Электронная библиотека » Робин Карр » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Чистая река"


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 01:58


Автор книги: Робин Карр


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

По утрам, покормив первый раз малышку Хлою и уложив ее спать, Мэл любила выходить с чашкой кофе на крыльцо Дока и сидеть на ступеньках. Она обнаружила, что ей нравится смотреть, как просыпается этот маленький городок. Сначала солнце начинало просачиваться золотой дорожкой сквозь высокие сосны на улицу, отчего она становилась все светлее. Отовсюду раздавался звук открывающихся и закрывающихся дверей. По улице, с востока на запад, медленно проехал грузовик «Форд», разбрасывая газеты – «Новости Гумбольдта». Ей нравилось начинать утро со свежей газеты, хотя та была совсем не похожа на «Лос-Анджелес Таймс».

Вскоре появились первые стайки детей. Автобус подбирал их в дальнем западном конце главной улицы города. Они шли пешком или проезжали мимо на велосипедах, а затем, остановившись в месте сбора, привязывали своих «железных коней» к деревьям у кого-то во дворе. В городе такое невозможно представить – чтобы кто-то позволил использовать свой двор в качестве стоянки для велосипедов, пока дети учатся в школе. Она увидела, как Лиз вышла из дома Конни, расположенного прямо рядом с магазином; та шла через улицу, перекинув сумку с книгами через плечо, соблазнительно виляя попой. «Ух ты, – подумала Мэл. – Эта девчушка рекламирует себя как может».

Еще не было семи, когда легковые авто и пикапы начали привозить на остановку детей из отдаленных районов. Для этих деревенских ребят день, должно быть, тянется очень долго: сначала им приходится приезжать к автобусной остановке, затем ехать неизвестно сколько, поскольку в Вирджин-Ривер нет школы, потом возвращаться обратно в город, а после – к себе домой, на ферму или ранчо. Собравшиеся там дети, около тридцати человек, были в возрасте от пяти до семнадцати лет; матери самых младших из них болтали друг с другом, дожидаясь автобуса. Некоторые держали в руках кофейные чашки и дружно смеялись, как старые добрые подруги.

Вот подъехал автобус, за рулем которого сидела крупная радостная женщина; она вышла, поздоровалась с родителями и принялась загонять детей на борт.

Джек вышел из бара с удочкой в одной руке и набором для снастей в другой. Он положил свое снаряжение в кузов грузовика и приветственно махнул ей рукой. Она помахала в ответ. Едет на реку, чтобы порыбачить. Вскоре появился Проповедник и принялся подметать крыльцо. Он поднял глаза и тоже помахал ей рукой.

Что можно было сказать об этом городке? Что он совсем не походил на фото, которыми она любовалась? Ранним утром город был прекрасен. Дома выглядели не просто старыми и ветхими, а милыми и скромными. Они были обшиты незамысловатой вагонкой самых разных цветов – голубого, светло-зеленого, бежевого с коричневой кромкой. Дом Конни и Рона рядом с магазином на углу был одного с ним цвета: желтого с белой отделкой. Только одно здание на улице выглядело недавно покрашенным – белое, с темно-зелеными ставнями и такого же цвета отделкой. Она увидела, как Рик вышел из дверей своего дома, сбежал по крыльцу и сел в маленький белый пикап. Это была прекрасная улица. Даже дома на ней выглядели дружелюбно. Трудно было представить, чтобы кто-то мог выйти наружу и, увидев другого человека, не поприветствовал его, помахав рукой, не остановился и не поболтал дружески о том о сем.

Из-за заколоченной церкви дальше по улице вышла женщина и, на первый взгляд, слегка шатаясь, направилась к ней. Когда она приблизилась, Мэл из вежливости встала.

– Привет, – сказала она, держа обеими руками чашку с кофе.

– Это вы медсестра? – резко спросила женщина.

– Практикующая медсестра и акушерка. Я могу вам чем-то помочь?

– Нет, – покачала головой незнакомка. – Я просто слышала о тебе, вот и все.

Глаза женщины, с синяками под ними, были слегка прикрыты, придавая ей сонный вид, словно она боролась с тем, чтобы не заснуть. Это была крупная женщина, лет пятидесяти на вид, довольно некрасивая, с зачесанными назад жирными волосами. Возможно, она чем-то болела. Мэл протянула ей руку.

