Книга: Звездочет - Рамон Майрата
Автор книги: Рамон Майрата
Жанр: Современная проза
Язык: русский
Язык оригинала: испанский
Переводчик(и): Галина Лукьянина
Издательство: Азбука-классика
Город издания: СПб.
Год издания: 2004
Размер: 255 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Впервые на русском языке – новейший роман одной из самых ярких звезд современной испанской литературы, достойного соперника Артуро Переса-Реверте и латиноамериканских мастеров прозы. Действие этого многопланового произведения с элементами любовного романа, военно-шпионского триллера и романа взросления происходит в годы Второй мировой войны в старинном портовом городе Кадисе. Главный герой – мальчик-гитарист Рафаэль Оливарес, за мечтательность прозванный Звездочетом; игре на гитаре его учил друг и ученик великого испанского композитора Мануэля де Фалья.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.Комментарии
- Agrilem:
- 3-01-2018, 15:36
Книга тяжелая, как и любая книга о нелегкой судьбе народа во время худшего события, которое только может случиться - во время войны. Это повествование о музыке, о юных душах, не виноватых в том, что случилось.
- Helga-Hel:
- 11-09-2017, 01:28
С одной стороны - взгляд на Вторую Мировую войну со стороны испанцев. До этого мне не встречалось литературы с такой точки наблюдения. Испания, не принимая ничьей стороны в войне и не находясь под оккупацией, превратилась в своего рода проходную базу, откуда все хотели выбраться, но никто не мог.
- ValSi:
- 27-09-2016, 22:11
Я вообще на слезы слаба. Над книгой про войну - 100% буду реветь. А год назад меня довел до слез (в хорошем смысле этого слова) гитарист на улочках Севильи. Не удивительно, что от книги, время действия в которой - вторая мировая война, а главный герой - уличный гитарист, у меня глаза были "на мокром месте".
- ViolettMiss:
- 30-04-2016, 20:30
Книга больше понравилась, чем не понравилась. В первую очередь здесь много описаний войны в Испании - как жили люди, как их несправедливо унижали, подавляли и расстреливали.
- Glenda:
- 10-02-2016, 17:04
Стиль автора действительно напоминает латиноамериканцев, напоминает заодно Барикко, но в отличие от них, Майрата иногда перебарщивает с подбором слов и текст становится тяжеловесным и вязким, хотя по ощущениям он должен быть музыкальным, легким.
- bikeladykoenig:
- 19-06-2015, 23:17
Эта история очень музыкальна – она о жизни мальчика гитариста из Кадиса, со взглядом, устремленным в бесконечность. За это и прозвали его звездочетом. У него есть отец – фокусник без одной руки, и тайная Любовь, необычная и обжигающая.
- Krysty-Krysty:
- 9-06-2015, 09:13
Музыка. Магия. Поэзия. Война. Кажется, слово "война" надо вычеркнуть как лишнее. Но на самом деле именно война вычеркивает как лишние все остальные понятия. Музыканты, поэты, иллюзионисты - они тоже попадали в мясорубку.
- kiessling:
- 27-06-2014, 01:07
Книга, которую стоит читать медленно, смакуя каждую строчку. Прекрасный стиль, прекрасный перевод! Сюжет даже где-то теряется за этим чудесным языком Майраты, языком гитарной импровизации, языком чувств и эмоций.
- Lu-Lu:
- 7-08-2013, 21:47
Лишний раз убедилась, к своему сожалению, что латиноамериканская литература не дается мне. Что Маркес, что Кортасар, что менее знаменитые авторы... из всех попыток общение сложилось только с книгой Сепульведы - и то, благодаря страницам о правилах выживания в сельве.
«… в окно, распахнутое настежь, из летней ночи, жаркой, как пустыня, донесся стон дремотного напева - и, ворожа плакучей кантилене, разбили струны в сумрачные трели мелодию родных моих селений…» (А.