Текст книги "Возвращение Матарезе"
Автор книги: Роберт Ладлэм
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
– В таком случае, вы, те, кто похолоднее, должны были их поостудить! Когда я пытался их убедить, что Талейников вынужден был бежать из Москвы, потому что его руководство вынесло ему смертный приговор, они мне упрямо твердили: «провокатор», «двойной агент», а также другие глупые штампы, в которых ни хрена не смыслили!
– Но ты ведь должен был понимать, что если бы сказал всю правду, Талейников вошел бы в историю как безумец, который поставил две сверхдержавы на грань ядерной катастрофы.
– Я не совсем тебя понимаю, Косоглазый, – осторожно промолвил Скофилд.
– Да нет, прекрасно ты все понимаешь. Нельзя же было записать ни в одном официальном документе, что президентом Соединенных Штатов Америки едва не был избран наследник самой зловещей и жестокой преступной организации в мире после нацистов. Но только это был не коммунистический Гитлер, а неуловимый человек-невидимка, о котором лишь перешептывались в геополитических подворотнях. Сын Пастушонка…
– Что за черт… – задыхаясь, выдавил Брэндон, поворачиваясь к ошеломленному Прайсу, но тот лишь покачал головой. – Откуда тебе это известно? – продолжал он, обращаясь к Шилдсу. – Я никогда ни словом не упомянул про сына Пастушонка. Он мертв, вся эта проклятая свора мертва! Да, ты прав, одной из причин, по которым я хранил молчание, действительно был Талейников. Но, хочешь верь, хочешь не верь, была и другая причина. Наша страна, вся наша система государственного управления стала бы посмешищем всего цивилизованного мира. И все же, как тебе удалось это узнать?
– Фактор Левита, мой старый друг. Помнишь, что я тебе как-то говорил об этом?
– Да, помню. Ты сказал: «Глядя на жреца, гадай, не скрывается ли под его облачением изменник». И все-таки, как тебе удалось догадаться?
– Этот разговор мы продолжим на воде. Где-то здесь затаился другой предатель, а на электронные системы безопасности я больше не полагаюсь… Те ребята, которые сейчас высадились из вертолета, входят в бригаду специалистов по антитеррористической деятельности. Они привезли с собой приборы и инструменты, с помощью которых можно будет выявить всех «жучков», как бы хорошо они ни были спрятаны.
– Знаешь, Косоглазый, должен сказать, что за столько лет ты немного набрался ума-разума.
– Я глубоко тронут твоим одобрением.
«Олбани таймс-юнион»
(Раздел деловой хроники, стр. 2)
Близящаяся консолидация коммунальных предприятий
Олбани, 2 окт. – Следствием постоянно растущих затрат на энергию и накладных расходов стали серьезные переговоры об объединении деятельности, которые ведут компании, предоставляющие коммунальные услуги, действующие от Торонто до Майами. Слухи об этих переговорах впервые просочились тогда, когда бостонская компания «Стандарт лайт энд пауэр», занимающаяся поставками бытовой электроэнергии, после резкого повышения цен на свои услуги столкнулась с настоящим потребительским бунтом, в котором приняли участие муниципальные образования, корпорации и отдельные семьи. Многочисленные промышленные предприятия, а также научно-исследовательские центры пригрозили перенести свою деятельность за пределы штата, экономика которого в настоящее время и так переживает не лучшие времена. Здравый смысл подсказывает, что за ними могут последовать университеты, и в совокупности Массачусетс превратится в совершенно обнищавший штат, а Бостон – в опустевшее гетто.
На все вопросы Джемисон Фаулер, исполнительный директор «Стандарт лайт энд пауэр», отвечал предельно откровенно: «Электроэнергия стоит денег, и положение дел становится только хуже, а не лучше. Где решение? Оно существует, оно очевидное, оно заключается в развитии ядерной энергетики. Но люди не хотят, чтобы атомные электростанции строили ближе ста миль от их дома, так что же нам делать? По-моему, у нас нет штатов с такими бескрайними пустынями. Но если мы объединим обширную сеть разрозненных коммунальных предприятий в консорциум под одним началом, цены рухнут уже в результате одного лишь устранения дублирования».
Мистеру Фаулеру вторит Брюс Эберсоул, президент «Южного объединения коммунальных услуг»: «Наши акционеры будут рады, а это в основном люди пожилые, наши любимые дедушки и бабушки; обслуживание населения улучшится вследствие повсеместной установки нового, более совершенного оборудования, и мы сможем с уверенностью смотреть в будущее. Без энергии не останется никто, от огромных мощных станков до простых электрических лампочек».
По поводу сокращения десятков тысяч рабочих мест мистер Эберсоул заявил: «Полагаю, мы переучим тех, кто способен учиться».
Одинокая фигура, стоящая в темноте в самой отдаленной части лодочной станции, смотрела сквозь дверной проем на волну, поднятую уходящим катером. Небольшое судно медленно продвигалось к середине бухты; три находящихся на его борту человека о чем-то разговаривали друг с другом. Скофилд, стоявший за штурвалом, постоянно оборачивался к остальным и бросал пару фраз.
Подполковник Лесли Монтроз достала из-за пазухи портативный телефон, набрала последовательность из тринадцати цифр и поднесла аппарат к правому уху.
– Круг Веккио, – ответил ей мужской голос. – Продолжайте.
– Три главных объекта ведут переговоры вне пределов зоны наблюдения. До прояснения ситуации не предпринимаю никаких шагов.
– Спасибо. Эта информация будет переправлена нашим людям в Лондон. Да, кстати, ваше новое оборудование будет доставлено вечерним шестичасовым вертолетом. Разрешение на отправку получено. Это будет пакет от вашего сына.
Глава 9
Мотор тихо тарахтел и плевался на холостых оборотах; катер покачивался на нежных волнах Чесапикского залива.
– Фрэнк, я по-прежнему ничего не понимаю, – сказал стоящий за штурвалом Скофилд, оборачиваясь к Шилдсу. – Ни на одном совещании я ни словом не обмолвился ни о Пастушонке, ни о сыне Пастушонка. Их нет в живых, всей этой проклятой своры нет в живых!
– Мы нашли это в записках, обнаруженных после побоища в поместье Эпплтон-холл неподалеку от Бостона. Отдельные листы бумаги сильно обгорели, но в наших лабораториях их тщательно изучили с применением самых современных средств, и в них постоянно всплывало одно имя, точнее, прозвище: «Пастушонок». Затем корсиканское отделение Интерпола раскрыло фамилию Гуидероне. Предположительно, именно он и был Пастушонком.
– Ну и что вам это дало?
– Лично меня это открытие подтолкнуло к новым поискам, основанным на логике. На одном из обрывков сохранилась едва различимая высокопарная фраза «он есть его сын», повторенная дважды в двух разных разделах. А на втором – «мы должны подчиниться»… Брэндон, ты меня слушаешь?
– Да, – тихо подтвердил Скофилд. – Именно по этому следу шли мы с Талейниковым. Но как это удалось тебе?
– Многие месяцы, даже годы мы не могли понять истинный смысл этих слов. Затем, наконец, меня осенило.
– Во имя всего святого, как?
– Снова фактор Левита – верховный жрец оказался предателем.
– Не понял?
– Среди тех, кто был убит в тот день, был почетный гость конференции, состоявшейся в Эпплтон-холле. Прямой наследник династии Эпплтонов, торжественно встреченный новыми хозяевами поместья.
– Значит, ты знал, кто это, – произнес Скофилд – как утверждение, а не как вопрос.
– Я приближался к разгадке. Этим почетным гостем был сенатор Джошуа Эпплтон Четвертый, которого все уже видели следующим президентом Соединенных Штатов. Никто не подвергал это сомнению; этот факт воспринимался как прописная истина. Эпплтон был самой популярной фигурой на политической сцене. Он должен был стать наиболее могущественным лидером свободного мира.
– И?
– На самом деле почтенный сенатор вовсе не имел никакого отношения к Эпплтонам; многие годы до этого он был другим человеком. Это был Джулиан Гуидероне, сын Пастушонка, миропомазанный Гийомом, бароном Матарезе.
– Я-то это знал, но как это удалось узнать тебе?
– В этом мне помог ты, Брэндон. Давай вернемся назад и снова пройдем шаг за шагом весь этот путь, как, не сомневаюсь, в свое время двигался ты сам.
– Я просто зачарован, – прервал его Скофилд. – Жаль, что с нами нет Тони.
– А где она? – спросил Прайс, прислонившись спиной к фальшборту.
– Задает вопросы, – предпочел не вдаваться в подробности Скофилд. – Продолжай, Фрэнк, по какому следу ты пошел?
– Во-первых, зная тебя, я предположил, что ты, пробираясь туда, куда тебе было нужно попасть, принял личину другого человека, – это была отправная точка. Как мне удалось выяснить, ты, как всегда, проявил изобретательность: согласно документам, ты являлся «помощником» самого сенатора Эпплтона. Затем, поскольку ты продолжал блуждать в потемках, тебе пришла мысль повидаться с выжившей из ума матерью Эпплтона, живущей в Луисберг-Сквере.
– Она к тому времени уже больше десяти лет страдала от хронического алкоголизма, – добавил Скофилд.
– Да, знаю, – продолжал Шилдс. – Миссис Эпплтон находилась точно в таком же состоянии, когда я встретился с ней двадцать один месяц спустя.
– Тебе потребовалось так много времени?
– От тебя никакой помощи ждать не приходилось… Начнем с того, что тебя она не вспомнила. Однако, когда я уже собирался уходить, мне повезло. Ни с того ни с сего, как гром среди ясного неба – точнее, скажем, из алкогольной дымки, вдруг прозвучала загадочная фраза, произнесенная нараспев: «По крайней мере, вы не требовали, чтобы я показала вам бывшую комнату Джоша». Моя первая удача, потому что я знал, что предыдущим гостем миссис Эпплтон мог быть только ты.
– Значит, ты сделал то же самое, что и я.
– Разумеется, и это привело меня к удаче номер два. Последние сомнения рассеялись, когда миссис Эпплтон сказала, что не была там с тех пор, как Джошуа давным-давно впустил моего предшественника.
– Я полагал, Эпплтон умер, – вмешался Прайс.
– На самом деле настоящий Эпплтон действительно умер. Это вмешались призраки, порожденные обилием виски.
– Так что же это была за удача номер два? – нетерпеливо спросил Скофилд. – Комната представляла собой лишь фальшивый храм памяти, наполненный бесполезными реликвиями. Фотографиями, школьными грамотами, трофеями, полученными за участие в парусных регатах. Фальшивым я назвал его потому, что настоящий Эпплтон никогда не жил в Луисбург-Сквере. Он вернулся с войны в Корее с несколькими серьезными ранениями и после госпиталя удалился в родовое поместье.
– Не забегай вперед, Брэндон; давай все по порядку. Однако ты все-таки упомянул волшебное слово – «фотографии». Как только мы вошли в комнату, выжившая из ума старуха бросилась к стене и заорала, что одна фотография пропала. Она кричала что-то вроде: «Это была любимая фотография Джоша!»
– Ну-ну, Косоглазый, вот ты нашел и очередной след, оставленный зверем, не так ли? Ты расспросил бедную старушку и выяснил, что это был снимок Эпплтона вместе с его лучшим другом. Два рослых парня на фоне яхты, оба одного роста, оба с внушительной мускулатурой, оба по-юношески красивые – их можно было бы принять за близких родственников.
– Нет, согласно миссис Эпплтон, они были похожи друг на друга еще больше. Как родные братья. Но только один из них отправился на войну, а другой внезапно отказался идти в армию и удрал в Швейцарию. – Сунув руку в карман, Шилдс достал небольшую записную книжку, помятую, с пожелтевшими от возраста страницами. – Я отыскал ее в своем архиве. Мне хотелось в разговоре с тобой называть четко все факты и имена. Итак, на чем мы остановились?
– На фотографии… – ответил зачарованно слушающий Камерон. – На той самой фотографии.
– Ах, да, – вспомнил заместитель директора, листая страницы записной книжки. – Это произошло уже после Кореи. Эпплтон учился на юридическом факультете университета, когда на Массачусетской платной магистрали попал в страшную автокатастрофу. Он был доставлен в Центральную клинику Массачусетса с множественными переломами, обширным внутренним кровоизлиянием и жуткими травмами лица. Состояние его было оценено как критическое. Родные собрали лучших врачей, которые не отходили от раненого днем и ночью, но, несмотря ни на что, его положение казалось безнадежным. Однако, как выяснилось, это было не так. Поэтому следующий твой шаг, Брэндон, был достаточно очевидным. Ты направился в Центральную клинику Массачусетса, прямиком в архивное отделение. Заведующая отделением, хоть она уже и вышла на пенсию, прекрасно тебя помнит.
– Из-за меня у нее были неприятности?
– Нет, но, как старший помощник сенатора Эпплтона, ты пообещал ей письмо с выражением личной благодарности от человека, который вскоре должен был стать президентом страны. Она этого не забыла, вот почему она тебя помнит.
– Проклятие, у меня не было времени писать письма, – пробормотал Скофилд. – Продолжай, мне нравится тебя слушать.
– В архивном отделении ты ничего существенного не выяснил – на восьмидесяти с лишним страницах перечислялись операции, процедуры и прочая медицинская тарабарщина, которая была для тебя темным лесом. Ты же хотел большего. Тебе были нужны имена. Поэтому заведующая направила тебя в отдел кадров, который к тому времени был уже полностью компьютеризован. В архиве были собраны личные дела всех сотрудников, работавших в клинике в течение многих лет.
– Там техническим специалистом работал один чернокожий паренек, без которого я бы до сих пор сидел в полной заднице, – прервал его Скофилд. – Он учился в Массачусетском технологическом институте и подрабатывал в клинике, чтобы хоть как-то сводить концы с концами. Странно, но имени его я вспомнить не могу.
– А должен был бы. Сейчас паренек зовется доктором наук Амосом Лафоллетом – он один из ведущих специалистов в стране в области ядерной медицины. Когда я наконец на него вышел, он попросил меня, если я когда-нибудь увижусь с тобой, спросить, понравилось ли тебе посвящение на его первой книге.
– Я понятия не имел, что он пишет книги.
– Ну, а я разыскал ее и купил. Это монография по ядерной медицине. Хочешь услышать посвящение? Оно записано у меня тут.
– Давай читай.
– «Посвящается великодушному незнакомцу, который просил мало и дал очень много, тем самым позволив молодому студенту окончить институт, сделать карьеру и, в частности, написать эту книгу»… Неплохо для человека, который никогда не слышал подобного от своей родной матери.
– Моя мать считала, что я или гангстер, или профессиональный шулер. Вернемся лучше в Бостон.
– Разумеется, – согласился Шилдс, снова обращаясь к записной книжке. – Доктор Лафоллет, в то время молодой студент, работавший техником в компьютерном центре клиники, установил, что двое хирургов, лечивших Эпплтона, были заменены, и далее он был поражен, узнав, что один из тех, кто пришел на замену, вскоре умер, а фамилия второго стерта из архивов.
– Не забывай про медсестер, Фрэнк, – тихо добавил Скофилд, глядя Шилдсу в лицо. – Для меня они стали настоящим прорывом.
– Ты совершенно прав, – согласился заместитель директора.
– А что насчет медсестер? – спросил Прайс.
– Предположительно по требованию родных Эпплтона, штатный персонал клиники был заменен на трех частных медсестер, которые все втроем утонули, катаясь в заливе на прогулочном катере. Причем произошло это за четыре дня до того, как Джошуа Эпплтона выписали из клиники и перевезли в родовое поместье, которое в то самое время, по чистой случайности, было выставлено на продажу. И приобрел его очень старый, очень состоятельный банкир по фамилии Гуидероне, давний друг семейства Эпплтонов, знавший о плачевном состоянии их финансов.
– Ну же, Косоглазый, говори до конца. Поместье приобрел Николас Гуидероне, Пастушонок.
– Ответов тогда у тебя еще не было, Брэндон, но ты уже разглядел очертания чудовищного заговора. А были у тебя только фамилии двух хирургов, лечивших Эпплтона, один из которых уже скончался, а другого вынудили удалиться на покой. Второго звали доктор Натаниэль Кроуфорд. Он умер лет пятнадцать назад, но мне удалось связаться с ним за год до этого. Кроуфорд также помнил тебя, помнил твой звонок по телефону, который его так вывел из себя, пробудив неприятные воспоминания. По его словам, с твоим звонком к нему вернулись кошмары.
– Кошмары не должны были мучить его никогда. Вынесенный им диагноз оказался верен, но его подставили. Его пациент, Джошуа Эпплтон Четвертый, умер в клинике, как и предсказывал Кроуфорд.
– И при его смерти присутствовали два хирурга со стороны и одна или две частных медсестры, – добавил Шилдс. – Не знаю, какие мысли возникли у тебя в тот момент, начал ли ты догадываться о правде, но, полагаю, именно тогда ты убедил молодого Амоса Лафоллета слетать в Вашингтон и забрать кое-какие старые рентгеновские снимки.
– Все произошло так быстро, что точную хронологию событий я сейчас уже и не вспомню, – сказал Брэндон, разворачивая катер по ветру. – Талейникова и Тони держали в заложниках; времени разрабатывать тщательные планы не было. Я двигался вперед вслепую, но останавливаться было нельзя.
– Однако ты понимал, что рентгеновские снимки смогут подтвердить зарождающиеся у тебя подозрения, какими бы немыслимыми они ни казались.
– Да, – задумчиво согласился Скофилд, устремив взгляд на волны. – Это были рентгеновские снимки зубов, сделанные так давно, в таких разных местах, что подделать их было невозможно – не говоря уж о том, чтобы уничтожить.
– Но у тебя был только один набор снимков, не так ли, Брэндон, и тебе был нужен второй, чтобы сравнить их друг с другом?
– Естественно, – подтвердил Скофилд, снова поворачиваясь к Шилдсу, – и поскольку ты зашел так далеко, ты, разумеется, уже догадывался, кто это был.
– Совершенно верно, но я ничего не мог доказать, потому что второй набор снимков был у тебя. В той «мемориальной» комнате в Луисберг-Сквере ты, как и я, увидел, что Эпплтон вместе со своим лучшим другом учились в академии Андовера[27]27
Академия Филлипса в Андовере, штат Массачусетс – старейший частный пансион в США.
[Закрыть]. Ты отправился туда, разыскал зубного врача – близкие друзья, тем более подростки, оторванные от дома, наверняка ходили к одному и тому же дантисту, – и уговорил его отдать рентгеновские снимки обоих.
– Значит, вот когда ты узнал всю правду, – кивнул Скофилд. – Отличная работа, Фрэнк. И я это говорю от чистого сердца.
– Вот каким был твой козырь в переговорах об освобождении Антонии и Талейникова.
– Какой козырь? – спросил окончательно сбитый с толку Камерон Прайс.
– Рентгеновские снимки доказывали, что в тот день почетным гостем в Эпплтон-холле был не сенатор Джошуа Эпплтон, а его близкий друг и бывший однокурсник, по имени Джулиан Гуидероне, сын Пастушонка, который должен был вскоре занять Белый дом – со всеми вытекающими последствиями.
– О господи, – пробормотал Камерон, – так, значит, Брэй, ты говорил мне правду?
– Молодой человек, ты хочешь сказать, что Косоглазому ты готов поверить, а мне – нет?
– Ну, ты должен признать, что Фрэнк заполнил много пробелов, которые ты не удосужился заткнуть.
– Не все. – Скофилд посмотрел на Шилдса. – Этот Кроуфорд объяснил тебе, кто был одним из хирургов, сменивших его?
– Разумеется, объяснил, и назвал его фамилию. Это был один из самых известных швейцарских специалистов в области косметической хирургии. Двери его клиники были открыты только для самых богатых. И поверите ли вы, что он погиб в автокатастрофе? Его машина, потеряв управление, сорвалась с обрыва неподалеку от Вильфранша. Через три дня после того, как этот хирург покинул Бостон и вернулся в Европу.
– Не могу понять, почему Матарезе ждали целых три дня.
– Ну а Джулиан Гуидероне, бежавший из Соединенных Штатов в Швейцарию, для того чтобы не быть призванным на войну в Корее, предположительно погиб, катаясь на горных лыжах неподалеку от деревушки Коль-дю-Пийон, где и был похоронен, поскольку очень любил Альпы.
– Да, я читал об этом двадцать пять лет назад в библиотеке старых газет, перенесенных на микрофильмы. Интересно, кто лежит в том гробу, или же его закопали пустым?
– Нет смысла раскапывать могилу – если таковая была.
– Нет смысла копаться во всем этом старье, Фрэнк. Обоих Гуидероне нет в живых. Пастушонок и его сын мертвы. Наследие Матарезе нужно искать в другом месте.
– А вот тут, Брэндон, ты не совсем прав, – мягко произнес Шилдс, и Скофилд, стоявший у штурвала, резко обернулся. – Докладывая о выполнении задания, ты заявил, что сенатор Эпплтон, урожденный Гуидероне, был убит в перестрелке во время той бойни в Эпплтон-холле…
– А то как же! – взревел Брэндон. – Я сам пристрелил сукиного сына! Выстрелил в него из своего пистолета в разбитое окно!
– Таких подробностей ты не сообщил.
– Может быть, я и правда немного приврал, не знаю! Вы, ублюдки, вынесли мне смертный приговор, и я не собирался помогать вам найти этому оправдание.
– Так или иначе, ты сказал, что Эпплтон рухнул в огромный камин, прямо в огонь…
– Именно так все и произошло!
– Полиция прибыла на место перестрелки через считаные минуты, Брэндон. И в камине никакого трупа не оказалось. Но на плитах были смазанные следы, как будто из камина вытащили что-то тяжелое, например, человеческое тело. Вокруг клочки обгоревшей ткани, угли приплющены, словно подверглись давлению, пламя потухло. Мое предположение, которое подтверждают криминалисты из нашей лаборатории: Джулиан Гуидероне остался в живых.
– Этого не может быть!.. Но даже если он и остался в живых, что невозможно, как ему удалось выбраться из поместья?
– А как удалось выбраться вам с Антонией? Суматоха была полной – стрельба, непрекращающиеся взрывы в наружных канализационных трубах, – полагаю, заряды установил ты? В общем, настоящий хаос. Я допросил всех полицейских, всех частных охранников, и один боец спецназа вспомнил, что некие мистер и миссис Викери, перепуганные насмерть мужчина и женщина, примчались на машине к воротам главного входа и заявили, что они гости, всего лишь гости. Все это время они просидели закрывшись в шкафу и, как только перестрелка чуть утихла, выбежали через черный вход и сели в свою машину.
– Ну и что?
– Кажется, твоя сестра в замужестве стала Викери, не так ли, Брэндон?
– А ты дотошный тип, Косоглазый, этого у тебя не отнимешь.
– Комплимент принимаю, но к делу это не относится. Была и вторая машина, со схожей историей. Частная карета «Скорой помощи», увозившая одного из раненых гостей, который так и не попал ни в какую больницу… Подвожу итоговую черту: Джулиан Гуидероне, сын Пастушонка, вне всякого сомнения, жив, и если он и хочет увидеть в перекрестие прицела кого-то из живущих на земле, так это тебя, Беовульфа Агату.
– Чертовски интересно, Фрэнк. Мы с ним приблизительно одного возраста, два старика из минувшей эпохи, оба жаждущие того, в чем нам отказано. Он стремится к абсолютной власти, чего я ему не позволю, а я хочу обрести покой, чего он мне не даст. – Помолчав, Скофилд посмотрел на Камерона Прайса. – Полагаю, по большому счету, все мы зависим от своих командиров, и лично я в своем полностью уверен.
– Надеюсь, ты знаешь, что делать, – сказал Камерон. – Я же от себя добавлю только вот что: я сделаю все, что в моих силах.
– О, сынок, ты сделаешь гораздо больше.
«Лос-Анджелес таймс»
(первая полоса)
Европейские и американские гиганты индустрии развлечений объединяются в транснациональный синдикат
Лос-Анджелес, 9 окт. – Наш мир становится все меньше и меньше, сжимаемый высокими технологиями, которые позволяют мгновенно передавать огромные объемы информации через спутники и кабельные сети. Чем это закончится, не знает никто; однако сегодня четыре крупнейшие киностудии, владеющие также вспомогательными сетями кабельного телевидения, объявили о своем слиянии с корпорацией «Континентал-селестиал», что позволит создать единый источник информационных и развлекательных программ. Гильдии актеров, сценаристов, продюсеров и режиссеров с восторгом встретили этот шаг в будущее, который открывает новые возможности перед их членами. Преимущества подобного мегаобъединения очевидны, но пока что не совсем ясно, в каком направлении будет двигаться этот разношерстный союз.
Подробности на стр. 2.
Без десяти минут четыре утра Джулиан Гуидероне сделал последний телефонный звонок, из Амстердама в Лэнгли, штат Вирджиния.
– Наш разговор засекречен? – первым делом спросил он.
– Абсолютно, – подтвердил голос из ЦРУ. – Благодаря руководству Управления я пользуюсь самым надежным шифратором.
– Хорошо. Через несколько минут я уезжаю отсюда, следующий сеанс связи будет из Каира.
– Разве не из Бахрейна?
– Там я не появлюсь еще три недели. Мне нужно поработать с нашими арабами – не их, а нашими.
– Желаю вам удачи, – прозвучало пожелание из Лэнгли. – Мы в вас верим.
– Вы должны верить в меня. И вы должны верить в Амстердам. Он нас не подведет.
– Будем верить, – ответил предатель.
Прошли четыре дня и три ночи, и Камерон Прайс снова встретился со Скофилдом за завтраком.
– Так мы ни к чему не придем! – с жаром воскликнул он, отпив глоток черного кофе.
– Что касается тебя, то ты, похоже, кое к чему определенно придешь, – заметил Брэндон, раскуривая темно-коричневую сигару. – Я имею в виду, с нашей дамой из спецназа.
– Скажу честно, у меня этого даже в мыслях нет.
– Ты с ней часто видишься…
– Тут ты неправ, – остановил его Прайс. – Это она видится со мной. Сто́ит мне выйти за ворота, а она уже тут как тут. Я выхожу на пляж, и вдруг появляется она. Я заглядываю на вертолетную площадку, чтобы справиться, кто прилетел очередным рейсом, а она идет в тридцати шагах позади меня.
– Юноша, может быть, наша подполковник Монтроз на тебя запала. Тони говорит, ты у нас первый сорт.
– Это как мясо? Совсем не похоже на Антонию.
– Ну, тебя можно сравнить с лучшим эфирным временем. Когда идут самые увлекательные программы. Может быть, наша подполковник прониклась к тебе любопытством. Не только в профессиональном смысле.
– Извини, – возразил Камерон, – никаких сигналов в подтверждение этому. Ни слов, ни жестов, одна лишь едва различимая враждебность, спрятанная под бессодержательные любезности. У меня такое ощущение, будто Монтроз приглядывается ко мне, не в силах определить, кто я и что я. Но это же какая-то бессмыслица.
– Да нет, определенный смысл в этом есть, – усмехнулся Скофилд, выпуская облако ароматного дыма. – Все это полностью соответствует самой последней, очень профессиональной просьбе, с которой Монтроз через полковника Брэкета обратилась к Шилдсу. Она хочет получить твое личное дело, полное, без сокращений и изъятий. Естественно, тебя об этом ставить в известность не должны были.
– Ничего не понимаю.
– Юноша, наша Лесли или хочет выйти за тебя замуж, или считает тебя слабым звеном, через которое происходит утечка.
– Скорее, второе. У этой дамочки такое количество тестостерона, что позавидует и боевой генерал.
Внезапно приглушенный гул разговоров немногих завтракавших разорвал душераздирающий крик, разнесшийся по всему просторному, отгороженному буфету. Представитель Фрэнка Шилдса Юджин Денни свалился со стула, схватившись за горло, и, рухнув на пол, забился в судорогах. Через мгновение с его соседом по столу полковником Эвереттом Брэкетом произошло приблизительно то же самое: правой рукой вцепившись себе в шею, левой он схватился за стол, корчась в страшных спазмах, и затем повалился на него, сбрасывая тарелки на каменные плитки пола.
Прайс и Скофилд кинулись к обоим упавшим, пробираясь между столиками. Следом за ними поспешил солдат, дежуривший на кухне. Опустившись на корточки, Камерон по очереди пощупал пульс на шее у Брэкета и Денни.
– О господи, они мертвы! – воскликнул он, поднимаясь на ноги. – Это был яд!
Молодой рядовой СБР, совершенно сбитый с толку, склонился было над тарелками, чтобы изучить их содержимое.
– Сынок, ни к чему не прикасайся! – быстро остановил его Скофилд.
Камерон и Брэндон осмотрели разбитые тарелки, разбросанные по полу остатки пищи. Не вызывало сомнений, что оба умерших ели яйца, или в мешочке, или поджаренные, поскольку на каменных плитках разлились пятна желтка.
– Кому известно, что ты любишь яйца? – тихо спросил Прайс.
– Черт побери, да, наверное, всем ребятам, кто работает здесь. Тони постоянно пилит меня за любовь к яйцам, и бо́льшую часть времени я ее слушаюсь. Два месяца назад эти кретины-врачи из Майами определили, что холестерин у меня зашкаливает за триста.
– Сегодня утром ты заказывал яйца?
– Заказывал? Это же буфет, разве ты не заметил? Каждый обслуживает себя сам. Вон на том столе стоят порции яичницы с ветчиной, а на соседнем в теплой воде плавают яйца, сваренные в мешочке.
– Но сегодня ты яйца не ел?
– Я их ел вчера… а сегодня воздержался, побоявшись, что сюда заглянет Тони.
– Опечатайте кухню, – приказал рядовому СБР Прайс.
– Опечатать кухню? Я и есть кухня, сэр. Все поступает сюда в запечатанном виде, в том числе и яйца, и дежурный по кухне готовит еду в соответствии с боевым расписанием.
– С боевым расписанием?
– С инструкциями, сэр. В них все расписано подробно, по пунктам, хотя нам они, конечно, не нужны. Я имею в виду, ну что можно сделать с яйцами?
– Яйцами можно убить человека, друг мой, – сказал Скофилд. – Опечатай кухню. Немедленно!
Одна из обычных двух упаковок яиц еще оставалась в огромном холодильнике. Кроме яиц, в нем были лишь несколько кварт молока, упаковки сыра и неоткрытые банки с прохладительными напитками.
– Ну, что скажешь? – спросил Камерон. – Может быть, это были вовсе и не яйца.
– Может быть, – согласился Брэндон, поворачиваясь к рядовому СБР. – Скажи мне, солдат, что написано в этой инструкции – я хочу сказать, по поводу яиц?
– Она висит на стене слева от первой плиты, сэр, но я помню ее наизусть, как алфавит… Разбить шесть яиц в миску, добавить немного молока и вылить в сковородку, смазанную сливочным маслом, – это омлет. Затем остальные шесть бросить в кастрюлю с горячей водой, поставить кастрюлю на плиту и периодически проверять…
– Что проверять?
– Ну, проверять, в каком они состоянии, в зависимости от того, кто приходит в буфет. Если яйца становятся слишком крутыми, то есть белок слегка желтеет, их надо разбить и заменить новыми.
– И часто такое происходит?
– Нет, сэр, нечасто. Те, кто любит яйца всмятку, обычно приходят пораньше. Господи, я ничего не понимаю!
– Но ты ведь понимаешь, что не должен никому ничего говорить, ведь так? – строго спросил Скофилд.
– Понимаю, но это же какой-то бред! Новость о случившемся распространится по всему лагерю, и вы никак не сможете этому помешать!
– Согласен, сынок, но я просто хочу выяснить, кто узнает об этом за пределами лагеря. Так что давай попробуем обеспечить хотя бы какую-то секретность.
– Сэр, я все равно ничего не понимаю…
– А тебе и не нужно ничего понимать. А теперь принеси эту упаковку яиц к раковине и налей в кастрюлю теплой воды с капелькой жидкого мыла.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?