– Мэл Монро, – представилась она.

Женщина помедлила минуту, прежде чем ответить на рукопожатие. Сначала она вытерла ладонь о штанину, а затем протянула ее Мэл. Хватка у нее была сильной и неуклюжей, а ногти на руке – грязными.

– Шерил, – представилась она в ответ. – Крейтон.

Убрав руку, она засунула обе ладони в карманы мешковатых штанов. Похоже, это были мужские штаны. Мэл слегка замешкалась, прежде чем выдавить из себя ответ.

– А-а-а…

Оказывается, это та самая Шерил, которую просили убраться в приготовленной для нее хижине; как и подозревала Хоуп, Шерил снова прикладывалась к бутылке. Этим объяснялись землистый цвет ее лица и усталые глаза, не говоря уже о полопавшихся мелких кровеносных сосудах на щеках.

– Вы уверены, что я ничем не могу вам помочь?

– Нет. Говорят, ты скоро уезжаешь.

– Да, поговаривают, – сказала она с улыбкой. – Правда, тут образовалось несколько проблем, которые я обязалась сначала решить.

– Ты говоришь о подкидыше, – ответила Шерил.

Мэл вопросительно наклонила голову.

– Здесь почти ничего не остается незамеченным. Вы что-нибудь знаете о ребенке или ее матери? Я бы хотела найти женщину с…

– Так, значит, ты хотела бы уехать пораньше? Потому что, если тебе нужно отсюда быстрее убраться – я могла бы позаботиться о ребенке…

– Вас так интересует этот ребенок? – удивилась Мэл. – Могу я поинтересоваться, почему?

– Я просто хочу помочь. Мне нравится помогать людям.

– На самом деле помощь мне особо не требуется, но я бы очень хотела найти мать девочки. Она могла заболеть, рожая ее в одиночестве.

Мэл случайно взглянула в сторону бара, заметив, что Проповедник перестал подметать и наблюдает за этой сценой. В этот момент из дома вышел Док.

– Шерил, – приветствовал ее Док.

– Привет, Док. Я просто говорю новой медсестре, что могу помочь вам с этим ребенком. Присматривать за ней и тому подобное.

– Почему ты хочешь этим заняться, Шерил?

Она пожала плечами.

– Джек рассказал.

– Спасибо. Мы обязательно вспомним о тебе, если потребуется помощь, – сказал Док.

– Окей, – сказала она, вновь пожав плечами. Затем опять перевела взгляд на Мэл. – Приятно было познакомиться. Теперь мне многое стало понятным.

И она повернулась и поковыляла обратно тем же путем, которым пришла. Мэл взглянула на Дока и обнаружила, что тот хмурится.

– Что это такое было? – спросила она его.

– Похоже, она хотела посмотреть, как ты выглядишь. Она взяла за привычку таскаться за Джеком, как преданная собака.

– Ему не стоит ей наливать.

– А он и не наливает, – хмуро произнес Док. – Джек щедрый парень, но отнюдь не глупый. Давать Шерил выпивку все равно что подливать масло в огонь. Кроме того, она не может себе позволить посещать заведение Джека. Я думаю, она заливается тем пойлом, которое смаглеры[24]24
  Смаглеры – в США название для самогонщиков, нелегальных производителей спиртного.


[Закрыть]
варят в лесу.

– Это убьет ее.

– К несчастью, да.

– Неужели никто не может ей помочь?

– Она что, выглядит так, будто хочет помощи?

– Но хоть кто-нибудь пытался? Джек…

– Джек ничего не может для нее сделать, – отрезал Док. – К тому же это заронило бы ей в голову кучу бесполезных идей.

Развернувшись, он протопал в дом. Мэл последовала за ним и спросила:

– Как вы думаете, может она быть матерью ребенка?

– Все возможно. Но я в этом сомневаюсь.

– А если мы ее осмотрим? Тогда все встало бы на свои места.

Док насмешливо посмотрел на нее, приподняв снежно-белую бровь.

– Думаешь, мне следует позвонить шерифу? Получить ордер? – С этими словами он отправился на кухню.

«Какой странный городок», – подумала Мэл.

______


Пока ребенок сопел во сне, Мэл решила сделать перерыв и пробежаться в магазин. Конни высунула голову из-за двери подсобки и улыбнулась, увидев ее:

– Привет, Мэл. Могу я тебе что-нибудь предложить?

– Я просто решила посмотреть, что у вас есть из журналов, Конни. Изнываю от скуки.

– Пожалуйста, выбирай. Мы тут сериал смотрим, можешь потом к нам присоединиться.

– Спасибо, – поблагодарила она, подходя к очень скромной стойке с печатной продукцией. Тут стояло несколько книг в мягкой обложке и пять журналов. Ружья, грузовики, рыбалка, охота и «Плейбой», куда же без него. Она взяла роман в мягкой обложке и «Плейбой», направившись к подсобке, откуда выглядывала Конни.

Дверь в подсобное помещение скрывалась под наполовину приоткрытой занавеской. Внутри перед небольшим столиком с кофейными чашками в руках на старых парусиновых шезлонгах сидели Конни и Джой, не отрывая глаз от стоящего на полке телевизора. Женщины выглядели полными противоположностями друг друга: Конни была маленькой, аккуратной старушкой с короткими волосами, выкрашенными в пламенно-красный цвет, а в Джой насчитывалось, наверное, пять футов девять дюймов роста и двести пятьдесят фунтов веса – это была женщина очень простого вида, с длинными седеющими волосами, собранными в хвост, с круглым и веселым лицом. Выглядела эта парочка довольно странно, но люди вокруг говорили, что они были лучшими подругами с самого детства.

– Заходи, – предложила ей Джой. – Угощайся кофе, если хочешь.

На экране телевизора невероятно красивая женщина посмотрела в глаза очень эффектному мужчине и с придыханием произнесла:

– Брент, я никогда никого не любила, кроме тебя! Никогда!

– О, какая же она лгунья! – поморщилась Конни.

– Нет, она не любила никого из них. Она просто их всех кинула, – согласилась с ней Джой.

Из телевизора донеслось:

– Белинда, но ребен…

– Брент, это твой ребенок!

– Не-а, ребенок от Донована, – бросила Джой телевизору.

Мэл оперлась бедром о стол.

– Что это?

– «Риверсайд-Фоллс», – ответила Конни. – Это Брент и шлюха Белинда.

– Вот что случится с Лиззи, если Конни не заставит ее избавиться от своей распутной одежды.

– У меня есть план, – довольно произнесла Конни. – По мере того, как она вырастает из своей одежды, я ее заменяю – в итоге должен получиться более консервативный гардероб.

Джой громко засмеялась.

– Конни, судя по виду, она уже выросла из этой одежды!

Камера отодвинулась, и Мэл увидела, что пара на экране теперь лежит в постели, их обнаженные тела едва прикрывала простыня.

– Уф, – ухмыльнулась она, – «мыло», оказывается, серьезно изменилось.

– Ты когда-нибудь смотрела сериалы, дорогая? – спросила ее Конни.

– С колледжа не смотрела. Мы тогда следили за «Больницей общего профиля»[25]25
  «Больница общего профиля» (General Hospital) – популярная в США дневная мыльная опера, снималась с 1963 г.


[Закрыть]
. – Положив журнал с книгой на столик, Мэл налила себе чашку кофе. – Раньше мы заставляли наших пациентов смотреть его вместе с нами. У меня был тогда один пациент на длительном лечении, старик. Я обычно обмывала его в два часа дня, и мы вместе смотрели.

– В этом сериале остался только один мужчина, с которым Белинда еще не переспала, ему семьдесят лет. Патриарх семейства. – Конни вздохнула. – Сценаристам придется наградить Белинду новыми талантами.

В это время на экране телевизора Белинда сначала прикусила Бренту губу, затем подбородок, а после скользнула ниже и исчезла под простыней. Все три женщины в подсобке наклонились поближе к телевизору. Выпуклость на простыне, под которой скрывалась голова Белинды, опустилась ниже, и в то же мгновение Брент запрокинул голову, испустив стон наслаждения.

– Боже мой, – выдохнула Мэл.

Конни махнула веером.

– Я думаю, это ее секретное оружие, – высказала предположение Джой. В тот момент сериал сменился рекламой.

Конни и Джой посмотрели друг на друга и, хихикнув, встали со своих стульев.

– Ну, со вчерашнего дня мало что изменилось. Этот ребенок успеет поступить в колледж, пока выяснится, кто его отец.

– Я даже не уверена, что это Донован. Она ведь и с Картером спала.

– Это было слишком давно – он не отец ребенка.

– Как долго вы уже смотрите этот сериал? – спросила Мэл.

– О боже, сколько, лет пятнадцать? – задумалась Конни.

– Как минимум.

– Ты выбрала себе журнал, дорогая?

Скривившись, Мэл показала ей «Плейбой».

– Ничего себе, – удивилась Конни.

– Меня не слишком интересуют грузовики, рыба, оружие или охота, – объяснила Мэл. – А ничего другого вы не возите?

– Если скажешь мне, чего ты хочешь, я попрошу Рона в следующий раз это прихватить. Мы закупаем только то, что продается.

– Логично, – согласилась она. – Надеюсь, я не забираю «Плейбой» какого-нибудь бедняги, который его ждет не дождется.

– Не беспокойся об этом, – улыбнулась Конни. – Кстати, сегодня в баре намечается небольшая пирушка в честь дня рождения Джой. Почему бы тебе не зайти?

– Ой, у меня нет подарка!

– Мы не дарим подарков, дорогая, – успокоила ее Джой. – Просто приходи и веселись вместе с нами.

– В любом случае с днем рождения, Джой. Я посоветуюсь с Доком, – сказала Мэл. – Во сколько начало? Если я приглашена, может, мне принести с собой что-нибудь вкусненькое?

– Мы будем там около шести, и не нужно ничего с собой приносить. Не думаю, что ты готовишь на кухне у Дока, а меню у нас все равно уже заказано. Кстати, как там малышка, никаких новостей?

– Глухо.

– Проклятье, – нахмурилась Джой. – Держу пари, кто бы ни был матерью ребенка, она явно из другого города.

– Я тоже начинаю так думать, – согласилась Мэл и вытащила из кармана несколько банкнот, чтобы оплатить свои покупки. – Тогда до встречи.

На обратном пути к Доку она проходила мимо бара. Джек сидел на крыльце, закинув ноги на перила. Мэл подошла поближе. Рядом с ним стоял ящик для рыболовных снастей, полный красивых перистых приманок. Еще из ящика торчали маленькие плоскогубцы, ножницы и бритва, а также маленькие пластиковые конверты с разноцветными перьями, серебряными крючками и прочей атрибутикой.

– В перерыве? – спросил он.

– У меня весь день сегодня перерыв, за исключением небольшой смены подгузников и кормления. Ребенок спит, пациентов нет, а Док боится играть со мной в джин. Оказывается, я могу последние трусы с него снять.

Джек рассмеялся. Он наклонился вперед, рассматривая книгу и журнал в ее руке. Затем поднял на нее взгляд, удивленно приподняв бровь.

– Немного легкого чтива? – поинтересовался он.

Мэл махнула в ответ журналом.

– Выбор был невелик: либо это, либо ружья, грузовики, охота и рыбалка. Хочешь одолжить, когда я закончу?

– Нет, спасибо, – засмеялся Джек.

– Тебе не нравятся обнаженные женщины?

– Я люблю обнаженных женщин – мне просто не хочется пялиться на фотографии с ними. Похоже, тебе этого и так хватает в твоей работе, – произнес он.

– Как я уже сказала, выбор был довольно скромный. Я уже сто лет не листала ничего подобного, но во время учебы в колледже мы с соседями по комнате от души хохотали над колонкой советов, которая там печаталась. И бывало, что там встречались интересные рассказы. Не знаешь, «Плейбой» еще печатает что-то из художки?

– Понятия не имею, Мелинда, – ответил он, ухмыляясь.

– Знаешь, что я заметила в этом городке? Здесь у каждого есть спутниковая антенна и хотя бы одно ружье.

– Это пара вещей, без которых тут не прожить. И нет кабельного телевидения. Ты умеешь стрелять? – спросил Джек.

– Я ненавижу оружие, – призналась она, вздрогнув. – Только представь себе, сколько было смертей от огнестрела в травматологическом центре в Лос-Анджелесе – Мэл снова вздрогнула. «Он понятия не имеет о случившемся», – подумала она.

– Здесь в ходу не то оружие, что люди используют друг против друга. В городе вряд ли есть хотя бы один пистолет, хотя нет – я храню парочку, просто потому что они у меня уже давно. Это край ружей и дробовиков – их используют для охоты, добивания больных или раненых животных, защиты от диких зверей. Я мог бы научить тебя стрелять, чтобы ты умела обращаться с оружием.

– Ни за что. Ненавижу даже просто быть рядом с ним. Все эти ружья, которые я вижу на стойках в пикапах, они заряженные?

– Однозначно. У тебя не будет ни минуты, чтобы зарядить ружье, в случае нападения медведя. Они любят ловить рыбу в тех же местах, что и мы.

– Уф, рыбалка для меня теперь заиграла новыми красками. Кто добыл всех этих животных, чьи головы развешаны на стенах бара? – спросила она.

– Проповедник подстрелил оленя. Я поймал вон ту рыбу и уложил медведя.

Мэл покачала головой.

– Как вы можете получать удовольствие от убийства невинных животных?

– Да, олень и рыба были ни в чем не виноваты, – признался он. – Но только не медведица. Я не хотел ее убивать, но тогда работал в баре, а она копалась в мусорке, может быть, в поисках отбросов. Медведи – те еще падальщики, они готовы сожрать все что угодно. Тогда стояло очень засушливое лето. Ее детеныш подошел ко мне слишком близко, и она рассердилась. Я ее разозлил. Она, наверное, подумала, что я собираюсь как-то навредить медвежонку. Так что…

– Ой. А что случилось с детенышем?

– Я запер его в баре, пока за ним не приехали из «Фиш энд Гейм»[26]26
  «Фиш энд Гейм» (Fish and Game) – североамериканское агентство по охране животных.


[Закрыть]
. Они нашли куда его переселить.

– Это очень плохо. Для нее. Она ведь просто вела себя как любая мать.

– Я не хотел стрелять в эту медведицу, – повторил он. – Я вообще не охочусь на медведей. Обычно ношу с собой репеллент – это что-то вроде перцового баллончика. В тот день репеллент остался в грузовике, но зато винтовка оказалась под рукой. Я бы не стал стрелять, но вопрос стоял ребром – или она, или я. – Он усмехнулся. – Ты настоящая городская дамочка.

– Да, я обычная городская девушка. Без мертвых животных, развешанных по стенам. Думаю, такой и останусь.

______


Вечер пятницы, праздничная ночь в Вирджин-Ривер. Вокруг бара припарковалось больше машин, чем обычно, хотя новые знакомые Мэл только должны были еще появиться. Она обратилась к Доку:

– Сегодня у Джека вечеринка по случаю рождения Джой. Думаю, вы захотите ее посетить. Может быть, позже, если отпустите меня на полчасика, я тоже забегу к ним и поздравлю ее с днем рождения.

Док лишь посмеялся над этой идеей. Все, что ему хотелось – это зайти в бар за своим законным бокалом виски, слегка перекусить и вернуться обратно. Поэтому, пока он сидел в баре, Мэл покормила Хлою и уложила ее в кроватку. Она слегка взбила волосы и чуть-чуть подкрасила губы помадой, предполагая, что вечер намечается не слишком зажигательный – но все же это встреча с ее новыми друзьями.

Было полвосьмого вечера, когда Хлоя наконец заснула, и Мэл смогла уйти.

– Я ненадолго, – пообещала она Доку.

– Я никуда не собираюсь, – ответил он. – Танцуй хоть до рассвета, мне все равно.

– Вы позвоните, если я вам понадоблюсь?

– В этом городе очень редко устраивают вечеринки, – сказал Док. – Ты должна этим воспользоваться. Поверь, я умею менять пеленки и кормить младенцев. Я занимаюсь этим гораздо дольше тебя.

Когда она вошла, то обнаружила, что зал почти под завязку забит людьми. Музыкальный автомат, который почти всегда стоял выключенным, на этот раз играл какую-то фоновую музыку. Кантри, ну конечно. Джек и Проповедник стояли за стойкой, Рики суетился, рассаживая людей за столики. Она оглядывалась по сторонам, пока не увидела Джой.

– Извини, что так задержалась, Джой. Малышка сегодня вечером никак не хотела успокаиваться. – Она стащила с себя свитер и принюхалась. – Такое ощущение, что от меня пахнет сыром.

– Все с тобой в порядке, а еды осталось еще много, так что хватай тарелку.

Несколько сдвинутых вместе столов выстроились в линию вдоль стены, на них красовалось множество блюд с восхитительного вида едой. Прямо в центре возвышался слоеный торт, практически полностью заставленный свечами. Когда Мэл положила себе на тарелку порцию еды, к ней стали подходить разные люди, чтобы поздороваться и поболтать о том о сем. Она поприветствовала Фиша Бристоля, известного в этих краях рыбака, и его жену Кэрри. И Харви, который наведывался в бар почти каждое утро, – он работал монтером в телефонной компании и всегда завтракал у Джека, прежде чем отправиться в дорогу. «Моей жене не стоит вставать с постели по утрам только для того, чтобы приготовить мне завтрак», – любил приговаривать он, посмеиваясь. Мэл заметила, что Лиз с жутко скучающим видом стоит в углу, скрестив длинные стройные ноги, ее короткая юбка едва прикрывала те места, которыми не стоит светить на людях.

Мэл помахала ей рукой, на что Лиз ответила слабой улыбкой. Затем Мэл познакомили с владельцем овцеводческой фермы и его женой, Баком и Лилли Андерсонами – Бак был высоким, худощавым и лысеющим мужчиной, а Лилли – невысокой, круглой и румяной веселушкой.

– Есть какие-то новости о ребенке? – спросила Лилли.

– Никаких, – ответила Мэл.

– Она хорошая девочка?

– О боже, она идеальная. Настоящий ангел.

– И никто не интересуется, можно ли ее забрать? Удочерить?

– Я еще даже от социальных служб ответа не получила, – покачала головой Мэл.

Конни подвела к ней свою подругу, чтобы представить.

– Мэл, это Джо Фитч. Они с мужем живут в конце улицы – в самом большом доме из всех, что там стоят.

– Я так рада наконец с тобой познакомиться, – произнесла Джо. – Никто не ожидал, что ты окажешься такой молодой и красивой девушкой. Мы…

Прежде чем Джо успела закончить, к ней подошел мужчина, который обнял ее за талию и, взбивая напиток в своем стакане, развязно оглядел Мэл с ног до головы:

– Ну-ну-ну… Значит, это наша маленькая медсестра? Ох, сестричка, я как-то не очень хорошо себя чувствую! – Он громко расхохотался.

– Мой муж Ник, – представила его Джо. Если Мэл не ошиблась, произнесла она это несколько нервно.

– Очень приятно, – вежливо ответила Мэл, решив, что тот просто слегка переборщил с выпивкой. Повернувшись к Конни, она произнесла: – Все так вкусно.

– Итак, медсестра Мелинда, как вам нравится наш городок? – снова вмешался муж Джо.

– Пожалуйста, зовите меня Мэл, – сказала она. – Он великолепен. Вам очень повезло.

– Ага, – поддакнул он, снова ее оглядывая. – Нам действительно повезло. Как мне записаться на осмотр? – И снова разразился смехом.

Тут ее осенило – Джо Эллен и ее муж. Это же тот самый парень! По словам Хоуп, он нахватал пощечин от множества женщин. И теперь стало понятно, почему.

– Ой, мне надо отлучиться на секунду, я сейчас вернусь. Хочу что-нибудь выпить.

Он схватил Мэл за руку:

– Позвольте мне…

Она решительно стряхнула его ладонь, не переставая улыбаться.

– Нет-нет. Подождите здесь. – С этими словами Мэл постаралась ускользнуть так быстро, насколько это было возможно. По пути к барной стойке она остановилась, чтобы поздороваться с Дагом и Сью Карпентерами, частыми завсегдатаями Джека. Затем она встретила старших Фишбернов – мать и свекра Полли. Когда она наконец добралась до бара и запрыгнула на стул перед Джеком, поставив свою тарелку на стойку, он не сразу обратил на нее внимание. Нахмурившись, Джек наблюдал за переполненным залом.

Наконец его взгляд упал на нее.

– Можно мне пива? – спросила она.

– Конечно.

– Какой-то у тебя не слишком счастливый вид, – заметила она.

Выражение его лица слегка расслабилось.

– Просто слежу за порядком, – улыбнулся он. – Веселишься?

– Угу, – кивнула она, делая глоток. – Ты пробовал их еду? Она почти ничем не уступает стряпне Проповедника. Эти деревенские женщины умеют готовить!

– Поэтому большинство из них такие, как бы поточнее сказать… крепкие?

Она рассмеялась этой шутке. Оставив на время пиво, Мэл отправила в рот еще пару кусков еды со своей тарелки.

– Вот и еще одна причина, по которой мне нужно вернуться к цивилизации.

Спустя буквально пару мгновений рядом с ней снова объявился Ник.

– Я уже прямо заждался, – осклабился он.

– О, Ник. Извини, но мне нужно кое с кем пообщаться. Ты ведь понимаешь, я здесь новенькая. – Она спрыгнула с табурета, оставив тарелку на стойке и прихватив с собой пиво. Ник было двинулся за ней, но обнаружил, что его запястье крепко прижато к барной стойке. Джек мрачно смотрел ему прямо в глаза.

– Тебя ждет жена.

– Да ладно тебе, Джек, – захихикал Ник.

– Лучше веди себя прилично, – предупредил Джек.

Ник от души расхохотался.

– Слушай, Джек, ты не можешь захапать себе всех хорошеньких девушек в городе. Я имею в виду, расслабься, чувак! Все наши женушки текут от одного упоминания о тебе – дай мне хоть немного повеселиться.

Сказав это, он вырвался и убежал.

Джек внимательно наблюдал за ним из-за стойки. Он мог подавать напитки и пробивать чеки, не отрывая глаз от зала. Ник, казалось, неотступно следовал за Мэл, словно преданный щенок, стараясь подобраться поближе, но та была слишком быстра для него. Она прошла к дальним столам, наклоняясь к людям для беседы, чтобы между ней и Ником всегда оставались другие мужчины; затем проскользнула через зал, как будто заметила кого-то, с кем ей нужно было перекинуться парой слов, оставляя Ника позади. Стоявший рядом с Джеком за стойкой Проповедник в какой-то момент предложил:

– Хочешь, я проведу с ним разъяснительную беседу, прежде чем ты свернешь ему нос набок?

– Нет, – категорично отрезал Джек. Хотя про себя подумал, что сломать нос этому придурку было бы нелишним. Если Ник хоть пальцем тронет Мэл, костей потом не соберет.

– Хорошо, – пожал плечами Проповедник. – Давненько я уже не участвовал в барных разборках.

Наблюдая за происходящим, Джек увидел, как молодая племянница Конни встала, подошла к буфету, сунула палец сначала в глазурь на торте, а затем в рот – медленно, очень медленно вытаскивая палец наружу и поглядывая через плечо на Рики. Тот замер, будто завороженный, у одного из столиков, за которым принимал заказ. Джек прекрасно понимал, что Рики все видит; он заметил, как мальчик на мгновение еле заметно задрожал, слегка приоткрыв рот и выпучив глаза, пожирая Лиз взглядом – ее длинные ноги, полные груди. «О боже, этого еще не хватало», – недовольно подумал Джек.

Кто-то зажег на торте свечи, все дружно встали из-за своих столов и подошли поближе, столпившись вокруг, распевая поздравления и наблюдая за тем, как Джой тужится, пытаясь сдуть все пятьдесят три свечи разом. Мэл стояла позади толпы; Джек снова не отрывал от нее глаз. Он мрачно нахмурился, когда увидел, что Ник опять подошел к ней сзади. Что происходит в толпе, он не мог разглядеть, но заметил, как на лице Ника появилась похабная улыбка, а Мэл резко вздернула подбородок. Ее глаза испуганно округлились, она бросила панический взгляд в сторону Джека. Оттолкнувшись от барной стойки, тот поспешил к ним, когда Мэл сама начала действовать.

Мэл почувствовала, как чья-то рука пробежалась по ее ягодицам, забравшись на дюйм между ног. На долю секунды она пришла в смятение, сначала даже не поверив, что это происходит на самом деле, но затем в дело включились ее инстинкты – переложив пиво в другую руку, она ткнула Ника локтем в живот, затем тем же локтем заехала ему в подбородок и сделала подсечку своей ногой в тяжелом ботинке, из-за чего он рухнул на пол, распластавшись на спине, словно жук. Поставив ногу на грудь Нику, она посмотрела ему прямо в глаза.

– Никогда больше так не делай!

Все это она проделала, не пролив ни капли пива.

Джек в изумлении застыл у края барной стойки. «Ух ты, – подумал он. – Ни черта себе!».

Прошла еще секунда. Затем Мэл в некотором замешательстве оглядела безмолвно застывший зал. Все потрясенно не отрывали от нее глаз.

– Ой! – выдохнула она, тем не менее продолжая прижимать Ника ногой к полу. Тот, казалось, не мог дышать и просто лежал, ошеломленный и без движения. Мэл подняла ногу. – О… – начала было она.

В этот момент все собравшиеся разразились дружным смехом. Откуда-то из толпы раздались аплодисменты. Одна из женщин что-то одобряюще выкрикнула. Мэл робко попятилась. Она оказалась возле барной стойки рядом с Джеком. Именно там, где чувствовала себя в наибольшей безопасности. Положив ей руку на плечо, Джек бросил тяжелый взгляд на Ника.

______


Мэл было ужасно жаль Джо Эллен. Как женщине в таком маленьком городке жить с настолько неприятным мужем? Как только Джо подняла его с пола и отвезла домой, вечеринка пошла намного веселее, и все стали шутить с удвоенной силой. Несколько мужчин в шутку предложили ей заняться с ними армрестлингом, а для женщин она явно превратилась в настоящую героиню.

Байки о выходках Ника казались одновременно и шокирующими, и забавными. Однажды, когда он излишне разошелся, посчитав, что перед его чарами никто не сможет устоять, его отправила в нокдаун женщина, ставшая предметом его посягательств. Вплоть до сегодняшнего вечера это считалось самым легендарным поражением из тех, которые ему довелось понести. Также он заработал несколько пощечин, но каким-то чудом еще ни разу не был избит до полусмерти чьим-нибудь разгневанным мужем; по-видимому, его считали всего лишь жалким неудачником. Казалось, на любом общественном мероприятии или вечеринке у соседей вроде сегодняшней он мог хлопнуть пару стопок и потерять голову, выпуская на волю помыслы, которые при свете дня удавалось держать под контролем. Его репутация была давно и хорошо всем известна.

– И все же вы продолжаете его приглашать, – заметила Мэл, обращаясь к Конни.

– Здесь живет не так много народа, детка. Нам приходится общаться друг с другом.

– Следовало бы сказать ему, что, если он не поработает над своими манерами, его больше никуда не пригласят.

– Беда в том, что в этом случае Джо останется на обочине общественной жизни, а она хороший человек. Мне жаль Джо больше, чем любую из женщин, к которым он приставал, – покачала головой Конни. – Он выставляет ее полной дурой. Мы сами можем прекрасно о себе позаботиться. – Она похлопала Мэл по руке. – А тебе, девочка, я уверена, он больше не доставит никаких хлопот.

В девять часов вечеринка резко прекратилась. Словно кто-то позвонил в колокольчик – женщины собирали свою посуду, мужчины складывали тарелки и убирали мусор, все прощались друг с другом и выходили за дверь. Мэл пристроилась позади толпы, тоже собравшись уходить, когда ее позвал Джек.

– Постой, – попросил он. Она вернулась и снова села на стул. Он поставил перед ней чашку кофе. – Неужели я называл тебя городской дамочкой? – спросил он с улыбкой.

– Я даже не знала, что еще умею это делать, – сказала она, взяв кофе.

– Не возражаешь, если я поинтересуюсь, как ты этому научилась?

– Это было очень давно – в последний год моей учебы в колледже. На территории кампуса тогда случилось несколько изнасилований, и мы с подругами записались на занятия к инструктору по самообороне. По правде говоря, я никогда не была уверена, что это сработает в реальной ситуации. Я имею в виду, что во время занятий с инструктором, в зале с циновками на полу, когда все отрепетировано и точно известно, чего ожидать, – это одно. Но я вовсе не предполагала, что смогу повести себя так же, если из-за припаркованной машины вдруг выскочит настоящий насильник.

– Теперь-то ты знаешь. Он этого вообще не ожидал.

– Да, мне это тоже пошло на пользу. – Она отпила кофе.

– Я не видел, что он сделал, – сказал Джек. – Лишь по его глупой ухмылке и шокированному выражению твоего лица понял: что-то произошло.

Мэл поставила чашку на стойку.

– Скажем так, он сделал мне массаж ягодиц, – попыталась пошутить она. И тут же об этом пожалела, поскольку лицо Джека мгновенно потемнело, глаза сощурились от злости, а на лбу появились глубокие морщины. – Эй, дружище, в конце концов, это ведь была не твоя задница. Я видела, как ты начал двигаться в нашу сторону – что ты собирался делать?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации