Электронная библиотека » Сабина Тислер » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Смертельная измена"


  • Текст добавлен: 1 апреля 2014, 23:56


Автор книги: Сабина Тислер


Жанр: Триллеры, Боевики


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
17

Магда включила компьютер. Пароль она знала. Йоганнес ввел его несколько лет назад и никогда не менял. Зачем ей искать адрес гостиницы, который она сама сюда записала? Она хотела просто поиграть. Ей срочно нужно было отвлечься, ни о чем не думать. Она сосредоточилась на том, чтобы составить ряды, и чувствовала себя счастливой, когда удавалось расположить карты таким образом, чтобы крестовая восьмерка, крестовая семерка и крестовая шестерка попадали на крестовую девятку. Она играла два часа, не пройдя пасьянс «Паук» и «Солитер» на самой высокой степени сложности ни разу, и с каждым проигрышем потребность победить становилась все сильнее. Она хотела услышать тихий шум, когда ряд пиковых или червовых карт укладывался на экране, хотела увидеть фейерверк, который появлялся, когда игра была пройдена и ряды составлены правильно.

Карты плясали у нее перед глазами, голова кружилась. Иногда ей приходилось в буквальном смысле слова хвататься за компьютер, окидывать взглядом комнату и глубоко вдыхать, чтобы не потерять сознание.

Йоганнес терпеть не мог, когда она играла. По его мнению, это была самая лучшая и быстрая возможность отупеть. Но Йоганнеса здесь не было.

На улице стемнело. Воцарилась тишина, нарушаемая только постепенно стихающим стрекотом цикад. Магда двигала курсором по экрану с картами, и даже музыка не могла отвлечь ее от этого занятия.

В четверть одиннадцатого зазвонил телефон. Магда вздрогнула. Когда она встала, все вокруг поплыло, и ей пришлось опереться на стену, чтобы не упасть.

– Да? – выдохнула она в телефон, и голос у нее был такой, как будто она крепко спала.

– Алло, Магда! – сказала Хильдегард, ее свекровь, подчеркнуто радостным голосом. – Как у вас дела? Вы уже освоились в Италии?

– Да, конечно, хотя у нас было не так много времени.

– Ну и как? В саду и в доме все в порядке?

– Все в лучшем виде.

– Слава богу! Я боялась, что кто-нибудь вломится туда, пока вас нет. Я бы не решилась оставлять дом так надолго.

Магда застонала в душе, потому что Хильдегард говорила это уже десятки раз. Собственно говоря, каждый раз, когда они отправлялись в Италию. Поэтому она устало сказала:

– До сих пор нам, наверное, везло.

– Знаешь, Магда, – перевела Хильдегард разговор на другую тему, – у нас большие проблемы с мастерской по ремонту автомобилей. Рихард хотел бы найти другую. Ты не знаешь, куда Йоганнес последний раз отгонял машину на диагностику? Он остался очень доволен…

– Я без понятия. Не знаю. Где-то в Моабите.

– Позови Йоганнеса к телефону, пожалуйста.

– Извини, но его нет.

– Как?

Хильдегард удивилась. Где может быть Йоганнес, если в это время его нет дома? Была уже почти половина одиннадцатого ночи.

– Он уехал на пару дней в Рим.

– А когда вернется?

– Завтра или послезавтра. Как получится.

– Тогда я попробую позвонить ему на мобильный.

– Звони.

Они помолчали. Потом Хильдегард спросила:

– Ты не боишься оставаться в доме одна?

– Нет. А чего бояться? Здесь в дома влезают, когда они стоят пустые, когда в них никого нет. А когда люди видят машины во дворе и свет в доме, ничего не случится. Кроме того, я не первый раз остаюсь здесь одна, Хильдегард…

– Да, я знаю. Ну что же, желаю тебе спокойной ночи. Мы созвонимся, когда Йоганнес вернется, хорошо?

– Конечно. Спокойной ночи! Передай привет Рихарду. Магда положила трубку.

Она представила, как свекровь идет сейчас в маленькую ванную, сделанную еще в шестидесятые годы, которая была не столько ванной, сколько обычным отсеком, чистит зубы, надевает ночную рубашку, ложится в постель и, может быть, перебрасывается парой слов с мужем. Хотя Рихард обычно бодрствовал дольше, чем она. Иногда он даже сидел до трех ночи в кресле рядом с торшером, читал что-нибудь или смотрел старые фильмы.

Хильдегард любила Йоганнеса, гордилась им и мысленно пыталась утешить себя тем, что это оттого, что второй ее сын, Лукас, ничего не добился в жизни.

Магда выключила компьютер и включила телевизор. Она попала на окончание передачи «Темы дня», однако новости словно отскакивали от нее. Ей ни до чего не было дела. Она жила в собственном мире. И одиночество, которое она сейчас ощущала так болезненно, создала сама.

18

Все было почти как в старые времена. Практически отлично. Утка зажарена до хрустящей корочки, соус из апельсина и розмарина удался на славу, gnocchi[19]19
  Ньокки, клецки (um.).


[Закрыть]
и шпинат томились в кастрюле, салат готов, а стол накрыт перед домом.

В десять минут девятого Массимо и Моника подъехали к дому, сердечно поздоровались и выразили восхищение цветами и лечебными травами, растущими в терракотовых вазах.

– А где же Йоганнес? – спросила Моника, и ее взгляд остановился на столе, накрытом только на три персоны.

Магда улыбнулась, открыла бутылку просекко в качестве аперитива и разлила вино по бокалам.

– Мне очень жаль, но он позвонил и сказал, что задержится еще на пару дней. Похоже, Рим его не отпускает. И я подумала, что мы все равно сможем встретиться. Ведь я уже все купила и приготовила.

– Конечно, мы можем вместе поужинать, – заверила Моника и дотронулась до руки Магды.

Магда подняла свой бокал.

– Salute! – сказала она. – Давайте выпьем за прекрасное лето и этот чудесный вечер. Добро пожаловать в Ла Роччу!

Они еще немного поболтали и выпили еще по бокалу. Потом Массимо и Моника решили прогуляться по усадьбе, а Магда в кухне принялась раскладывать carpaccio[20]20
  Карпаччо – ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано (um.).


[Закрыть]
по тарелкам.

– Это же позор! – воскликнул Массимо и покачал головой, увидев огород, заросший травой и только частично прополотый. – Я знаю, что Йоганнес любит сам работать здесь, но что делать, если его нет? Посмотри, Магда уже начала выпалывать сорняки, но одна она не справится. Тут слишком много работы.

– Ты прав, – вздохнула Моника, – здесь действительно ничего не сделано!

Массимо обнял ее за плечи.

– Ладно, я займусь этим. Я перекопаю огород и засажу его.

Моника просияла.

– Сделай это, Массимо! Я знаю, как тяжело, если огород не готов вовремя. Все уже собирают первый салат, а ты только собираешься сеять редиску.

Она поцеловала его в щеку.

Из дома послышался голос Магды:

– Вы идете? Все готово!

– Ни слова Магде про огород! – прошептал Массимо. – Пусть это будет для нее сюрпризом. Нашим подарком.

– От меня она точно ничего не узнает, – заверила его Моника. – Ты же знаешь, tesoro,[21]21
  Сокровище (um).


[Закрыть]
я молчу как могила…

– Прекрасный вечер! – сказала Моника уже в машине, когда они ехали домой. – Жалко только, что Йоганнеса не было.

Массимо молчал, сосредоточенно всматриваясь в темноту. Он выпил пару бокалов вина, но после полуночи на дороге, к счастью, не было машин.

– Что с тобой? – допытывалась Моника. – Тебе не понравилось? Еда была просто мечта!

– Да, конечно. Просто у меня какое-то странное чувство.

– Какое чувство?

– Porcamiseria![22]22
  Проклятье! (um.)


[Закрыть]
– вдруг рявкнул Массимо и ударил по рулю. – Как может человек уехать на неделю или на две в Рим, когда он собирался провести отпуск в Тоскане с женой и у него всего четыре недели! Здесь что-то не так, Моника!

– Что не так?

Массимо посмотрел на нее.

– Он ее бросил, amore.[23]23
  Любовь (um.).


[Закрыть]
Он смылся. Он развлекается с другой женщиной в Риме. А Маддалена просто делает хорошую мину при плохой игре.

– Никогда бы этого не подумала. Никогда! Йоганнес не способен на такое!

– Если бы ты только знала, на что способны мужчины, cara.[24]24
  Дорогая (um.).


[Закрыть]
Если бы ты только знала…

Моника предпочла не углубляться в эту тему и спросила:

– Значит, ты не веришь, что в ближайшие дни Йоганнес вернется?

– По крайней мере, я такого представить не могу.

Массимо мигнул фарами, потому что навстречу им ехала машина с включенным дальним светом.

По дороге из Амбры в Пьетравиву никто из них не проронил ни слова.

И лишь когда они остановились перед домом, Моника сказала:

– Тогда тем более нужно привести в порядок их огород. По крайней мере, у Магды будет хоть что-то, чему она может порадоваться.

19

И снова дребезжащий голос из громкоговорителей на оживленном вокзале Монтеварки. Поезд, который вскоре должен был прибыть, отправлялся от вокзала Санта-Мария Новелла во Флоренции и следовал через Ареццо в Рим.

Лукас вышел из поезда, широко развел руки, бросился к ней и крепко обнял.

– Магда! Как здорово снова видеть тебя!

Он поцеловал ее в обе щеки.

– Добро пожаловать, – ответила она устало.

Лукас не хотел отпускать ее, он буквально сиял.

– Это, конечно, безобразие, но ты с каждым годом становишься все красивее и красивее!

Магда улыбнулась и посмотрела на его небольшую дорожную сумку.

– Это что, и весь твой багаж?

– Да, – улыбнулся Лукас. – Конечно, этих вещей не хватит и на неделю, я знаю, но не буду же я их набирать. А так я могу оставаться столько, сколько получится.

– А как долго ты планируешь пробыть здесь?

Лукас пожал плечами.

– Посмотрим. Пока не начну действовать вам на нервы. Кстати, Йоганнес приехал с тобой?

– Нет.

– Вот и прекрасно! – сказал Лукас с беспощадной честностью. – Значит, мы сможем поболтать наедине.

– Для этого у нас еще будет масса возможностей. – Магда печально посмотрела на него. – Идем. Я расскажу тебе все в машине. Йоганнеса здесь нет. Он в Риме. И уже несколько дней не выходит на связь.


– Магда, мой брат всегда был пунктуальным человеком, сверхточным! И если он что-то обещал, то выполнял это. И тебе это известно лучше, чем мне. Но и я знаю, что для него назначенная встреча – святое дело. Поэтому я при всем желании не могу себе представить, что он не придерживается договоренности. Для Йоганнеса это все равно что смертный грех!

– Прекрати говорить о нем в прошедшем времени.

– О'кей. Извини, Магда. Итак, мой брат – сверхпунктуальный человек. Поэтому невозможно себе представить, что он не позвонил бы, если бы его планы изменились или произошло что-то непредвиденное. Он, конечно, всегда рад преподнести какой-нибудь сюрприз, но такое никогда не сделает!

– Может, у него сломался мобильный телефон.

– Это глупости, Магда. Если человек хочет позвонить, это можно сделать откуда угодно. В каждом баре, на почте, в магазинах, в ресторанах – везде есть телефоны. Да что там говорить, любая старушка могла позволить ему позвонить со своего мобильного, стоило только любезно попросить об этом. И каждый второй магазин – это магазин по продаже мобилок… Нет, Магда, должна быть какая-то другая причина.

– Или, может быть, он потерял свой мобильный и не помнит моего номера, потому что он записан в памяти телефона. Господи, да существует тысяча возможностей!

– Конечно. Но в любом случае я бы на него рассердился, – сказал Лукас.

– Вот и я рассердилась.

Лукас и Магда сидели в кухне. На улице дул порывистый ветер. Даже летом в этом не было ничего необычного. Наверно, завтра будет дождь.

Магда вертела бокал в руках. Она не хотела всего этого слушать.

– Тебе надо пойти в полицию.

Магда коротко и сухо засмеялась.

– Я тебя умоляю… Какой-то немец совершает короткую вылазку в Рим и не возвращается вовремя, как обещал. Ну и что? Йоганнес не ребенок, он взрослый мужчина. Да полиция не будет ничего делать, они там просто умрут со смеху!

– Если ты не подашь заявление о пропаже человека, это сделаю я.

– Неужели тебе так хочется, чтобы Йоганнес поскорее появился здесь? А я-то думала, что ты мечтаешь побыть со мной наедине!

Издевку в голосе Магды невозможно было не услышать.

– Ничего не исчезает бесследно, – философствовал Лукас. – Поэтому существует только две возможности: или с ним что-то случилось, или он просто решил не возвращаться домой. Он бросил тебя, Магда. Связался с какой-то молоденькой горячей блондинкой.

Магда посмотрела не него взглядом, исполненным ненависти.

– Как ты можешь такое говорить?! – прошипела она, вскочила, поднялась по лестнице в спальню и громко захлопнула за собой дверь.

«Вот негодяй этот Йоганнес! – подумал Лукас. – Да и я тоже хорош, начал не с того конца. Она об этом и слышать не хочет».

Он подумал, не пойти ли следом за ней и извиниться, но потом решил, что пусть все идет своим чередом, и вытащил из холодильника бутылку пива.

Для него было ясно одно: он останется с Магдой и будет помогать ей, пока Йоганнес не появится снова. Живой или мертвый.

20

Комиссарио Донато Нери сильно похудел. Это бросилось в глаза даже его бывшему ассистенту Томмасо Гротти.

– Porcamiseria! – воскликнул он. – Комиссарио, вы становитесь похожи на тень!

Раньше Нери обрадовался бы такому замечанию. Но он не садился на диету и постепенно потеря веса начала его беспокоить. Габриэлла готовила, как обычно, без желания и любви, а когда она равнодушно ковырялась в своей тарелке, то и у Нери пропадал аппетит. Его жена была вечно расстроена и разочарована, и каждый вечер, возвращаясь домой, он боялся, что найдет на кухонном столе записку, в которой ее аккуратным почерком будет написано: «Я бросила тебя и вернулась в Рим. Не ищи меня. Прощай. Габриэлла».

Еще несколько лет назад Нери был вполне успешным комиссаром полиции, и его жена Габриэлла, урожденная римлянка, жила с ним, вполне довольная, в своем любимом городе. Но потом он совершил ошибку, которая имела тяжелые последствия. При расследовании убийства маленькой девочки он запросил центральный компьютер полиции на ключевые слова «детоубийца», «маньяк», «педофил», но не использовал слова «похититель» и «эксгибиционист». Иначе он обнаружил бы, что на улице, где жила убитая девочка, проживал ранее судимый подсобный рабочий, который часто обращал на себя внимание как эксгибиционист. И обыск в его квартире произвели только после заявления соседки. В ящике под диваном был найден труп девочки.

Нери был переведен в не очень приятное место, в Монтеварки. Этого Габриэлла не смогла ему простить. Она страшно тосковала в провинции и цеплялась за единственную надежду, что Нери, может быть, в чем-то отличится и благодаря этому получит возможность вернуться в Рим.

Но он прозевал и эту возможность. В большинстве случаев в этой сельской местности приходилось расследовать лишь мелкие дела: ограбления квартир, угон машин, воровство в магазине или драки. Случались, правда, и самоубийства, семейные скандалы или несчастные случаи на охоте со смертельным исходом. Однако в две тысячи пятом году Нери столкнулся с чрезвычайным происшествием: женщине, которая была одна в доме, стоявшем в глубине леса, кто-то перерезал горло. Это был шанс: блестяще расследовав преступление, Нери снова стал бы важным человеком.

Но он так и не нашел разгадку этого дела. Более того, все сложилось еще хуже: он представил общественности убийцу, а тем временем убийства продолжались. Нери стал посмешищем и потерял даже свою должность в Монтеварки. Его перевели в деревню, в самый маленький полицейский участок – в Амбру.

Мечты Габриэллы однажды вернуться в Рим растаяли навсегда.

Нери с трудом переносил свой позор и постоянно плохое настроение жены. Он потерял аппетит, и у него даже не было желания выпить за ужином привычный бокал вина. Совместные вечера с женой доставляли ему лишь мучения, потому что она постоянно демонстрировала свое недовольство и при каждой возможности давала понять, что он неудачник.

Когда-то круглое лицо Нери с короткой стрижкой ежиком осунулось. Щеки запали, под глазами залегли тени.

Его помощник Гротти остался в Монтеварки вместе со странной икотой, нападавшей на него каждый раз, когда он волновался. Иногда Нери не хватало его. Пусть даже замечания ассистента действовали ему на нервы, зачастую они действительно были правильными, поскольку Гротти со своей подкупающе простой и почти наивной логикой время от времени наталкивался на причинные связи, до которых Нери в одиночку не додумался бы.

А в Амбре ассистент ему ни к чему. Да здесь и не случается ничего, что нужно было бы расследовать. Нери в своей красивой форме сидел в убогом служебном помещении, затачивал карандаши, пил кофе и занимался пустой и утомительной бюрократической волокитой. Вот и сейчас он рассматривал заявление хозяина поместья Баталони, который жил с женой на семнадцати гектарах земли и не был охотником, однако хотел приобрести оружие. Для самообороны, как он выразился. По его словам, уже несколько раз молодые люди на мотоциклах среди ночи приезжали к его дому. До сих пор с помощью собак ему удавалось прогнать их, но он не чувствует себя в безопасности. И его жена, когда остается одна, тоже испытывает страх.

«Ну и что? – думал Нери. – Чего он хочет сейчас? Он что, собирается застрелить любого, кто появится ночью у его дома? Конечно, эти парни приезжали не для того, чтобы выпить с хозяином бокал вина, это понятно. Но зачем же сразу стрелять! Если Баталони получит разрешение на приобретение оружия, обязательно что-то и случится».

Нери прекрасно понимал это. И не хотел быть виноватым в подобном. Не дай бог снова… Поэтому он положил заявление Баталони в левою стопку бумаг. Это были дела, которые он переправлял своим бывшим коллегам в Монтеварки. Так сказать, в ближайшую высшую инстанцию с просьбой о рассмотрении.

Постепенно Нери понял, что здесь, в Амбре, он ничего не может и не имеет права решать. Да он уже и не осмелился бы ни на что. Он был человеком, для которого вокруг были расставлены ловушки и препятствия, о которые можно споткнуться.

Он как раз подумывал, не закрыть ли участок на пару минут, чтобы выйти на пьяццу и выпить кофе, как вдруг раздался звонок в дверь. Это было настолько неожиданно, что Нери вздрогнул.

Его коллега Альфонсо сидел в соседней комнате и разъяснял какому-то немцу, еле говорившему по-итальянски и понимавшему едва ли пару слов в каждой фразе, какие еще бумаги ему надо подготовить, чтобы получить permesso di soggiorno – временное разрешение на пребывание в стране. Нери слышал робкий голос немца и все более раздраженный – Альфонсо.

Он встал и пошел открывать дверь.

Когда эта женщина появилась перед ним, он вспомнил, что пару раз видел ее в Амбре, правда, никогда не разговаривал с ней и не знал, как ее зовут.

– Buongiorno, Comandante, – любезно сказала она. – Voglio denunciare la scomparsa di mio marito.[25]25
  Я хотела бы подать заявление о пропаже человека. Мой муж исчез (um.)


[Закрыть]

Она говорила ясно, четко и правильно, но не услышать ее немецкий акцент было невозможно.

– Пожалуйста, входите, синьора.

Она села, и он внимательно рассмотрел ее. У нее был усталый вид и почти прозрачный цвет лица, а волосы были небрежно собраны в пучок на затылке, что, однако, показалось ему привлекательным. Значит, она специально не прихорашивалась, чтобы зайти в полицейский участок в Амбре. Это произвело на Нери благоприятное впечатление.

Сначала он записал ее личные данные с carta d'identita.[26]26
  Удостоверение личности (um.).


[Закрыть]
Фамилию, имя, адрес, возраст. Ей сорок один год. Столько же, сколько Габриэлле. Но мягкость придавала ее облику что-то девичье, поэтому она казалась моложе.

– Что случилось? – спросил он и после долгих, мучительных недель наконец снова почувствовал себя важной персоной.

– Мой муж исчез, – повторила она, запинаясь. – В воскресенье, неделю назад, то есть семнадцатого числа, он отправился поездом в Рим к другу. Он собирался вернуться в пятницу. Но не приехал.

Нери наморщил лоб.

– У вашего мужа, конечно, есть мобильный телефон?

– Конечно. Я уже тысячу раз пыталась дозвониться до него, но телефон выключен. Или же сломался.

Она вымученно улыбнулась и в этот момент показалась Нери несказанно красивой.

– Давайте сначала запишем личные данные вашего мужа.

Магда записала все необходимое на листе бумаги.

– Carta d'identita и немецкий паспорт он взял с собой.

Нери кивнул. У нее был чудесный почерк, беглый, но разборчивый. Впрочем, он другого и не ожидал.

– А как зовут друга, к которому поехал в Рим ваш муж?

– Роберто. К сожалению, я не помню его фамилию. Фрателли, Френелли, Фантини или что-то похожее. Он инженер-строитель и дал нам массу полезных советов, когда мы строили Ла Роччу. Два года назад Роберто переехал в Рим, но поддерживал связь с моим мужем. Больше я ничего не знаю.

– Ваш муж остановился у своего друга?

– Думаю, что да.

– А не мог он заночевать в гостинице?

– Вполне возможно. Но я не знаю, в какой именно.

– Может быть, в Риме есть гостиницы, в которых он останавливался раньше и которые ему нравились?

– Нет. Не припоминаю. Он редко ездит в Рим.

– Хорошо, – сказал Нери. – Я займусь этим. У меня есть связи в Риме, и я поговорю со своими коллегами. Может быть, что-нибудь выясню. Пожалуйста, опишите, во что ваш муж был одет.

Магда задумалась:

– Черные джинсы, рубашка в голубую полоску и бежевая замшевая куртка.

Этих вещей у Йоганнеса никогда не было, следовательно, ей не придется сжигать или еще каким-то образом уничтожать их.

– Вы можете составить список вещей, которые были у него в чемодане?

– Да, могу. Без проблем.

– Вы не ссорились с мужем, перед тем как он уехал в Рим?

– Нет. – Ответ прозвучал ясно, четко и без раздумий. – Я вообще не помню, чтобы мы когда-нибудь серьезно поссорились.

– Значит, вы хорошо понимаете друг друга?

– Мы не просто хорошо, мы фантастически понимаем друг друга. У нас прекрасные, гармоничные отношения. Что-то вроде симбиоза.

Итальянский язык Магды стал звучать с запинками, в него вкрадывалось все больше и больше ошибок, тем не менее Нери понимал, что она имеет в виду.

– Значит, не может случиться, что муж бросил вас? – осторожно спросил Нери, ожидая, что она сейчас, чего доброго, вцепится ему в волосы.

Но она осталась спокойной.

– Нет, – сказала она. – Невозможно. Это совершенно невозможно представить. Я же сказала, что мы уже много лет счастливы вместе. Зачем ему рисковать?

Она взглянула на Нери, и ее зрачки сузились:

– Прошу вас, помогите мне. Я жить без него не могу.

У Нери засосало в желудке, словно он голодал три дня, и ему захотелось съесть булочку с изюмом.

– Конечно, я помогу вам. Сделаю все возможное. А у вашего мужа в Риме есть еще друзья или знакомые, у которых он мог остановиться?

– Нет. Нет, не знаю.

– А кто ваш муж по профессии?

– Владелец транспортной фирмы. У них филиалы в разных городах Германии.

Нери грыз карандаш.

– А у него могли быть деловые встречи в Риме?

Магда покачала головой:

– Он бы мне сказал. Кроме того, он оставил еженедельник, ноутбук и все документы, касающиеся заказов, дома, в Ла Рочче. Он бы никогда этого не сделал, если бы у него была назначена деловая встреча.

– Точно.

Нери ломал себе голову над тем, что бы еще спросить, но больше ничего на ум не приходило. Он хотел поговорить об этом с Габриэллой. Может быть, у нее появится какая-нибудь идея. У женщин фантазия куда более буйная, чем у мужчин.

– Я подумаю над этим делом, синьора, – сказал Нери. – А если у меня появятся еще вопросы, позвоню вам или заеду.

– Спасибо, это очень мило с вашей стороны.

Магда встала и протянула Нери руку:

– Arrivederci, signore Neri. Moite grazie.[27]27
  До свидания, синьор Нери. Большое спасибо (um.).


[Закрыть]

С этими словами она вышла из бюро. Нери решил, что даже по ее спине видно, как она несчастна.

Первым делом он подошел к большой карте, которую когда-то повесил на стене напротив письменного стола, чтобы посмотреть, где вообще находится эта Ла Рочча. Он работал в Амбре всего лишь три месяца и пока не особенно хорошо ориентировался в этих местах, особенно в разбросанных в отдалении друг от друга podere.[28]28
  Усадьба, поместье (um.).


[Закрыть]

Когда полицию вызывали для расследования какого-нибудь взлома или улаживания ссоры, ему приходилось полностью полагаться на знания своего коллеги Альфонсо.

Нери понадобилось некоторое время, чтобы обнаружить это поместье на высоте пятисот тридцати одного метра над уровнем моря, между Солатой, Сан-Леолино и Нусенной. Теперь он хотя бы приблизительно представлял, где находится тот дом, и был абсолютно уверен, что никогда там не бывал. Еще одна причина, чтобы заехать к синьоре в гости. Он хотел составить собственное представление о том, как жила эта пара в таком уединенном месте.

Пословица «Покажи мне, как ты живешь, и я скажу тебе, кто ты» была любимой пословицей Габриэллы. Может быть, интуиция подскажет ему, действительно ли у них в семейной жизни был один лишь солнечный свет, как утверждала синьора.

У Альфонсо посетителей больше не было. Немец ушел, вконец расстроенный, с чувством, что ему до конца жизни не удастся собрать все необходимые документы. Похоже, у него сложилось мрачное впечатление, что ему в последующие месяцы придется каждую неделю приходить в полицейский участок, чтобы каждый раз узнавать, каких документов снова не хватает.

Альфонсо сидел на жестком офисном стуле и перелистывал охотничью газету. Он был страстным охотником и регулярно закрывал глаза на прегрешения своих друзей, когда те или выходили на охоту без разрешения на отстрел, или по ошибке подстреливали домашних животных, или устраивали пальбу поблизости от домов, так что перепуганные жители звонили в полицию. Это приносило ему каждую осень значительное количество литров оливкового масла и существенно пополняло запасы вина и граппы.

За исключением этого, в остальном он был очень приятным коллегой, с которым можно было с удовольствием выпить рюмку, при котором можно было громко ругаться и рассказывать неприличные анекдоты. Он ни на что не обижался, постоянно был в завидно хорошем настроении, больше всего на свете любил жену и детей и, чем бы ни занимался, старался быть справедливым. Во всяком случае так, как сам видел эту самую справедливость. Альфонсо был на пять лет моложе Нери и не мог себе представить ничего прекраснее, чем быть полицейским в Амбре. Он не мечтал ни о Риме, ни о любом другом городе. Он был счастлив здесь. Здесь с ним здоровался каждый, и он получал от этого удовольствие. Здесь он знал каждое дерево, каждый куст и каждого местного жителя.

Альфонсо был на полголовы ниже Нери и почти лысым: на его голове сохранился лишь темный веночек волос шириной сантиметра четыре. «Он похож на клоуна», – частенько думал Нери, особенно если Альфонсо накануне вечером набирался граппы и являлся на службу с красным носом.

– Йоганнес Тилльманн, padrone[29]29
  Хозяин (um.)


[Закрыть]
JIa Роччи, пропал без вести. Жена подала заявление о его исчезновении, – сказал Нери, подходя к столу Альфонсо. – Ты его знаешь?

– Да так, видел пару раз на базаре. Помнится, он бывал здесь. Из-за документов. Сюда каждый когда-нибудь да заходит.

Он засмеялся и без стеснения продолжил читать газету.

– Он исчез. Его нет с пятницы. Значит, сегодня шестой день.

– Ну и что? – На Альфонсо это не произвело ни малейшего впечатления. – Он вернется. Или напишет трогательное письмо из Бразилии, что хочет изменить свою жизнь. Может быть, он, танцуя самбу, уже познакомился с какой-нибудь темнокожей красоткой. Да ладно, перестань.

– Он уехал не в Бразилию, а в Рим.

– Ох-ох! – откровенно потешался Альфонсо. – В Риме есть масса пропастей, которые разверзаются и из которых уже невозможно выбраться, правда, Нери? Ты же знаешь там все. Ты ведь у нас эксперт по Риму!

Слова Альфонсо жгли душу Нери, но он постарался остаться спокойным и не показать, как его это обидело.

– Жена не верит, что он сбежал и бросил ее, – тихо сказал он.

– В это не верит ни одна женщина! – развеселился Альфонсо.

– Я бы хотел сегодня после обеда или завтра с утра съездить туда. Как ты на это смотришь?

– Это глупо, Донато. – Альфонсо перестал смеяться и положил ноги на письменный стол. – Что там делать? Еще раз выслушать, что он был самым милым и самым верным мужем под солнцем? Полистать старые фотоальбомы? Вот это мой муж, когда был еще ребенком, здесь ему семнадцать, а это фотография с нашей свадьбы… Я тебя умоляю, Нери! Каждый взрослый человек имеет право умолчать перед родными и знакомыми, где он находится. И если не сложилась ситуация, при которой промедление опасно, и нет оснований предполагать, что произошло преступление, то мы не имеем к этому ни малейшего отношения.

Нери вздохнул.

– Ты, кстати, знаешь дорогу в Ла Роччу? – поинтересовался Альфонсо. – Это не дорога, а что-то вроде высохшего русла реки. Просто ужас! Только придурки немцы могут жить возле такой дороги. Мне туда не нужно. И, думаю, не стоит терзать наш джип.

– На всякий случай я хотел бы навести справки в больницах Рима.

– Сделай это, друг мой, сделай, – сказал Альфонсо и от души зевнул. Этот случай вызывал у него не больше интереса, чем кража в alimentari.[30]30
  Продовольственный магазин (ит.).


[Закрыть]

У Нери мысли путались. Он напишет официальный запрос на командировку в Рим, чтобы начать расследование оттуда. И Габриэлла, разумеется, поедет с ним. Она снова будет гордиться своим мужем и наслаждаться жизнью в Риме. Он вытащит ее отсюда и сделает счастливой.

– На твоем месте я бы позвонил бывшим коллегам в Рим, – пошутил Альфонсо. – Может, они что-нибудь смогут сделать.

Он ухмыльнулся, и Нери нестерпимо захотелось изо всех сил сдавить его короткую жирную шею.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации