Текст книги "И быть подлецом (сборник)"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Вполне, – подтвердил Вульф.
– Тогда можно мне ей позвонить?
– Мне бы этого не хотелось. Видите ли, она наняла меня расследовать это убийство. И я бы предпочел рассказать ей все сам, а заодно извиниться, что подозревал ее. Между прочим, а в тот день, когда отравили мистера Орчарда, была ли на бутылке мисс Фрейзер лента, как обычно?
– Я не заметила ее в тот день, но думаю, что была, как всегда.
– Вы уверены, что не заметили ее?
– Вы что же, думаете, я опять лгу?
Вульф покачал головой:
– Сомневаюсь в этом. Непохоже, чтобы вы лгали. Но одну вещь об этой ленте вы можете мне сказать. Какая она и в каком месте бутылки находилась?
– Просто кусок скотча, вот и все, наклеенный вокруг горлышка бутылки – там, где она начинает расширяться.
– Всегда на одном и том же месте?
– Да.
– Какой он ширины?
– Ну вы же видели скотч – примерно такой ширины. – Она показала большим и указательным пальцами расстояние с полдюйма.
– Какого цвета?
– Коричневый – или, возможно, кажется коричневым, потому что бутылка такого цвета.
– Цвет не менялся?
– Нет.
– Тогда наклейка была не очень заметной.
– Я же не сказала, что она заметная.
– У вас, конечно, хорошее зрение – в вашем-то возрасте. – Взглянув на часы, Вульф повернулся ко мне: – Когда отходит следующий поезд в Атлантик-Сити?
– В четыре тридцать, – ответил я.
– Тогда у вас полно времени. Дай миссис Шепард достаточно денег, чтобы покрыть все расходы. Ты отвезешь ее вместе с дочерью на вокзал. Поскольку они не хотят, чтобы стало известно об их поездке в Нью-Йорк, им не стоит звонить кому-либо по телефону. И разумеется, ты убедишься, что они сели на поезд и поезд действительно тронулся с места. Как ты знаешь, я не верю, что поезда способны трогаться, а тронувшись, способны остановиться.
– Мы возвращаемся… – выдохнула мамаша, еще не веря своему счастью, но уже надеясь.
Глава одиннадцатая
Один маленький инцидент, который следует упомянуть, произошел в поезде, когда я усадил их в вагоне и уже собирался уходить. Я не пытался с ними общаться, ибо один вид их – особенно Нэнсили – ясно говорил: если я ненароком шагну в открытый люк, они даже не остановятся, чтобы заглянуть в него. Но когда я повернулся, чтобы выйти из купе, мамаша вдруг погладила меня по плечу. Значит, все-таки заметила мой сочувственный жест в ту самую мрачную минуту. А может быть, оценила, что я купил им места в пульмановском спальном вагоне. Я улыбнулся ей, но не рискнул обменяться рукопожатиями. Не стоит искушать судьбу.
Естественно, требовалось снова всех собрать, но я осознал, насколько это срочно, только вернувшись в кабинет. Там, на своем столе, я обнаружил записку на листке, вырванном из блокнота Вульфа и придавленном пресс-папье. Вульф, как всегда, согласно расписанию был в оранжерее. В записке говорилось:
А. Г.
Собери всех семерых здесь в шесть часов.
Как будто это так просто сделать. Я сердито покосился на записку. Почему нельзя было назначить встречу после ужина, выгадав больше времени на сборы и работу с этой публикой? И это в тот самый день, когда я уже продемонстрировал чудеса расторопности, доставив мамашу с дочкой к одиннадцати. Мои часы показывали без десяти пять. Я подавил желание подняться в оранжерею и затеять спор и взялся за телефонную трубку.
Мне пришлось столкнуться с различными трудностями, включая недовольство из-за внезапного, заранее не оговоренного вызова – в чем я был с ними солидарен.
Билл Медоуз заартачился, заявив, что выложил Вульфу все, что знал, начиная с того невинного времени, когда разбил окно мячом. Мне пришлось на него надавить с помощью грозных намеков.
Маделин Фрейзер и Дебора Коппел не пришли в восторг, но, припертые к стене, согласились, что должны либо уволить Вульфа, либо оказывать ему посильную помощь. Они вызвались прихватить с собой Элинор Вэнс.
Натан Трауб, которому я позвонил первому в его офис, единственный не высказал возражений, правда ввернул, что ему придется отменить важную встречу.
Не повезло мне только с Саварезе и Стронгом. Профессор уехал из города на уик-энд (поохотиться на формулы, я полагаю), а Талли Стронга просто не удалось найти, хотя я искал повсюду, включая спонсоров.
Незадолго до шести я позвонил Вульфу и доложил. В ответ услышал лишь хмыканье. Я заметил, что пять из семи, да еще в такое время в пятницу, это вам не кот начхал. Он ответил, что семь было бы лучше.
– Да, – согласился я. – Саварезе и Стронгу высланы телеграммы за подписью «Эл», но вдруг они не получат их вовремя?
Итак, ожидались пятеро. Вульф не любит, чтобы кто-нибудь, кроме Фрица или меня, наблюдал его сидящим в ожидании посетителей. Наверно, считает это ниже своего достоинства. По сей причине он не спускался в кабинет, пока я не сообщил ему, что все в сборе. Тогда он удостоил нас своим появлением. Он вошел, поклонился собравшимся, прошел к своему креслу и удобно в нем расположился. На этот раз, в отсутствие незваных гостей, все чувствовали себя гораздо уютнее, обстановка была более интимной.
Завязался разговор. Трауб отпустил язвительные замечания по поводу того, что Вульф отказал репортерам в интервью. Обычно в таких случаях Вульф дает критикам резкий отпор, но сейчас он не стал тратить силы, а только отмахнулся.
– Я собрал вас здесь, – начал он очень дружелюбно, – ради единственной цели. И если вы не хотите опоздать к ужину, нам бы лучше приступить. Во вторник вечером я сказал вам, что все вы мне лжете, но не знал тогда, насколько бесстыдно. Какого черта вы не сказали о куске скотча на бутылке мисс Фрейзер?
Все они утратили дар речи, включая саму эту даму. Единственным исключением был Трауб, который просто не понимал, о чем идет речь.
– Скотч? – переспросил он. – Какой скотч?
Остальным четырем потребовалось в среднем по три секунды, чтобы прийти в себя.
– Кто собирается рассказать мне об этом? – спросил Вульф. – Только не все сразу. Так кто же?
– Но, – запинаясь, пролепетал Билл Медоуз, – мы не знаем, о чем вы говорите.
– Чушь. – Тон Вульфа сделался менее дружелюбным. – Не тратьте зря времени. Мисс Шепард провела здесь почти весь день, и я знаю все. – Его взгляд остановился на мисс Фрейзер: – Она ничего не могла поделать, мэм. Эта малышка очень хорошо держалась и сдалась, только когда испугалась, что вам грозит опасность.
– О чем идет речь? – заволновался Трауб.
– Пустяки, Нат, – заверила его мисс Фрейзер. – Ничего важного. Просто что-то вроде… вроде шутки… между нами… о которой ты не знаешь…
– Да, пустяки! – слишком громко произнес Билл Медоуз. – Не о чем говорить…
– Погоди, Билл. – В спокойном голосе Деборы Коппел зазвучали властные нотки. Она посмотрела на Вульфа: – Вы скажете нам, что именно говорила Нэнсили?
– Конечно, – согласился Вульф. – На бутылку, которую подавали мисс Фрейзер во время передачи, всегда наклеивали кусок скотча, чтобы ее можно было отличить. Это продолжалось несколько месяцев – почти год. Скотч был либо коричневый, под цвет бутылки, либо прозрачный, шириной с полдюйма, и охватывал горлышко.
– Это все, что она вам рассказала?
– В основном. Ваше объяснение, пожалуйста. Для чего понадобился скотч?
– Разве Нэнсили вам не объяснила?
– Она уверяла, что не знает.
Дебора нахмурилась:
– Но она же должна знать! Это совсем просто. Как мы вам сказали, приходя в студию в день передачи, мисс Вэнс достает бутылки из шкафа и ставит их в холодильник. Но они охлаждаются там всего полчаса или чуть дольше, а мисс Фрейзер любит, чтобы напиток был очень холодным. Вот почему бутылку для нее помещают в холодильник раньше, помечая скотчем, чтобы отличить от других.
– Кто ставит ее туда и когда?
– Ну, это зависит от обстоятельств. Иногда один из нас убирает ее туда за день до эфира… Иногда она остается в холодильнике после предыдущей передачи…
– О господи, – пробормотал Вульф. – Я не знал, что вы слабоумная, мисс Коппел!
– Я не слабоумная, мистер Вульф.
– Мне мало одного вашего слова. Полагаю, объяснение, которое вы мне дали, было состряпано, чтобы удовлетворить праздное любопытство того, кто заметит клейкую ленту на бутылке. И меня бы не удивило, если бы именно такой ответ дали мисс Шепард, которая по здравом размышлении его отвергла. Это единственное, чего она мне не сказала. Для подобной цели объяснение сошло бы – но только не для мисс Шепард. Но предложить его мне! Беру назад вырвавшееся у меня слово «слабоумная», но я действительно считаю, что вы могли бы придумать что-нибудь более правдоподобное.
– Возможно, оно неправдоподобное, – пошел в атаку Билл Медоуз, – но это правда.
– Мой дорогой, и вы туда же? – Вульф выговорил эти слова с отвращением. – Тогда почему это объяснение не удовлетворило мисс Шепард и почему с нее взяли клятву держать все в секрете? Что мешало вам заранее поставить в холодильник все бутылки, чтобы они охладились, а не одну только бутылку для мисс Шепард? Существуют…
– Потому что кто-нибудь… – Билл осекся на полуслове.
– Вот именно, – подхватил его мысль Вульф. – Да потому, что сотни людей пользуются этой студией между передачами мисс Фрейзер и кто-нибудь мог взять бутылки из холодильника, который не запирается. Вот что вы собирались сказать, но не сказали, поскольку поняли, что одной бутылке грозила бы такая же опасность, как и восьми. – Вульф покачал головой: – Нет, так не пойдет. Я устал от вашей лжи. Мне нужна правда, и я ее получу, потому что ничто другое меня не устроит. Зачем на бутылку наклеивали скотч?
Они переглянулись.
– Нет, – произнесла Дебора, обращаясь к ним всем.
– В чем же все-таки дело? – раздраженно встрял Трауб, но никто не обратил на него внимания.
– Почему бы вам, – осведомился Вульф, – не попытаться дать мне такой же ответ, какой вы дали полиции?
Молчание.
Элинор Вэнс заговорила, но свои слова адресовала не Вульфу:
– Вам решать, мисс Фрейзер. Думаю, мы должны ему сказать.
– Нет, – настаивала на своем мисс Коппел.
– Я не вижу другого выхода, Дебби, – заявила Маделин Фрейзер. – Тебе не следовало так глупо ему лгать. С ним это не пройдет, и ты это знаешь. – Теперь ее зеленовато-серые глаза смотрели на Вульфа: – Мне конец, да что там мне – всем нам, если это выйдет наружу. Не думаю, что вы дадите слово держать это в секрете…
– Как я могу, мадам? – Вульф развел руками. – При данных обстоятельствах. Но я оглашу эти сведения только в самом крайнем случае и ровно в той мере, в какой позволят обстоятельства.
– Хорошо. Черт бы побрал Сирила Орчарда, из-за которого возникла такая необходимость! Скотч на бутылке означает, что она предназначена для меня. В моей бутылке не было «Хай-Спота». Я не могу пить «Хай-Спот».
– Почему?
– У меня от него несварение.
– Боже мой! – воскликнул Натан Трауб, и его спокойный низкий голос истончился до писка.
– Очень сожалею, Нат, – твердо сказала мисс Фрейзер, – но это так. Тут уж ничего не поделаешь.
– Это и есть, – спросил Вульф, – ваш роковой секрет?
Она кивнула.
– О господи, что же может быть хуже? А если это станет известно? Например, если узнает Леонард Лайонс? Первые несколько раз я пыталась пить, но так и не смогла. Я хотела убрать из программы то место, когда подают напиток, но к тому времени люди из компании «Хай-Спот» просто помешались на этом, особенно Андерсон и Оуэн. И я, конечно, не могла сказать им правду. Я притворялась, что пью, или отпивала чуть-чуть, но даже от нескольких глотков мне становилось плохо. Наверно, это аллергия.
– С чем я вас и поздравляю, – выразительно произнес Вульф.
– Боже мой, – прошептал Трауб. Он указал пальцем на Вульфа. – Крайне важно, чтобы это не вышло наружу. Никто не должен узнать!
– Это уже вышло наружу, – спокойно произнесла мисс Коппел.
– Итак, – осведомился Вульф, – вы чем-то заменили «Хай-Спот»?
– Да, – признала мисс Фрейзер и продолжила: – Это был единственный выход. Мы использовали черный кофе. Я пью его галлонами и люблю и горячий, и холодный. С сахаром. Цветом он похож на «Хай-Спот», такой же темно-коричневый, и в бутылке его в любом случае от газировки не отличишь. Мы заменили прозрачные стаканы на темно-синие, чтобы скрыть, что напиток не пузырится.
– Кто готовит кофе?
– Моя кухарка, у меня в квартире.
– Кто наливает его в бутылку?
– Она же. Она наливает кофе в бутылку из-под «Хай-Спота» и закрывает крышкой.
– Когда? В день передачи?
– Нет, потому что кофе не успел бы остыть. Она делает это за день до передачи и ставит бутылку в холодильник.
– Не в студии?
– О нет, в моей кухне.
– Это она наклеивает скотч?
– Нет, это делает мисс Вэнс. Утром Элинор берет бутылку – она всегда заходит за мной, чтобы вместе ехать на радио, – наклеивает на нее скотч и везет на студию в своей сумке, а там ставит в холодильник. Ей нужно действовать осторожно, чтобы никто не увидел, как она это делает.
– А мне полегчало, – вдруг объявил Билл Медоуз и, вынув носовой платок, вытер лоб.
– Почему это? – удивился Вульф.
– Я знал, что рано или поздно все выйдет наружу, и рад, что до этого докопались вы, а не полиция. До чего дурацкий фарс это был – все эти выяснения, кто имел зуб на того парня, Орчарда. Никто не хотел отравить Орчарда. Яд был в кофе, и Орчард выпил его по ошибке.
Его заявление доконало Трауба. Издав стон, он в отчаянии качал головой.
Вульф нахмурился:
– Вы хотите сказать, полиция не знает, что в бутылке с ядом был кофе?
– О, конечно они знают. – Сейчас Билл хотел помочь. – Но они держали это в секрете. Как вы заметили, этого не было в газетах. И никто из нас не разглашал тайну – сами понимаете почему. Им известно, что в бутылке был кофе, но они считают, что кофе предназначался Орчарду, тогда как на самом деле его приготовили для мисс Фрейзер. – Билл подался вперед, выражение его лица сделалось очень серьезным. – Черт возьми, разве вы не видите, какая опасность нам грозит? Если мы расскажем, как все было на самом деле, и это получит огласку – нашей программе конец! Нас вышвырнут из эфира. Но пока мы помалкиваем, все продолжают думать, будто яд предназначался Орчарду. Вот почему я назвал это фарсом. Итак, мы никому ничего не сказали, и, что касается меня, я буду молчать и дальше.
– Как вы объяснили полиции присутствие кофе в бутылке?
– Никак. Мы не знаем, как в бутылку попал яд, верно? И точно так же не знаем, как там оказался кофе. Что же еще мы могли сказать?
– Полагаю, ничего, раз уж вы скрыли правду. А что вы сказали про скотч?
– Ничего.
– Почему?
– Нас об этом не спрашивали.
– Вздор. Конечно спрашивали.
– Меня не спрашивали.
– Спасибо, Билл, – Маделин Фрейзер улыбнулась ему, – но нет никакого смысла спасать обломки. – Она повернулась к Вульфу: – Он пытается защитить меня от обвинения… как это называется – сокрытие улик? Помните, мы рассказывали, как после прихода врача мистер Стронг взял со стола четыре бутылки и хотел с ними уйти, повинуясь порыву безумия. Мистер Трауб и я отняли их у него и вернули на стол.
Вульф кивнул.
– Ну вот, именно тогда я сняла скотч с бутылки.
– Понятно. Боже мой! Удивительно еще, как это ваша компания не собрала все бутылки и стаканы и не отправилась к ближайшей раковине их мыть. – Вульф снова перевел взгляд на Билла: – Вы сказали, что мистер Орчард выпил отравленный кофе по ошибке. Как это произошло?
– Кофе дал ему Трауб. Трауб не…
Со всех сторон послышались протесты. Трауб даже вскочил с кресла для пущей убедительности.
Но раскрасневшийся Билл не сдавался.
– Раз уж мы начали говорить, – настаивал он, – лучше сказать все.
– Ты не уверен, что это был Нат, – твердо заявила мисс Коппел.
– Конечно уверен! Ты прекрасно знаешь, что так и было! Тебе известно, что все мы – все, кроме Лины, – видели, как Орчарду досталась ее бутылка. Конечно, бутылку дал ему Трауб, потому что Трауб единственный не знал о скотче. Во всяком случае, я это видел! Вот как было дело, мистер Вульф. Но когда за нас взялись копы, все мы, не сговариваясь, решили: лучше нам забыть, кто поставил бутылку перед Орчардом. Мы и забыли. Но теперь, когда вы знаете про скотч, я это вспомнил, и другие должны бы вспомнить.
– Прекрати попытки защитить меня, Билл, – пожурила его мисс Фрейзер. – Это была моя идея – насчет того, чтобы не вспоминать. Все начала я.
И они снова заговорили все разом. Вульф поднял руку, останавливая их:
– Пожалуйста! Мистер Трауб, не имеет никакого значения, ответите вы утвердительно или отрицательно, если вы единственный не знали, что одна из бутылок помечена. Однако я спрошу для проформы: вы поставили ту бутылку перед мистером Орчардом?
– Не знаю, – воинственным тоном ответил Трауб, – и мне все равно. Медоуз тоже не знает.
– Но вы же помогали передавать стаканы и бутылки?
– Я же сказал, что помогал. Думал, это забавно. – Он развел руками. – Забавно!
– И еще одно, – обратилась Маделин Фрейзер к Вульфу. – По словам мистера Медоуза, все видели, что мистеру Орчарду дали мою бутылку, – кроме меня. Это верно лишь отчасти. Сначала я ничего не заметила, но, когда подняла стакан, чтобы отпить из него и почувствовала запах «Хай-Спота», то поняла, что мой кофе достался кому-то другому. Я сделала вид, будто пью, а когда продолжила передачу по сценарию, то увидела, что бутылка со скотчем стоит немного ближе к Орчарду, чем ко мне, – как вам известно, он сидел напротив меня. Требовалось быстро решать, что́ делать. Проблема была не во мне и «Хай-Споте», а в Орчарде и кофе. Я боялась, как бы он не ляпнул, что у напитка вкус кофе, тем более что Орчард уже сделал два больших глотка. Я почувствовала облегчение оттого, что он явно не собирался ничего говорить. И тут он вскочил с ужасным воплем… Таким образом, сказанное мистером Медоузом верно лишь отчасти. Полагаю, он снова меня защищает, но мне надоело, что меня все защищают.
– Он не слушает, Лина, – заметила мисс Коппел.
Этот вывод имел под собой основания, но был ли он правильным? Вульф откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Даже мне могло показаться, что он собирается вздремнуть, если бы не два «но». Во-первых, приближалось время ужина, а во-вторых, кончик его правого указательного пальца вычерчивал кружки́ на подлокотнике кресла, снова и снова. Молчание длилось несколько секунд, прошла минута и началась вторая.
Кто-то заговорил.
Вульф приоткрыл глаза и выпрямился.
– Я мог бы, – сообщил он не то себе, не то им, – пригласить вас остаться на ужин. Или попросить вернуться сюда после ужина. Но если мисс Фрейзер надоело, что ее защищают, то мне надоело, что меня обманывают. Есть вещи, которые мне нужно знать, но я не собираюсь вытаскивать их из вас клещами. Если вы готовы поделиться ими со мной, то я готов их услышать. Вы знаете, о чем идет речь. Теперь представляется очевидным, что имела место попытка убить мисс Фрейзер. Какие еще доказательства поддерживают эту версию? Нет ли доказательств, противоречащих ей? Кто хочет, чтобы мисс Фрейзер умерла, и почему? Есть ли мотив у кого-то из тех, кто имел доступ к кофе с того момента, как его налили в бутылку в квартире мисс Фрейзер, и до той минуты, когда кофе подали на передаче? И так далее. Я не буду ставить все эти вопросы. Вам известно, чего я хочу. Кто-нибудь из вас даст мне ответ?
Он обвел взглядом присутствующих. Никто не произнес ни слова.
– Возможно, кого-то из вас, – предположил он, – стесняет присутствие остальных. В таком случае не хотите ли вы вернуться сюда позже? Сегодня вечером?
– Если бы у меня было что вам сказать, – заявил Билл Медоуз, – я бы сказал сейчас.
– Несомненно, сказали бы, – согласился Трауб.
– Вряд ли, – мрачно произнес Вульф. – Чтобы вытянуть из вас что-нибудь, потребовалась бы еще одна мисс Шепард. Вот вам другой шанс: если вы предпочитаете не договариваться о встрече в присутствии других, мы всегда здесь, у телефона. Но я бы не советовал вам тянуть. – Он оттолкнул кресло и выпрямился. – Вот и все, что я хотел вам сказать, а вам, как я вижу, нечего сказать мне.
Им это не особенно понравилось. Они желали знать, что́ он собирается делать. Особенно же всех занимало, что́ будет с их секретом. Услышит ли мир о том, что делается с Маделин Фрейзер от одного глотка «Хай-Спота»? Но Вульф отказался связывать себя обещаниями.
Самым упорным оказался Трауб. Когда другие наконец ушли, он остался и, отказываясь сдаться, даже поплелся за Вульфом на кухню. Мне пришлось чуть ли не нахамить, чтобы отделаться от него.
Когда Вульф вышел из кухни, то направился не в столовую, а обратно в кабинет, хотя ужин и был готов.
Я последовал за ним.
– В чем дело? Вы не проголодались?
– Набери номер мистера Кремера.
Я подошел к письменному столу и выполнил его распоряжение.
Вульф взял трубку.
– Здравствуйте, сэр. – Он был вежлив, но отнюдь не подобострастен. – Да. Нет. Нет, в самом деле. Если вы придете в мой кабинет после ужина, скажем в девять часов, я объясню, почему вы не продвинулись с делом Орчарда. Нет, не только это. Думаю, это вам пригодится. Нет, в девять часов было бы лучше.
Он повесил трубку, сердито на меня посмотрел и направился в столовую. К тому времени, когда он уселся, заткнул салфетку за вырез жилета и снял крышку с лукового супа, чудесный аромат которого разнесся по комнате, его лицо совсем прояснилось, и он готов был замурлыкать.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?