то задумали.

– ОСТОРОЖНЕЕ! – крикнул им мужчина, с грохотом поднимая скамью рядом с ребятами.

Лили огляделась по сторонам: они остались последними зрителями в шатре.

– А где Малкин? – вдруг спросила Лили. Они уже несколько минут как собрались уходить, а он все это время молчал. Малкин не упустил бы возможность вставить остроумный комментарий. Может, его завод кончился, и он уснул? Лили наклонилась, но под стульями было пусто.

– Малкин пропал! – хрипло прокричала девочка.

От ужаса у нее перехватило дыхание. Где же лис? От мысли, что Малкин может бродить один по этому странному месту, стало нехорошо – мало ли что могло случиться?

Она поняла, что не знает, как поступить. С одной стороны, она все еще хотела найти Анжелику, но если они не найдут Малкина и не вернутся домой вовремя, то папа узнает, что они сбежали, и им достанется.

– МАЛКИН! – позвала она.

Затем, сунув пальцы в рот, громко свистнула.

– МАЛКИН! – закричал Роберт и, прищурившись, огляделся в надежде отыскать лиса в тусклом свете от ламп.

– МАЛКИН! ИДИ СЮДА, МАЛЫШ! – присоединился к ним Толли, смахивая с лица волосы тыльной стороной ладони.

Роберт сомневался, что Малкин отзовется на такое обращение, но попробовать все равно стоило. Они замерли в ожидании, прислушиваясь и пытаясь различить гавканье лиса… Но он не гавкал, и его рыжий хвост не мелькал нигде среди скамеек.

От волнения у Лили перехватило дыхание, и она ослабила узел шарфа. Ее взгляд метался по шатру. Она всматривалась в работников цирка, которые были заняты уборкой и не обращали внимания на их крики.

В следующее мгновение Слимвуд завесил выход брезентом, а мадам Лионс-Мейн подняла зонт и тут же бросила его на землю. Это явно был сигнал для остальных. Побросав свои дела, работники направились к ребятам. Сердце Лили стучало так сильно, что едва не выпрыгивало из груди. Они оказались в ловушке.


Глава 7

Малкину представление наскучило довольно быстро, а потому он решил немного осмотреться и провести собственное расследование. Пока Роберт, Лили и Толли наблюдали за дурацкими выходками на сцене, он стал пробираться наружу под рядами сидений, стараясь не путаться в ногах зрителей. Осторожно, не наступая на разбросанную по полу воздушную кукурузу, Малкин подполз к краю шатра и проскользнул наружу.

Свечи в стеклянных банках все еще освещали улицу, моргая, словно светлячки. Между ними туда-сюда сновали мыши и крысы, а в воздухе кружила мошкара. Малкин зарычал, щелкнул зубами, и насекомые разлетелись в разные стороны.

Сквозь туман лис заметил, что ограда вокруг шатра, как и кассовая будка, уже исчезли. Указатели и стойки тоже были выдернуты из земли, и теперь несколько мужчин грузили их в тележки и увозили в сторону аэростата, выглядывающего из-за шатра. Скоро весь Летающий цирк разберут, уложат в ящики и перевезут на гастроли в новый город.

Густой серый туман обволакивал Малкина. Он начал осторожно идти вслед за мужчинами, держась в темноте так, чтобы его не заметили. Лапами он проваливался под мягкую от влажности землю, и его передернуло от неприятного ощущения.

Большой полосатый аэростат Летающего цирка покачивался над огромной деревянной гондолой высотой в три этажа: по высоте она была почти с поместье Бракенбридж, а по форме напоминала старинный корабль. Ее киль врезался в траву, как у приставшей к берегу лодки во время отлива; гондола была пришвартована к земле тугими веревками, на которых, словно роса на паутине, застыли капли воды. Несколько рядов иллюминаторов вереницей шли вокруг корпуса. Малкин начал было считать их, но сбился после первых двадцати и решил, что количество иллюминаторов совпадает с количеством кают. В гондоле, должно быть, достаточно места для размещения всей труппы цирка во время гастролей.

В голове Малкина возникало все больше вопросов. Что Летающий цирк здесь забыл? Откуда у Анжелики дневник мамы Лили? Если он узнает, Лили будет им гордиться. В отличие от этих щенят, глазеющих на циркачей, он проведет расследование – обнаружит правду, вынюхает ответы. Еще немного, и он в одиночку со всем разберется и докопается до истины!

Он подкрался ближе к гондоле и спрятался за пестрой кучей выброшенных афиш. Надежное укрытие. Лис наблюдал, как четыре крупных мужчины несли тюки, реквизит и части забора в грузовой отсек гондолы. Летающий цирк отличался от обычных цирковых ансамблей. Обычно артисты путешествовали на поезде или паромобилях. Но эта труппа выбрала средством передвижения огромный аэростат. Быть может, внутри него кроется разгадка тайны Лили…

Малкин осторожно подошел к трапу, а затем нырнул под него, задев мешок с деревянными колышками, которые упали за стопку расписных, вырезанных из картона фигур. Они пахли затхлостью и сыростью, и казалось, что им не дает развалиться на части только краска. Лис обратил внимание, что и шатер, и аэростат тоже выглядели старыми и не очень надежными. Все это место вызывало странное предчувствие, отнюдь не приятное.

Малкин высунул морду из-под трапа и посмотрел вглубь гондолы. Один из мужчин как раз зашел внутрь, ведя за собой двух лошадей вверх по мостику, а затем в грузовой отсек. Лис услышал крик «БЕРЕГИТЕ ГОЛОВЫ!», а потом увидел, как на борт загружают огромную клетку с двумя львами, тигром и медведем.

Затем до него донеслись звуки топота лошадиных копыт и тревожное ржание. Кто-то из хищников громко зарычал. А потом Малкин услышал скрип и бряцание – наверное, клетку тоже убрали в грузовой отсек и надежно закрепили внутри.

Забежать внутрь и посмотреть, что там? Или вернуться в шатер, дождаться Роберта, Лили и Толли и составить план вместе? Но какой тут может быть план? Может, имеет смысл спросить животных – уж они-то знают, что здесь творится.

Он взбежал по трапу и нырнул в темноту грузового отсека гондолы.

Клетка с дикими животными находилась в самом центре помещения и была привязана к полу веревками. Львы, тигр и медведь уныло сидели внутри и выглядели весьма печально.

– Добрый вечер, – поприветствовал их Малкин.

Но они молчали. Судя по всему, животные были не зоомеханоидами, а обычными дикими созданиями, а значит, не понимали ни слова из того, что говорит им Малкин. Обычные глупые и настрадавшиеся животные, которые не смогут поделиться с лисом знаниями. От них он в лучшем случае услышит только рык и вопли, а в худшем – еще какие-нибудь неприятные звуки!

Только он собирался бросить все и поспешить вернуться в шатер, как вдруг услышал разговор двух людей, стоящих у грузового трапа.

Малкин лег на живот и осторожно подполз к краю отсека, чтобы выглянуть наружу. Два силуэта заговорщически перешептывались, стоя близко друг к другу. В тумане сложно было различить их лица, но Малкин узнал голос Слимвуда и фигуру мадам Лионс-Мейн. Он подполз еще ближе и навострил уши.

– …книга и приглашение заманили ее сюда, как мы и хотели, – произнесла мадам Лионс-Мейн.

– Значит, ловушка сработала? – уточнил Слимвуд. – Она и впрямь думает, что девчонка с крыльями приведет ее к отцу?

– Oui, – ответила мадам и рассмеялась. – Mon Dieu![3]3
  Да. О боже! (фр.)


[Закрыть]
Знала бы она правду. Но я точно знаю, что она останется после представления, чтобы поговорить с Анжеликой. И когда это случится, вы с Болваном ее схватите.

Малкин вскочил с места. Надо бежать назад и предупредить Лили, Роберта и Толли. Им пора уходить, сейчас же!

Позади него львы, тигр и медведь в клетке тихо зарычали, а лошади заржали и начали бить копытами в стойлах.

Как только бородатая женщина и Слимвуд вернулись в шатер, лис вышел из грузового отсека и побежал вниз по трапу. Только он собирался спрыгнуть вниз, как из тумана перед ним выросла огромная фигура.

Он попытался увернуться, но его схватили резким движением руки.

– Что происходит? – возмущенно закричал Малкин. – Сейчас же отпусти меня, негодяй!

Раздался хриплый скрипучий смех, словно звук когтей, скребущих по стеклу.

Болван! Он рукой закрыл морду Малкина, и крики лиса стихли. Затем он надел на лиса намордник, туго его затянул, бросил зоомеханоида в мешок и с громким лязгом бесцеремонно перебросил через плечо, словно внутри был какой-то бездомный никому не нужный кот.

Лапы Малкина свело – а ведь вечер так хорошо начинался! Он вспомнил, что его не заводили с самого утра. И как ему только в голову взбрело убежать от остальных, еще и без ключа?

Болван, лязгая конечностями, направился назад вверх по трапу, и Малкин понял, что его возвращают в грузовой отсек. Каждая шестеренка его тела скрипела от досады. Как легко оказалось перехитрить лиса! Его друзья были в опасности, а он даже не мог предупредить их, что и Лили собираются похитить.


Глава 8

Мужчины приближались к ребятам, и атмосфера в шатре стала зловещей. Роберт подсчитал, что мужчин было по меньшей мере десять, возможно, больше. Их руки были покрыты татуировками, а темные впавшие глаза не выражали ничего, кроме агрессии.

– Надо уходить, и быстро, – сказал он Лили и Толли.

Мальчик оглянулся на выход, но там наготове стояли Слимвуд и мадам Лионс-Мейн. Они никак не отреагировали на тревожные возгласы Лили – просто стояли и, кажется, даже ухмылялись.

Слимвуд сложил руки на груди, как будто в ожидании того, что работники приволокут ему детей, а мадам стояла, опершись на зонтик как на трость. Мужчины тем временем разделились и стали окружать ребят.

– Должен быть другой выход! – прокричал Роберт. Он кинул в них стул, но один мужчина отбросил его в сторону, а другой поймал одной рукой, ловко, словно жонглер. Они рассмеялись.

– Надо найти Анжелу, – сказал Толли.

– И Малкина, – добавила Лили. Она потянула Роберта за рукав и указала в направлении прохода, из которого на арену выходили артисты – занавес оттуда уже убрали. – Туда! Мы сможем скрыться.

Они ринулись за арену, мужчины – за ними. Шарф Лили волочился по пыльному полу, и ей пришлось нести его в руках.

Ребята почти добежали до дальнего конца арены, как вдруг раздался оглушительный скрежет, и в проходе появился Болван, полностью закрывая его своим туловищем.

Он медленно, со скрипом, повернул шею и с интересом уставился на них. Его глаза-фары ожесточенно светились.

Мужчины, бежавшие за ними, остановились и стали окружать их, ухмыляясь и кивая друг другу. Ребята оказались заключены в плотное кольцо, и Болван пошел на них, вытянув руки вперед.

Лили стала отчаянно оглядываться по сторонам в поисках спасения. Втроем они встали спина к спине, чтобы не терять из вида ни Болвана, ни других преследователей.

Роберт трясущимися руками нашел в кармане папиного пальто карманный нож и достал его.

– Он же механоид, ему ничего не будет, – зашипел на него Толли.

Роберт покачал головой.

– Я хочу прорезать дыру в шатре, – прошептал он в ответ.

– В каком месте? – спросила Лили.

– Неважно, но нужен отвлекающий маневр!

– Это я могу, – сказал Толли и достал из кармана петарды и спичечный коробок. – Берегите глаза!

Роберт и Лили крепко зажмурились, а Толли поджег петарду и бросил ее в мужчин.

БАХ!

Они пригнулись и попытались закрыться от петарды. Толли бросил еще одну.

БАХ!

Лили приоткрыла глаза и заметила, что они больше не были так плотно окружены. Она потянула Толли и Роберта за собой, и все вместе ребята пробились через кольцо и направились к тканевой стене шатра.

Болван догадался, что они хотят сделать, и издал тревожный рык, но Толли бросил в него еще одну петарду.

– Быстрее! – взмолился он.

Роберт вонзил нож в шатер и стал разрывать им ткань. В ушах у него все еще стояли звуки взрывающейся пиротехники. Или это хриплый вопль Болва-на, который приближался к ним?

БАХ!

Еще одна петарда угодила в Слимвуда и Лионс-Мейн, которые подбежали к ним с другой стороны.

Слимвуд резко остановился, вскинув полы своего красного фрака, и закрыл лицо руками.

– ОСТАНОВИТЕ ИХ! – приказал он.

Роберт вдруг понял, что звуки взрывов утихли.

– Давай быстрее, – сказал Толли, – у меня петарды кончились.

Роберт убрал нож и разорвал ткань руками, проделав небольшое отверстие.

– Ты первая, – сказал он и протолкнул Лили наружу. За ней пролез Толли. Роберт пошел следом, однако в последний момент Слимвуд схватил его за ногу. Мальчик поморщился от боли и поскользнулся, но Лили с Толли взяли его за руки и с силой потянули на себя. Слимвуд отпустил его, Роберт выкатился наружу и упал на траву.

Все трое быстро вскочили на ноги и побежали. На улице начал моросить дождь, а неподалеку в небе маячила темная тень аэростата. Роберт задел ногой пустую стеклянную банку – свечи, которые освещали дорогу, уже убрали, как и ограждение с кассовой будкой. Зрители давно покинули территорию, и некого было просить о помощи.

Ребята пересекли небольшую лужайку и направились к небольшой рощице в конце поля.

Добравшись до нее, они остановились перевести дыхание. Роберт шумно вдыхал ртом воздух, стараясь успокоить охватившую его панику. Его рубашка насквозь промокла и прилипла к спине.

Он слышал голоса мужчин, рыскавших вокруг в поисках детей.

– Что им от нас надо? – спросил он, тяжело дыша.

– Не знаю, – хрипло прошептала в ответ Лили. – Малкин должен знать. Наверняка они схватили его, и теперь ему грозит опасность. Надо его найти.

– И Анжелу… то есть Анжелику, – добавил Толли, трясущимися руками вытирая пот с лица. – Как думаете, она тоже в заложниках?

Лили собиралась что-то ответить, но тут они услышали крик «СЮДА!», а затем увидели два больших горящих глаза. Болван направился в их сторону, а за ним еще несколько мужчин с фонарями в руках.

– МИСС ХАРТМАН! – позвал девочку низкий голос. Слимвуд, догадался Роберт. – Выходите, довольно прятаться. Мы найдем вас в открытом поле. Ваш зоомеханоид у нас. Вы окружены.

Лицо Лили вытянулось. Она протерла глаза.

– Ч-что им от меня нужно? – спросила она дрожащим от страха голосом.

Роберту показалось, что она вот-вот расплачется, но девочка закусила губу и попыталась успокоиться.

Вдалеке шатер цирка рухнул вниз со свистящим звуком. Сквозь туман ребята увидели, как волнами оседает на землю цветная ткань.

– Бежим, – сказала Лили, показывая пальцем вдоль живой изгороди. – Туда.

Преследователи были заняты поисками, и ребятам удалось вмиг добраться до кустарников. Теперь, когда шатер лежал на земле, аэростат Летающего цирка казался еще больше, а силуэт деревянной гондолы напоминал огромного кита.

– Если Малкин и правда у них, – сказала Лили, указывая на гондолу, – то он внутри. Надо пробраться туда и вытащить его. Заодно поищем Анжелику.

– Обязательно, – добавил Толли. – Она хорошая и не может быть причастна ко всему этому. Нельзя оставлять ее здесь.

– Они ищут тебя, Лили, – не отрывая глаз от гондолы, произнес Роберт. – Внутри может быть ловушка.

– А может быть, как раз там нас не будут искать, – возразила Лили.

– Вперед! – решительно сказал Толли, но глаза его выдавали испуг.

Они пригнулись, скрываясь в тумане, и короткими перебежками двинулись вдоль живой изгороди. Добравшись до аэростата, они остановились и спрятались в высокой траве.

Роберт оглянулся, и сердце его вздрогнуло от страха. Несколько мужчин обыскивали то самое место, где ребята были несколько секунд назад. Лучше об этом не думать. Нельзя сидеть на месте: надо найти Малкина, Анжелику и бежать отсюда.

Они стояли прямо перед гондолой. Над ними маячила деревянная фигура, высеченная в корме – ангел, крылья которого были распахнуты и уходили назад по обе стороны гондолы. За фигурой виднелись иллюминаторы, свет в которых подрагивал и в тумане напоминал мерцающие звезды.

Ребята обогнули гондолу, миновали трап и платформу, ведущую к люку, на котором висел большой замок. Чуть дальше они увидели открытую дверь грузового отсека и опущенный погрузочный трап.

Когда они подбежали к нему, Толли поскользнулся и едва не упал, но смог удержать равновесие и не запачкаться. Над ним простирался огромный пропеллер и виднелся штурвал.

На мгновение туман рассеялся, и Роберт заметил лежащий на земле шатер. Несколько фигур бегали вокруг него, разрывая ткань по швам. Совсем скоро они закончат разбирать его и уберут в большие мешки.

– У нас мало времени, они уже почти все собрали, – предупредил он остальных.

Толли хотел что-то ответить, но замер, потому что в этот момент из грузового отсека раздался резкий звук. Сначала Роберт подумал, что это плачет ребенок, но голос звучал слишком низко, а значит, это был Малкин!

– Вы слышали? – обратился он к остальным.

– Он внутри, – кивнула Лили.

Втроем они осторожно поднялись по трапу и заглянули внутрь.

Грузовой отсек казался пустым, но они чувствовали запах животных и слышали шум. От какофонии рычаний, ревов, хрипов, фырканья и ржания Роберта передернуло.

– Ну и музычка! – возмутился Толли. – Такой шум может нас выдать, а эти звери еще и наверняка кусаются. Я лично не люблю, когда меня кусают.

– Никто не любит, не подходи близко к клеткам. Малкин! – позвал Роберт. Что, если они не смогут найти лиса? Что, если циркачи найдут их здесь? Что, если их друга заперли где-то в другом месте?

В огромной клетке в центре отсека что-то зашевелилось. Игнорируя собственное предупреждение, Роберт подошел поближе и заглянул внутрь.

Раздался рык, и на него прыгнул огромный тигр.

Мальчик вздрогнул и отпрянул в сторону. Толли вскрикнул, сделал шаг назад и наступил Лили на ногу.

Тигр беспокойно метался по клетке, распушив хвост и потряхивая огромной головой. За ним виднелись два льва и медведь, но, судя по всему, тигр среди них был вожаком. Он выгибал спину и облизывался, царапал когтями покрытый опилками пол, оставляя на нем следы. Окажись ребята чуть ближе, он бы, несомненно, до них добрался. Удивительно, что животные до сих пор не перегрызлись между собой.

Роберт хотел поделиться своими наблюдениями с Лили и Толли, как вдруг снаружи раздался топот сапог.

Ребята быстро спрятались за стопкой коробок. Роберт смотрел, как в отсек вошли мужчины и сложили вдоль стены большие мешки, и вдруг у него перехватило дыхание.

Это были те же мужчины, что гнались за ними в шатре.

– Это последние, – сказал один.

– Скоро полетим, – добавил второй.

– Как только схватим мелких.

– Плевать на них. Очередная дурацкая затея Слимвуда.

– Не стоят они того.

– Бегать за ними я не буду, – сказал еще один. – Но приказ лучше не нарушать, а то этот металлический увалень нас поколотит. Давайте проверим снаружи еще раз.

Стоило им уйти, как Роберт шумно выдохнул.

– Чуть не попались!

– И не говори, – прошептал в ответ Толли. – Здесь опасно. Давайте я покараулю вход. Если кто-то будет подходить, я начну свистеть.

– Хорошо, – согласилась Лили, – если мы попадемся, беги домой и найди папу.

– Договорились, – сказал Толли и пробрался к дверям грузового отсека.

Роберт услышал приглушенный стон из-за полок неподалеку.

М-м-м-м-м. М-м-м-м-м. М-м-м-м-м.

Вслед за мычанием послышалось царапание. Он похлопал Лили по плечу, и вместе они подошли к источнику шума. Им оказалась маленькая клетка, размером с собачью будку, внутри которой билось рыжее и злое существо.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации