Электронная библиотека » Сергей Соболев » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 02:01


Автор книги: Сергей Соболев


Жанр: Боевики: Прочее, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Салон двухмоторного «Дугласа» наполнял гул двигателей. Самолет на высоте шести километров плыл над Тирренским морем. Рука великого мастера расцветила эту дивную картину изумрудными и синими красками с вкраплениями белопенных облаков.

Сквозь шум двигателей были слышны обрывки разговоров. Местные жители общались на певучем родном языке, туристы – на собственных наречиях, стюардессы – на английском и итальянском.

Хотя перелет был короткий, кому-то все равно понадобилось срочно воспользоваться туалетом, расспросить стюардессу об удаленном поселке, о специфике заказа такси, о погоде на севере Сардинии или о том, ходит ли автобус от аэропорта до нужного ему места. На вопросы, задаваемые стюардессе, тут же пытались ответить соседи или пассажиры с другого ряда. Все это сопровождалось жестикуляцией. Любое слово надо подчеркнуть взмахами рук и кивками. Иначе информация, конечно же, будет неполной.

У Алисы сложилось впечатление, что она попала в цыганский табор, который на двух двигателях поднимался в лазурное небо. Сам лайнер, кстати, как-то подозрительно вибрировал и потрескивал. Такие звуки издает цыганская кибитка на пыльной проселочной дороге или переспелый арбуз, когда его крепко сжимают ладонями, проверяя на спелость.

Алиса сидела у иллюминатора ближе к хвостовой части салона. Ее сосед, седовласый мужчина лет шестидесяти, оказался приятным компанейским человеком. Он сказал, что счастлив лететь вместе с такой очаровательной синьорой, и попросил называть его запросто, по имени – Леонардо.

Молодая женщина вежливо улыбнулась и сказала соседу на английском, что, к своему огромному сожалению, совсем не понимает прекрасного итальянского языка. Но синьора Леонардо, совершенно незнакомого ей мужчину, это нисколько не смутило. Он, как и большинство итальянцев, похоже, был убежден в том, что для того чтобы иностранец его понял, нужно просто говорить чуть медленней и громче обычного.

– Изумрудный берег Сардинии когда-то был лучшим местом на всем свете, – сказал сосед. – Старик Леонардо – это я о себе – еще застал те времена, когда красотами Коста-Смеральдо могли наслаждаться простые смертные. Горы, бухты, каштановые и оливковые рощи, виноградники, великолепные природные пляжи! Все это было доступно простым людям. А теперь!.. – Леонардо энергично махнул рукой, чуть не перевернув стаканчик с водой, который ему протянула стюардесса, остановившаяся возле них с передвижной тележкой. – И что? – Мужчина жестом отказался от напитка, предложенного ему. – Теперь-то там шагу нельзя сделать. Кругом собственность каких-нибудь мультимиллионеров – арабов, американцев или русских. Разве это хорошо, разве это правильно?

Алиса чуть повернула голову и вновь улыбнулась соседу. Да, здесь все крайне доброжелательны, вежливы и улыбчивы.

– Вы только поймите меня правильно. – Мужчина прижал руку к сердцу. – Итальянцы рады гостям. Но те очень большие деньги, которые пришли в Сардинию, нарушают гармонию как в людях, так и в самой природе. Разве я не прав, моя очаровательная соседка?

– Извините, – пробормотала Алиса на английском. – Но, боюсь, я ничего не поняла из сказанного вами. – Выдав эту реплику, она вставила в ушные раковины микронаушники и включила плейер на воспроизведение.

Алиса, надо сказать, все еще находилась под впечатлением от почти трехсуточного пребывания в Вечном городе. Сам Рим, естественно, она почти не видела. Так, что-то мелькало за окном авто, взятого напрокат, либо служебного джипа Паоло, если они ездили куда-то по его наводке. Ей не удалось побывать в некоторых заведениях, знакомых по прежним приездам. Даже пиццей она пока не побаловалась, зато успела перепробовать все мыслимые виды лапши.

Первым взялся вешать лапшу на ее нежные ушки частный детектив из фирмы, принадлежащей одному из старых друзей бывшего премьера Италии. Может, и самому этому деятелю. Да, речь о Паоло, о человеке, умеющем пудрить мозги, часами трындеть ни о чем, но при этом говорить со значением, доверительно.

– Вот здесь у меня приготовлены копии бумаг. В другом ящике, кажется. Нет, это немного не те бумаги, но оно и не важно. Так, я сейчас кое-что еще в компьютере посмотрю. Это любопытная информация в рамках известного дела. Ты, наверное, голодна? Может, продолжим разговор в кафе?.. Я тебе расскажу кое-что, о чем не хотелось бы говорить в четырех стенах. Видишь, как все любопытно? А вот сейчас, дорогая, ты услышишь самое интересное. Ну вот кто бы мог подумать, а? Надо вернуться в офис, там у меня в столе флешка с фотоснимками.

Тем же самым, разве что не столь артистично, занимались двое мужчин из службы безопасности крупнейшей итальянской энергетической компании, к которым Алиса отправилась в понедельник. Визит был согласован накануне ее прилета в Рим. Эти господа были многословны, порой перебивали друг друга, столько всего им хотелось сказать и открыть миловидной синьорине. Она была довольно молода для этих занятий и весьма прилично владела итальянским. Лишь иногда в ход пускался интернациональный инглиш.

Эти двое были в меру вежливы и предупредительны. Они не стали изображать бурную радость. Мол, как мы счастливы видеть вас здесь, дорогая Алиса! Вот только вас мы тут все и ждали! Но синьоры и не раздражались, как это порой бывает у людей с южным темпераментом, особенно если они общаются с женщиной.

Они вели себя вполне профессионально и не выказывали неудовольствия даже тогда, когда москвичка переключала разговор в нужное ей русло. Алиса пользовалась этим. Она задавала им не те вопросы, которые они сами себе придумывали, а совсем иные, по существу дела, согласованные с ее московским начальством.

Они показали коллеге, приехавшей из Москвы, ролики, снятые на прошлой неделе, в четверг – на следующий день после ЧП, имевшего место в окрестностях сицилийского городка Сан Вито ло Капо.

– Вот берег, смотрите, – говорил ей один, водя ручкой с закрытым колпачком по экрану лэптопа. – Это в десяти километрах от города, с другой стороны горы.

– А вот вода, – вторил ему другой. – В бухте глубины сравнительно небольшие, до тридцати метров. Но потом резкий обрыв – как ножом обрезано. Далее сразу свыше километра!

Алиса слушала все это и решила называть для себя этих господ Первым и Вторым – Примо и Сэкондо.

– Если бы яхта стояла на якоре в самой бухте, тогда было бы проще заниматься поисковыми работами, – продолжил Примо.

– И знаете, какие там бывают течения?.. По нескольку раз на день меняются! Это любой местный житель вам подтвердит, – подхватил Сэкондо.

Синьоры часто смотрели друг на друга, после чего переводили взгляды на москвичку, приехавшую для сверки информации по недавнему ЧП.

Примо:

– Там такие подводные потоки, столь мощные течения, что покойников, случается, находят у берегов Африки.

Сэкондо:

– А бывает и так, что этих бедняг, то есть утопленников, и вовсе не находят.

Ничего сверх того, что она знала до момента встречи с ними, Алиса из данного разговора не вынесла. Но эти люди и не собирались кормить ее качественным информационным продуктом. Они небось даже обрадовались, что из Москвы к ним прислали фемину. Как правило, женщинам проще вешать на уши лапшу, чем мужчинам.

В понедельник, уже после окончания рабочего дня, двойной порцией грубо нарезанной и почти сырой лапши ее угостил заместитель главы одного из департаментов Генеральной прокуратуры Италии. Их неофициальная встреча происходила на какой-то левой квартире. Как только Алиса приготовилась задавать свои вопросы этому знающему человеку, у того запиликал сотовый.

Мужчина обменялся с кем-то парой реплик, после чего сказал особе, приехавшей для встречи с ним из далекой северной страны:

– Извините, синьорина, очень сожалею, но возникло срочное дело. Как только появится новая информация, мы будем рады поделиться ею с вашей стороной.

Знакомый трюк.

Затем, уже во вторник, имело место общение с двумя офицерами МВД, из управления ДИА, занимающегося этнической преступностью и нелегальной торговлей людьми. Оба в свое время служили на Сицилии. Один из них также успел поработать в Кальяри, на Сардинии. Это про таких, как они, говорят: «В своем деле собаку съел».

Этот разговор состоялся в небольшом ресторанчике, находящемся в одном квартале от их офиса. Первые полчаса двое волков, поседевших и наживших язву на службе – обоим около полтинника, – почти не скрываясь, обменивались изумленными взглядами. По-видимому, они пытались понять, что здесь делает эта девица или же чем они сами занимаются в ее компании.

Кого видели перед собой эти опытные ищейки?

По другую сторону стола устроилась особа, которой было максимум лет двадцать семь. Они лицезрели хорошо сложенную девушку, явно не чурающуюся занятий фитнесом или чем-то в этом роде. На расстоянии вытянутой руки от них сидела молодая симпатичная женщина. Особе с такой вот внешностью надо заниматься шопингом в миланских бутиках, тратить состояние своего мужа или богатенького папика. А она собиралась принять участие в расследовании дела, к которому можно привлечь далеко не каждого спеца, тертого песочком, а то и наждаком.

Когда они пришли в себя, то вместо ответов на вопросы принялись вешать на ушки русской красавицы отборную лапшу. Как водится у такого рода публики, синьоры плотно покушали и пригубили кое-что из дорогих напитков, которые им обычно не очень доступны. За счет гостьи, понятное дело.

Алиса слегка улыбнулась, представив выражение лица этого Паоло. То-то он удивился, не обнаружив у стойки регистрации той особы, за которой ему поручило плотно присматривать его начальство.

«А как ты хотел, красавчик? – подумала она. – Надеялся, что я буду как овца ходить за тобой? А потом, уже в Палермо, на таком же коротком поводке меня будет водить какой-нибудь другой очаровательный брюнет? Ну уж нет. У вас, парни, свой бизнес, у меня – свой».

Стояла середина августа, огромный наплыв отдыхающих. У местных авиаперевозчиков и турфирм самый сенокос. Первого класса здесь не было, весь салон – «туристический». Вместо обычной конфигурации, рассчитанной на сто сорок пассажиров, использовалась уплотнительная схема. Сегодня в салоне сидели сто семьдесят два пассажира, включая и саму Алису. Кресла были установлены так экономно, столь тесно, что даже ей, девушке, некуда было девать ноги. Ну да, они у нее длинные. Что есть, то есть.

Откуда она знала точное число пассажиров?

Оттуда.

Одним из качеств, которыми должен обладать человек ее профессии, особенно женщина, является умение подмечать любые детали, даже кажущиеся совершенно незначительными.

Их итальянские партнеры – и «частники» из «Скудо», и сотрудники службы безопасности местной энергетической компании, и здешние правоохранители, занимающиеся расследованием ЧП в Сан Вито, – что-то скрывали, как минимум недоговаривали, утаивали какую-то часть информации.

Почему они так себя ведут? Да, вопрос интересный и, надо сказать, очень важный.

Следующим пунктом в ее командировочном листе значился отнюдь не Палермо, как это было предварительно согласовано с принимающей стороной. Она направлялась в Коста-Смеральдо, на Изумрудное побережье Сардинии. Именно оттуда, из Порто-Черво, восемь дней назад вышла в плавание тридцатиметровая моторная яхта класса круизер-люкс, на борту которой находились, среди прочих, трое граждан России.

Это было ее последнее плавание.

Глава 4

За несколько дней до событий. Окрестности Сан Вито ло Капо

Из тумана, который уже начал распадаться на отдельные полосы и клубы, вынырнул небольшой катер, оставляющий за собой пенную струю. Следом донесся и звук мощного двигателя.

Катер этот был раза в два меньше яхты. Цвет корпуса – стальной или серо-голубой. Небольшие суда такого класса Витторио тоже доводилось видеть. Мощный двигатель и аэродинамическая форма корпуса позволяли им развивать скорость до семидесяти километров в час.

Катер красиво очертил дугу вокруг яхты и подошел к ней. На палубе этой красавицы, в ее кормовой части, появились люди.

Витторио на какое-то время отвлекся от наблюдения за этими двумя небольшими судами. Он перешел к другой треноге, на которой был установлен фотоаппарат с объективом, купленным совсем недавно. Ему нравилась эта камера, да и собственная работа.

Сегодня у него должны получиться отличные снимки береговой черты. А если не подкачает дневное светило, то он сделает этим утром великолепные панорамные фото окраинных городских кварталов на фоне верхушки скалы Монте-Монако. С такого ракурса, под таким углом эту гору, кажется, еще никто из профессионалов не снимал.

Витторио полез в карман за сигаретами и зажигалкой. И в этот самый момент он услышал громкий раскатистый звук.

Фотограф от неожиданности даже присел, потом резко обернулся. Он и сам не заметил, как оказался у парапета балюстрады.

Подавшись вперед, Витторио Джанини жадно высматривал подробности того, что происходило в эти самые секунды в трех или четырех километрах от него. А увидел он вот что. Вначале это был клуб дыма с огненными проблесками, расширяющийся кверху. Затем из сердцевины этого гриба, поднявшегося метров на семьдесят, если не выше, стали вываливаться и падать в закипевшую, вспененную воду отдельные фрагменты и осколки.

Он охнул. Это были остатки того, что еще недавно представляло собой белоснежную моторную яхту класса круизер-люкс.

Катера тоже не было видно.

«Одно из двух, – решил Витторио. – Этот катер, минут двадцать назад подплывший к яхте, взлетел на воздух вместе с ней либо отошел от ее борта еще до взрыва и укрылся в бухте или пропал в полосе тумана».

– Пресвятая Дева Мария!.. – изумленно прошептал Витторио. – Боже мой! Какой ужас, какое несчастье!

В следующую секунду ему пришла в голову мысль, от которой его сначала бросило в холод, а потом – в жар. Он метнулся к камере, установленной на треноге, чуть нагнулся и стал смотреть в видоискатель.

– Святые мученики!.. – Витторио попытался вспомнить по имени хоть одного представителя местного католического пантеона, но его мозг уже был занят другим. – У меня есть запись! – пробормотал он. – Это же будет самая настоящая сенсация!

Он огляделся, нет ли кого поблизости. Как и прежде, ни на самой площадке, ни на тропе, ведущей к верхушке прибрежной скалы, кроме него, пришедшего сюда в такую рань по своей профессиональной надобности, не было более никого.

Гриб, возникший сразу после взрыва, очень быстро опал. Сизые клочья дыма смешались с утренним туманом. Водная гладь вскоре успокоилась. Теперь на воде были видны лишь мелкие обломки и фрагменты. Издали место катастрофы выглядело так, словно кто-то высыпал там несколько контейнеров с мусором.

Витторио выключил камеру, быстро уложил аппаратуру в сумку, повесил ее на плечо и поспешил к машине. На ходу он достал из поясного чехла мобильный телефон.

Директор турфирмы пообещал ему по выполнении заказа выплатить четыреста евро. Это совсем немного. Всю сознательную жизнь он работал за скромные деньги. За пределами их городка его мало кто знал.

Теперь же у фотографа Витторио Джанини появился шанс стать знаменитостью. Не исключено, что на одном ролике, отснятом им совершенно случайно, он заработает столько денег, сколько не получал за всю жизнь, прожитую им.

Глава 5

Остров Сардиния

Пассажирский «Дуглас» снизился недалеко от побережья Сардинии и пошел на посадку в аэропорту Ольбия Коста-Смеральдо. Алиса снимала момент посадки и строения аэропорта через иллюминатор на камеру айфона. Кстати, она была не одинока в этом своем занятии. Треть пассажиров делала то же самое.

Полет оказался не утомительным, всего-то пятьдесят пять минут.

Над ухом Алисы прозвучал голос мужчины, сидевшего в соседнем кресле:

– Самый красивый уголок на планете, не так ли, синьора? Или, простите, синьорина?

– Красиво, – продолжая съемку, сказала молодая женщина по-английски. – Даже очень.

– Леонардо знает толк в красоте и гармонии.

– Я не понимаю по-итальянски.

Лайнер слегка тряхнуло, когда его колеса коснулись бетонной полосы.

– На остров пришли деньги, – сказал мужчина. – Весьма большие. А вместе с ними появились и проблемы.

– Извините, я плохо понимаю итальянский.

Ее седовласый сосед отстегнул ремень безопасности и продолжил:

– Леонардо во всем ищет золотую середину, хотя сделать это бывает не просто. – Он улыбнулся. – Извините, если утомил вас своими разговорами. Благодарю за компанию. Возможно, мы еще увидимся. Мир велик, но и тесен. Наряду с хаосом в нем есть место и гармонии.

Через двадцать минут Алиса стояла в полупустом зале прибытия и несколько озадаченно смотрела на ленту багажного транспортера. Та дернулась напоследок и остановилась.

– Чемодан, – негромко сказала она. – Не поняла. Куда девался мой чемодан?! Его нет!..

«Чемодан? – с вопросительной интонацией прозвучало где-то у нее под черепом. – Его нет?»

– Нет чемодана, – вполголоса сказала женщина самой себе. – Проблема.

«Да, проблема», – подтвердил голос под черепной коробкой.

Алиса достала из сумочки айфон и набрала номер справочной второй по величине авиакомпании Италии, вбитый ею в меню. Следовало выяснить, куда подевался чемодан, сданный ею в багаж.

Она глянула на экран и удивленно вскинула брови.

– И телефон не работает!

«И телефон не работает?» – с той же вопросительной интонацией отозвался голос.

– Странно.

«Странно», – эхом отозвалось в ушах.

Алиса обернулась на звук шагов. Ее брови удивленно поползли вверх.

Вот это да! Мужчина, вошедший в зал прибытия, оказался как две капли воды похож на Паоло.

Алиса уже хотела было резко спросить, какого лешего он здесь делает и как вообще тут оказался. Ведь он остался в аэропорту! Но в самый последний момент она прикусила язычок.

У этого мужчины, столь похожего на римского частного детектива, нос другой, широкий и приплюснутый, видимо сломанный в молодости. Данный субъект смотрит на нее хмуро, даже сердито. Паоло бы себе такого не позволил. И, что тоже немаловажно, одет он не в штатское, как тот красавчик, которого она одурачила в аэропорту Фьюмичино, а в форму сотрудника полиции.

Глава 6

Этот субъект несколько долгих секунд сверлил взглядом девушку, застывшую возле транспортера для выдачи багажа.

– Синьора Алиса? – глухо произнес он. – Или вас можно называть синьориной?

– Э-э… да. Синьорина. Можно и по имени. А вы?..

Полицейский достал из нагрудного кармана форменной рубашки смартфон.

– Паоло слева, – сказал он и показал молодой женщине снимок на экране. – А справа стою я.

Алиса увидела изображение двух загорелых мужчин в шортах и майках. Они были засняты на берегу моря. Полицейский перевернул смартфон другой стороной, сам зачем-то посмотрел на экран, после чего вновь уставился на женщину, только что прилетевшую из Рима.

– Да! – сказала Алиса. – Поняла. Вы родственник Паоло? Наверное, его старший брат?

Лицо полицейского стало еще более угрюмым.

– Сразу видно, что вы иностранка, – заявил он.

– Это потому, что у меня рыжие волосы и белая кожа? Или из-за акцента?

– На севере Италии можно встретить рыжеволосых и белокожих женщин. Но ни одна из них не скажет такой…

– Глупости, вы хотели сказать?

– Паоло старше меня. – Полицейский хмуро усмехнулся. – Пусть и всего на год.

– И потому вы находитесь здесь, а он – в Риме? Я правильно поняла?

– Для того чтобы понимать что-то, надо здесь жить, – сказал полицейский.

– Паоло не говорил, что у него есть брат. Мое имя вы уже знаете – Алиса. Я из Москвы.

– Меня зовут Николо.

Алиса протянула ему руку, но ее узкая ладонь повисла в воздухе.

– Извините, я не хотела вас обидеть. – Она поправила чехол с ноутом, свисающий с плеча. – Вы очень похожи на Паоло. Правда. Поэтому я сначала подумала, что вы – это он.

– Мы к этому привыкли. Как я, так и Паоло.

– А почему мои слова показались вам глупостью, Николо?

– Это не глупость, а незнание.

– Вы имеете в виду какие-то местные обычаи?

– У меня нет времени заниматься вашим просвещением, – сухо сказал полицейский. – Что вы делаете здесь, в Ольбии, синьорина Алиса?

– Я только что прилетела из Рима.

– Зачем вы сюда прибыли? Брат сказал, что вы должны были лететь в Палермо.

Женщина прокашлялась и пробормотала:

– Мои вещи…

– Мой брат… – одновременно с ней произнес полицейский.

– Говорите сначала вы, Николо.

Полицейский включил набор номера. Звонка явно кто-то ждал и отозвался мгновенно.

Николо протянул мобильник женщине:

– Это Паоло. Он хочет сказать вам несколько слов.

– Мне очень неловко, Паоло, – проговорила Алиса, кое-как вклинившись в поток итальянской речи. – Я увидела, что у соседней стойки идет регистрация рейса в Ольбию, и тут вспомнила, что у меня имеется броня на него.

– Но почему ты мне не сказала? – услышала она. – Почему не дождалась меня, Алиса?

– Не было времени, дорогой Паоло. Меня сразу провели на борт, и самолет тут же поднялся в воздух!

– Ты даже не представляешь, что я перенес, когда не обнаружил тебя на месте!

– Паоло, я собиралась позвонить из самолета. Я пыталась набрать твой номер, чтобы ты не нервничал и не искал меня.

– Я чуть с ума не сошел!

– Но у меня что-то случилось с телефоном. Он почему-то не работает, поэтому я не смогла дозвониться до тебя. А сейчас я говорю с тобой с аппарата твоего брата Николо.

– Это я ему позвонил и попросил встретить тебя в аэропорту.

«Интересно, дружок, откуда ты узнал, что я отправилась на Изумрудное побережье?» – подумала Алиса, но вслух сказала другое:

– Кстати, вы с ним очень похожи.

– С тобой все в порядке?

– То есть?..

– Ты ведь говорила, что не перенесешь перелет без еды.

– Поняла. В самый последний момент, когда уже складывала вещи обратно, я нашла сверток с едой. Так что все обошлось.

– Я очень за тебя переживал.

– Извини, Паоло. Спасибо тебе за внимание, сочувствие и дружескую поддержку.

– Так ты в порядке?

– Конечно. Вот только чемодан куда-то подевался.

– Чемодан?

– Ну да. Я сдала его при регистрации на рейс.

– И что? Его нет?

– Я стою как раз в зале прибытия. Все пассажиры, летевшие одним рейсом со мной, уже забрали свои вещи и ушли. А моего чемодана нет.

– Что говорят служащие компании?

– Я пока не общалась с ними на эту тему.

– Понятно. Алиса, дорогая, дай-ка телефон моему брату.

Николо перебросился несколькими репликами с родственником. Закончив переговоры, он хмуро посмотрел на женщину, мнущуюся у пустой ленты транспортера.

– У нас не так уж много времени, синьорина.

– Это почему?

– До вылета самолета местной авиалинии в аэропорт Винченцо Флорио осталось уже менее часа.

– Не поняла.

– Это в Трапани. Есть такой город на северо-западе Сицилии.

– Это-то я знаю. А при чем здесь Трапани?

– Оттуда вас отвезут на машине в Сан Вито ло Капо. Это соседние города.

– Но…

– Вы ведь собирались лететь в Палермо, а оттуда добираться машиной в Сан Вито ло Капо, где сейчас находится ваш русский коллега, не так ли?

– Это вам Паоло сказал?

– Да. Ведь именно такими были ваши планы, синьорина Алиса?

– Первоначально – да. Но мои планы поменялись, Николо.

Сотрудник полиции посмотрел на часы.

– Пойдемте, я провожу вас к стойке регистрации.

– У меня нет билета на тот рейс, о котором вы говорите!

– Это не проблема. Мое ведомство имеет броню на всех местных авиалиниях.

– А как же мой чемодан?

– Возможно, служащие найдут его еще до вылета рейса в Трапани.

– А если не найдут? Как я буду обходиться без личных вещей?

– Я не исключаю, что ваш чемодан по ошибке отправили… скажем, в Палермо.

– Вот как?

– Почти не сомневаюсь, что высококвалифицированные служащие наших прекрасных авиакомпаний разберутся с этим… казусом.

– Хотелось бы в это верить.

– Вот увидите, этот чемодан с извинениями доставят в ваш номер в известном вам отеле в Сан Вито ло Капо еще до конца нынешних суток.

Алиса прерывисто вздохнула.

– Я рада это слышать, Николо, но не собираюсь лететь в Трапани или в Палермо. Во всяком случае – не сегодня.

Полицейский процедил воздух сквозь сжатые зубы, поднес мобильник к уху и спросил:

– Паоло, ты еще на связи? Синьорина Алиса отказывается лететь в Трапани. – Выслушав ответ, он хмуро посмотрел на женщину и пробубнил: – Паоло спрашивает – почему?

– Почему я не хочу сейчас лететь на Сицилию?

Тут Алисе показалось, что сотрудник полиции с трудом удержался от употребления крепких выражений.

– Да, – сказал он. – Паоло спрашивает именно об этом.

Алиса поправила выбившуюся прядь волос и проговорила:

– Скажите ему, что у меня здесь есть дела.

– Какие дела?

– В рамках моей командировки.

– Что именно вы собираетесь предпринять и как долго намереваетесь здесь пробыть?

– Я планирую пробыть на Изумрудном побережье день, максимум два. Можете передать это Паоло.

– Он вас слышит. А вот я не услышал ответа на свой первый вопрос.

– Извините, Николо, но я не обязана вам этого открывать.

Алиса включила айфон. Однако и эта ее попытка набрать контактный московский номер не увенчалась успехом.

Странно. Симка почему-то не опознавалась местным оператором. В Риме, вплоть до вылета в Ольбию, с телефоном все было в порядке. Уже находясь в салоне «Дугласа», за пару минут до вылета, она отправила СМС-сообщение на контактный номер, и оно дошло. А тут вдруг как отрезало.

Полицейский к этому времени закончил переговоры, сунул мобильник в поясной чехол и сказал:

– Ну что, пойдемте к стойке регистрации? В половине седьмого вы уже будете в Сан Вито.

– У меня другие планы, Николо.

– Паоло сказал, что его фирма оплатит вам стоимость авиабилета. Если, конечно, вы улетите прямо сейчас.

– Николо!.. – Алиса чуть наклонила голову вправо. – Неужели я так плохо говорю по-итальянски? Или мне нужно повторять каждую фразу по два-три раза?

– У вас отличный итальянский.

– Тогда послушайте, что я вам скажу. Я никуда не полечу! Во всяком случае, не сегодня.

– Я думал, только в Италии встречаются такие упрямые женщины, – сухо сказал полицейский. – Да и то исключительно в сельских районах Сицилии.

– Вы очень учтивы, господин полицейский. Впрочем, если вам хочется считать меня сельской дурочкой – ваше право.

– Я не называл вас дурочкой. Я сказал, что вы упрямая.

– Николо, спасибо, что встретили меня и дали поговорить по телефону с вашим братом. А теперь давайте попрощаемся. Всего вам доброго.

Алиса направилась в сторону прохода, через который можно было попасть в другой зал аэропорта. Николо шагал вслед за ней. Надо сказать, что этот мужчина в форме полицейского, в фуражке, с пистолетом в поясной кобуре выглядел весьма внушительно.

– Вы что, преследуете меня? – не оборачиваясь, спросила женщина. – Я уже не знаю, что мне о вас думать.

– Плевать я хотел на то, что вы обо мне думаете, – сказал Николо. – Я вообще-то человек занятой и нахожусь здесь лишь потому, что меня об этом попросил брат.

– Ваш брат Паоло более учтив.

– Ему за это деньги платят.

Алиса подошла к стойке авиакомпании «Меридиана Флай» и проинформировала дежурную сотрудницу о возникшей проблеме.

Та сверилась с данными в компьютере, затем позвонила кому-то по служебному телефону и сказала:

– Извините, синьора, произошла какая-то досадная ошибка.

– Да, это очевидно. Меня интересует другое: где мой чемодан?

– Мы обязательно выясним, где находится ваш багаж, и доставим его вам в самые сжатые сроки. Оставьте, пожалуйста, ваш контактный номер. Мы с вами свяжемся. – Служащая выложила на стойку лист бумаги и авторучку.

Алиса написала номер своего мобильного, на том же листке указала название отеля в Порто-Черво, в котором у нее забронирован номер.

– Я бы хотела получить свой чемодан как можно скорее, – передавая листок сотруднице, сказала она. – Желательно до конца этих суток.

– Конечно, синьорина. – Служащая сохраняла вежливое выражение лица, но посмотрела на нее как на слабоумную. – Мы постараемся решить эту досадную проблему как можно быстрее.

Алиса направилась в другой конец зала. У стойки местной фирмы, специализирующейся на прокате автомобилей, ее ждал еще один удар.

– Как это? – спросила она у смуглого парня, одетого в униформу прокатной фирмы. – Неужели у вас совсем нет свободных машин?

– Остались только лимузины, – сказал служащий.

– Лимузины? Хм…

– Лимузины с водителями, – уточнил парень. – Класса экстра-VIP. Стоимость аренды – полторы тысячи евро в час.

– Сколько?! Неужели у вас нет хотя бы малолитражки?

– Ни одной свободной.

– На вашем сайте, который я открывала пару дней назад, было большое предложение по транспорту именно в аэропорту Ольбии. Там указывалось, что машину можно арендовать прямо в аэропорту, у вас здесь основная парковка.

Парень бросил на нее какой-то странный взгляд и сказал:

– На сегодня предложений нет, не считая лимузинов. Возможно, свободные машины будут завтра.

Алиса подошла к полицейскому, стоявшему в трех или четырех шагах от стойки, и спросила:

– Это ваша работа, Николо?

– Что стряслось, синьорина? – хмуро поинтересовался тот.

– В прокате машины закончились! Ну и как прикажете это понимать?

Полицейский надвинул фуражку чуть глубже.

– Август, – сухо произнес он. – Большой наплыв чудаков, приезжающих со всего света в наши края.

Алиса направилась к выходу. Вслед за ней, держась всего в паре шагов позади, шел полицейский. Они вышли на свежий воздух. Температура в Ольбии, судя по надписи на табло, была такая же, как и в Риме, когда они с Паоло приехали в аэропорт, то есть плюс двадцать девять. Но если в Вечном городе московской гостье казалось, что ее окружала липкая жара, то здесь, невдалеке от моря, зной совершенно не ощущался.

Пройдя всего несколько шагов, Алиса остановилась. Полицейский, шедший за нею по пятам, – тоже.

– Николо, как это прикажете понимать? – осведомилась женщина.

– Что именно, синьорина? – хмуро поинтересовался тот.

– Ну, это вот. – Алиса сделала неопределенный жест. – Зачем вы ходите за мной?

– Раз вы уж такая упрямая, то давайте я вас довезу до места.

– Вы же сетовали на занятость.

– Нам по пути.

– А откуда вы знаете, господин офицер, куда именно я направляюсь?

– Перефразируя известную поговорку, здесь все пути ведут в Порто-Черво. – Николо кивнул на служебный «Фиат» с мигалкой, припаркованный неподалеку. – Прошу, синьорина Алиса.

«Не хватало еще, чтобы я приехала в поселок миллиардеров на полицейской тачке, – подумала про себя Алиса. – И в компании местного стража порядка. Ну уж нет».

– Это ваше авто? – спросила она, чтобы хоть что-то сказать.

– Это служебная машина.

– Скромно, особенно для этих мест.

– А вы думали, в Порто-Черво полицейские на лимузинах рассекают?

– Откуда мне знать. Благодарю, господин полицейский, но я сама доберусь до места.

– Минутку, синьорина Алиса.

Молодая женщина с удивлением посмотрела на мужчину в форме, подошедшего вплотную к ней и осмелившегося взять ее за локоть.

– Вы собираетесь меня арестовать, господин полицейский?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации