Текст книги "Дикие лебеди. Сказки"
Автор книги: Шарль Перро
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Ханс Кристиан Андерсен, Шарль Перро
Дикие лебеди
© Елисеева Л.Н., пересказ, насл., 2021
© М. Михайлов, пересказ, 2021
© Ил., Булатов Э.В., 2021
© Ил., Васильев О.В., насл., 2021
© ООО «Издательство АСТ», 2021
Шарль Перро
Кот в сапогах
Было у старого мельника трое сыновей. Перед смертью велел он им разделить его имущество между собой безо всяких судей и нотариусов, которым он не слишком доверял. А добра у него осталось немного: мельница – её получил старший сын, осёл – его забрал средний, да чёрный кот, который достался младшему.
Конечно, от кота пользы мало, и наследник, ясное дело, загрустил.
– Повезло братьям, – вздыхал он, – могут муку молоть или поклажу возить, а мне хоть пропадай. Ну, сварю я из этого кота суп, съем, а дальше что? Его шкурки даже на воротник не хватит…
А кот эти речи слышал, но виду не подал, а постарался утешить беднягу:
– Ладно, хозяин, не грустите прежде времени. Лучше раздобудьте для меня маленькие сапоги, чтобы удобнее было по лесу ходить, и дайте мне мешок, а там поглядим, стоит ли жалеть о таком наследстве, как я.
Сыну мельника ничего не оставалось, как поверить коту. К тому же он вспомнил, какие чудеса ловкости и смекалки показывал этот хитрец, когда охотился за мышами и крысами, – то спящим прикинется, то на задних лапах повиснет, то в зерно по самые уши зароется… От такого всего можно ожидать, а других помощников всё равно нет. Так что он выполнил просьбу кота, да ещё сшил ему из старых тряпок накидку и шляпу.
Как только кот получил всё это, он тут же нарядился, надел сапоги, закинул за плечи мешок и отправился в ближайший лес, где было множество кроличьих нор. Там он нарвал заячьей капусты, набил ею мешок и положил его посреди поляны, а сам притворился спящим в надежде, что какой-нибудь неопытный кролик по глупости залезет в эту ловушку.
Так оно и случилось. Не прошло и пяти минут, как в мешке затрепыхался упитанный крольчонок, ещё не знакомый с коварством и хищными нравами грешного мира.
Наш охотник моментально затянул верёвку и, не мешкая, отправился со своей добычей прямиком во дворец. Стражники при виде кота в человеческом наряде до того удивились, что сразу пропустили его в королевские покои.
Оказавшись перед королём, кот отвесил ему глубокий поклон и промяукал:
– Ваше величество, мой господин маркиз де Карабас (это имя он придумал для своего хозяина) велел мне преподнести вам это скромное подношение – кролика из его собственного леса.
– Очень мило с его стороны, – улыбнулся король. – Поблагодари маркиза от моего имени – я очень люблю жарко`е из кролика.
Через несколько дней кот снова отправился на охоту и на этот раз поймал в свой мешок двух куропаток.
Его величество с благодарностью принял и этот подарок – жареные куропатки ему тоже были по вкусу.
В течение почти трёх месяцев кот постоянно носил во дворец пойманную им дичь, выдавая её за охотничьи трофеи маркиза де Карабаса.
И вот однажды кот разузнал, что король со своей дочкой – прекрасной принцессой – собирается прокатиться в карете вдоль реки.
– Теперь настал и ваш черёд действовать, – сообщил он хозяину. – Удача сама идёт к нам в руки! От вас только и требуется, что раздеться и зайти в реку. А об остальном не беспокойтесь. И ещё запомните: отныне вы – маркиз де Карабас.
Хотя сын мельника и не понял, для чего это нужно, он послушно выполнил всё, что ему велел его верный слуга.
Вскоре к тому месту, где он купался, подъехала королевская карета.
Поджидавший в кустах кот бросился ей наперерез с отчаянным криком:
– На помощь! Спасите! Маркиз де Карабас тонет!
Его величество выглянул из кареты, увидел кота и сразу узнал в нём поставщика дичи для королевского стола. Поняв, что произошло, он немедленно послал слуг на выручку тонущему маркизу.
Пока несчастному помогали выбраться из воды, кот поведал королю о том, что у маркиза во время купанья какие-то воры украли весь его роскошный наряд. Конечно же, настоящие хозяйские обноски этот хитрец заранее сунул под большой камень за кустами.
Добрый государь тут же приказал лакеям как можно скорее привезти из дворца лучший костюм из его собственного гардероба, чтобы одеть пострадавшего.
Сын мельника был и так недурён собой, а в королевском наряде стал и вовсе красавцем. Юная принцесса, увидев его, сразу это заметила. А когда он, поклонившись, взглянул на неё – восхищённо и вместе с тем почтительно – её щёки порозовели, а сердечко забилось.
На её отца знатный юноша тоже произвёл приятное впечатление. Его величество решил не оставлять свои заботы о нём и пригласил маркиза в свой экипаж, чтобы вместе продолжить прогулку. Тот с благодарностью принял приглашение, а кот в сапогах, видя, что всё идёт как по маслу, пустился бежать впереди кареты.
Пробегая мимо луга, он увидел крестьян, косивших высокую траву.
– Эй, косари! – крикнул он. – Имейте в виду: если вы не подтвердите перед королём, что всеми этими лугами владеет маркиз де Карабас, вас всех повесят и четвертуют!
В это время подкатила королевская карета, и король спросил, высунувшись из окна:
– Чьё это сено вы косите?
– Маркиза де Карабаса! – дружно ответили напуганные странным котом крестьяне.
– О, да у вас славные земли, любезный маркиз! – похвалил король.
– В самом деле, ваше величество, – отвечал маркиз. – Сено здесь действительно неплохое.
А проворный кот в это время уже пугал жнецов на соседнем поле.
– Эй, мужичьё! Если не хотите, чтобы вас порубили в капусту, отвечайте королю, что этим полем владеет маркиз де Карабас!
Следом, как и ожидалось, подъехал король.
– Кто хозяин этого поля? – спросил он.
– Маркиз де Карабас! – услышал его величество в ответ и снова подивился обширным владениям своего спутника.
То же самое повторилось на всём остальном пути королевской кареты. Везде король узнавал, что «это конюшни маркиза де Карабаса», «это сады достойного маркиза де Карабаса», «это мельницы славного маркиза де Карабаса». Так что в конце концов он полностью уверовал в необыкновенное богатство спасённого им юноши.
Кот же тем временем свернул к огромному и великолепному замку. А жил в нём не просто богач, а ещё и великан, да к тому же людоед, и вдобавок ко всему волшебник. Ему-то и принадлежало всё то, что крестьяне по приказу кота назвали владениями маркиза де Карабаса. От них-то кот и узнал про великана.
Он решил, что людоед не станет есть кота, и без страха явился к нему, чтобы засвидетельствовать своё почтение.
Хозяин замка принял кота с таким гостеприимством, какое было доступно людоеду. Они уселись за стол, уставленный яствами, и завели беседу.
– Между прочим, – заметил кот, – ходят слухи, что вы можете превратиться в любое животное. Конечно, стать слоном или львом для вас бы-ло бы затруднительно…
– Ничего подобного! – прогремел великан. – Для меня это не труднее, чем сменить костюм. Гляди и удивляйся!
Увидев появившегося в кресле огромного льва, храбрый кот до того перепугался, что выскочил в окно и по водосточной трубе вскарабкался на крышу, хотя в сапогах сделать это было не так уж легко.
Но когда людоед, снова принявший свой обычный облик, вновь пригласил его к столу, кот любезно согласился.
– Я чуть было не помер от страха, – признался он, садясь в кресло. – А вот ещё говорят, что вы легко превращаетесь даже в маленького зверька, например, в крысу или в мышь. Впрочем, это наверняка сплетни – такое даже вам не под силу.
– Мне не под силу? – усмехнулся людоед. – А что ты на это скажешь?
И тут же его громовой голос перешёл в тоненький писк, а сам он обратился крохотной мышкой.
Тогда кот – а он, хоть и в сапогах, всё равно остаётся котом! – одним прыжком настиг её, и от кровожадного великана не осталось даже мышиного хвостика.
В это же самое время король, возвращаясь с прогулки, захотел посетить величественный замок. Увидев его карету из окна, кот мигом спустился во двор и встретил его величество у самых ворот.
– Милости просим, ваше величество! – поклонился он. – Рады видеть вас во дворце моего господина маркиза де Карабаса.
– Так это ваш замок, дорогой маркиз? – изумлённо воскликнул король. – Да он ничуть не уступает королевскому дворцу! Скорее покажите нам убранство его комнат – оно должно быть не менее великолепно…
Маркиз, который уже ничему не удивлялся, помог принцессе выйти из кареты и провёл гостей вслед за котом в главную залу. Там был накрыт роскошный стол: оказывается, людоед ждал в этот день гостей-великанов, но те не решились приехать – до них дошли слухи, что в замке новый хозяин, какой-то Карабас.
После нескольких бокалов вина король окончательно полюбил маркиза, как сына, а уж про принцессу и говорить нечего.
– Я заметил, мой друг, как моя дочь смотрит на вас, – подмигнул его величество маркизу. – И если вы попросите у меня её руки, то я не стану возражать.
Бывший сын мельника от всей души поблагодарил государя за оказанную ему честь и уже на следующий день женился на прелестной принцессе.
И конечно же, про кота в сапогах тоже не забыли – он сделался знатным вельможей, а мышей если и ловил, то изредка и только для собственного развлечения.
Шарль Перро
Красная Шапочка
В одной деревне жила добрая ласковая девочка. Мать и бабушка её очень любили. Да и каждый, кто встречал девочку, улыбался, увидев её приветливое, хорошенькое личико. Ко дню рождения бабушка подарила ей такую нарядную и удобную красную шапочку, что девочка не расставалась с ней даже дома. Все так и стали её называть – Красная Шапочка.
Однажды мама напекла пирожков и сказала:
– Сходи, доченька, проведай бабушку, отнеси ей пирожков и горшочек масла. Да узнай, здорова ли она?
Красная Шапочка сразу же пустилась в путь. Бабушка жила в соседней деревушке за лесом.
Пошла Красная Шапочка по знакомой лесной тропинке и встретила Волка. Три дня он ничего не ел и был очень голоден.
Захотел Волк съесть девочку, да услышал, что рядам стучат топоры дровосеков, и побоялся.
– Куда ты идёшь? – спросил Волк девочку.
Приветливо улыбаясь, Красная Шапочка ответила:
– Я иду к бабушке. Несу ей пирожки и горшочек масла.
Красная Шапочка не знала, как опасно разговаривать лесу с незнакомцами.
– А где живёт твоя бабушка? – спросил Волк.
– Домик бабушки сразу за мельницей, – ответила Красная Шапочка.
– Собрала бы ты для бабушки хороший букет цветов. То-то она обрадуется! – сказал Волк.
Пока девочка рвала цветы и складывала их в букет, Волк добежал до домика бабушки и постучал: тук! тук! тук!
– Кто там? – спросила бабушка.
Ей нездоровилось, и она лежала в постели.
Тихим тоненьким голоском Волк ответил:
– Это я – ваша внучка. Принесла вам пирожки и горшочек масла.
– Дёрни за верёвочку – дверь и откроется! – крикнула бабушка.
Волк так и сделал.
Дверь открылась.
Волк тут же набросился на бабушку и проглотил её.
Потом он натянул на себя бабушкин халат, надел бабушкин чепец и улёгся в постель, поджидая Красную Шапочку.
Вскоре Красная Шапочка постучала в дверь: тук! тук! тук!
– Кто там? – хриплым голосом спросил Волк.
Красная Шапочка испугалась было, но подумала, что у бабушки болит горло, и сказала:
– Это я, ваша внучка. Принесла вам пирожки и горшочек масла.
– Дёрни за верёвочку, дверь и откроется.
Красная Шапочка открыла дверь и вошла в дом.
Волк сказал ей:
– Положи всё на стол и приляг ко мне. Ты, наверное, устала.
Девочка подошла к кровати и очень удивилась:
– Бабушка, какие у вас большие руки!
– Это для того, чтобы крепче тебя обнимать, внученька!
– Бабушка, почему у вас такие большие уши?
– Это чтобы лучше тебя слышать, дитя моё!
– Бабушка, почему у вас такие большие глаза?
– Это чтобы лучше видеть тебя, дитя моё!
– Бабушка, какие у вас большие зубы!
– Это чтобы съесть тебя! – сказал Волк и широко раскрыл пасть.
Увидев страшную волчью пасть, Красная Шапочка от ужаса зажмурилась и закричала что было силы.
На счастье, в это время шли мимо дровосеки. Услыхав крик девочки, они вбежали в домик бабушки и убили Волка. Разрезали Волку живот, и оттуда вышла бабушка, страшно испуганная, но целая и невредимая!
Запомни!
Незнакомцам всё рассказывать опасно —
Ведь сказка кончиться могла ужасно!
Ханс Кристиан Андерсен
Дикие лебеди
Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, жил король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочь, которую звали Элизой. Одиннадцать братьев-принцев уже ходили в школу; у каждого на груди блистала звезда и у левого бока гремела сабля. Принцы писали алмазными грифелями на золотых досках и отлично умели читать – и по книжке и без книжки, на память. Конечно, так хорошо читать могли только настоящие принцы. Пока принцы учились, сестра их Элиза сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с картинками, которая стоила полкоролевства.
Да, хорошо жилось детям! Но скоро всё пошло по-другому.
Умерла их мать, и король женился снова. Мачеха была злая колдунья и невзлюбила бедных детей. В первый же день, когда во дворце праздновали свадьбу короля, дети почувствовали, какая злая у них мачеха. Они затеяли игру в гости и попросили королеву дать им пирожных и печёных яблок, чтобы накормить своих гостей. Но мачеха дала им чайную чашку простого песку и сказала:
– Хватит с вас и этого!
Прошла ещё неделя, и мачеха задумала избавиться от Элизы. Она отправила её в деревню к каким-то крестьянам на воспитание. А потом злая мачеха стала наговаривать королю на бедных принцев и насказала столько дурного, что король не захотел больше и видеть своих сыновей.
И вот королева велела позвать принцев, и, когда они приблизились к ней, она крикнула:
– Пусть каждый из вас превратится в чёрного ворона! Летите прочь из дворца и сами добывайте себе пропитание!
Но ей не удалось довести до конца своё злое дело. Принцы превратились не в безобразных воронов, а в красивых диких лебедей. С криком вылетели они из окон дворца и понеслись над парками и лесами.
Было раннее утро, когда одиннадцать лебедей пролетали мимо хижины, где спала ещё крепким сном их сестрица Элиза. Они долго летали над крышей, вытягивая свои гибкие шеи и хлопая крыльями, но никто их не слышал и не видел. Так и пришлось им улететь дальше, не повидав своей сестры. Высоко-высоко, к самым облакам, взвились они и полетели в большой тёмный лес, который тянулся до самого моря.
А бедняжка Элиза осталась жить в крестьянской хижине. Целые дни она играла зелёным листочком – других игрушек у неё не было; она проткнула в листочке дырочку и смотрела сквозь неё на солнце – ей казалось, что она видит ясные глаза своих братьев.
Дни шли за днями. Порой ветер колыхал розовые кусты, распустившиеся возле дома, и спрашивал у роз:
– Есть ли кто-нибудь красивее вас?
И розы, качая головками, отвечали:
– Элиза красивее нас.
И вот наконец Элизе минуло пятнадцать лет, и крестьяне отослали её домой во дворец.
Королева увидела, как прекрасна её падчерица, и ещё больше возненавидела Элизу. Злой мачехе хотелось бы превратить Элизу, как и её братьев, в дикого лебедя, но этого она не могла сделать: король хотел видеть свою дочь.
И вот рано утром королева пошла в свою мраморную купальню, всю разубранную чудесными коврами и мягкими подушками. В углу купальни сидели три жабы. Королева взяла их в руки и поцеловала. Потом она сказала первой жабе:
– Когда Элиза войдёт в купальню, сядь ей на голову – пусть она сделается такой же тупой и ленивой, как ты.
Другой жабе королева сказала:
– А ты прыгни Элизе на лоб – пусть она станет такой же безобразной, как ты. Тогда и родной отец её не узнает… Ну, а ты ляг ей на сердце, – шепнула королева третьей жабе, – пусть она станет злой, чтобы никто её не любил.
И королева бросила жаб в прозрачную воду. Вода тотчас же стала зелёной и мутной. Королева позвала Элизу, раздела её и велела ей войти в воду. Как только Элиза ступила в воду, одна жаба прыгнула ей на темя, другая на лоб, а третья на грудь. Но Элиза даже не заметила этого. А три жабы, прикоснувшись к Элизе, превратились в три красных мака. И Элиза вышла из воды такой же красивой, как и вошла.
Тогда злая королева натёрла Элизу соком грецкого ореха, и бедная Элиза стала совсем чёрной. А потом мачеха вымазала ей лицо вонючей мазью и спутала её чудные волосы. Теперь никто бы не мог узнать Элизу. Даже отец, взглянув на неё, испугался и сказал, что это не его дочь. Никто не узнавал Элизу. Только старая цепная собака с приветливым лаем бросилась к ней, да ласточки, которых она часто кормила крошками, прощебетали ей свою песню. Но кто же станет обращать внимание на бедных животных?
Горько заплакала Элиза и тайком ушла из дворца. Целый день брела она по полям и болотам, пробираясь к лесу. Элиза и сама хорошенько не знала, куда ей идти. Она всё думала о братьях, которых злая мачеха тоже выгнала из родного дома. Элиза решила искать их повсюду, пока не найдёт. Когда Элиза добралась до леса, уже настала ночь, и бедная девушка совсем сбилась с дороги. Она опустилась на мягкий мох, а голову положила на пень. В лесу было тихо и тепло. Сотни светлячков, точно зелёные огоньки, мелькали в траве, а когда Элиза задела рукой за кустик, какие-то блестящие жучки посыпались с листьев звёздным дождём.
Всю ночь снились Элизе братья: все они опять были детьми, вместе играли, писали алмазными грифелями на золотых досках и рассматривали чудесную книжку с картинками, за которую отдано было полкоролевства. Картинки в книжке были живые: птицы распевали, и люди выскакивали со страниц и разговаривали с Элизой и её братьями; но как только Элиза переворачивала страницу, люди прыгали обратно – иначе в картинках вышла бы путаница.
Когда Элиза проснулась, солнце стояло уже высоко; она даже не могла хорошенько разглядеть его за густой листвой деревьев. Только иногда солнечные лучи пробирались между ветвями и бегали золотыми зайчиками по траве. Невдалеке слышалось журчание ручейка. Элиза подошла к ручейку и нагнулась над ним. Вода была чистая и прозрачная. Если бы не ветер, шевеливший ветвями деревьев и кустов, можно было бы подумать, что и деревья и кусты нарисованы на дне ручейка – так ясно они отражались в спокойной воде.
Элиза увидела в воде своё лицо и очень испугалась – такое оно было чёрное и безобразное. Но вот она зачерпнула рукой воды, потёрла глаза и лоб, и лицо у неё опять стало белым, как прежде. Тогда Элиза разделась и вошла в прохладный, чистый ручей. Вода тотчас же смыла с неё сок грецкого ореха и вонючую мазь, которой натёрла Элизу мачеха.
Потом Элиза оделась, заплела в косы свои длинные волосы и пошла дальше по лесу, сама не зная куда. По дороге она увидела дикую яблоню, ветви которой гнулись от тяжести плодов. Элиза поела яблок, подпёрла ветви палочками и пошла дальше. Скоро она зашла в самую чащу леса. Ни одна птичка не залетала сюда, ни единый солнечный луч не проникал сквозь перепутанные ветви. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены. Кругом было так тихо, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршание каждого сухого листка, попадавшегося ей под ноги. Никогда ещё Элиза не бывала в такой глуши.
Ночью стало совсем темно, даже светлячки не светили во мху. Элиза улеглась на траву и заснула.
Рано утром она отправилась дальше и вдруг встретила старушку с корзинкой ягод. Старушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила её, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев.
– Нет, – сказала старушка, – принцев я не встречала, но вчера я видела здесь на реке одиннадцать лебедей в золотых коронах.
И старушка вывела Элизу к обрыву, под которым протекала река. Элиза простилась со старушкой и пошла по берегу.
Долго шла Элиза, и вдруг перед нею открылось безбрежное море. Ни одного паруса не было видно на море, ни одной лодочки не было поблизости.
Элиза села на камень у самого берега и задумалась: что же ей делать, куда идти дальше?
К ногам Элизы подбегали морские волны, они несли с собой мелкие камешки. Вода стёрла острые края камешков, и они были совсем гладкие и круглые.
И девушка подумала: «Сколько труда нужно, чтобы твёрдый камень сделать гладким и круглым! А вода делает это. Море неустанно и терпеливо катит свои волны и побеждает самые твёрдые камни. Спасибо вам за то, что вы научили меня, светлые быстрые волны! Я буду, как вы, неустанно трудиться. Сердце говорит мне, что когда-нибудь вы отнесёте меня к моим милым братьям!»
На берегу среди сухих водорослей Элиза нашла одиннадцать белых лебединых перьев. На перьях ещё блестели капли – росы или слёз, кто знает? Вокруг было пустынно, но Элиза не чувствовала себя одинокой. Она смотрела на море и не могла насмотреться.
Вот надвигается на небо большая чёрная туча, ветер крепчает, и море тоже чернеет, волнуется и бурлит. Но туча проходит, по небу плывут розовые облака, ветер стихает, и море уже спокойно, теперь оно похоже на лепесток розы. Иногда становится оно зелёным, иногда белым. Но как бы тихо ни было в воздухе и как бы спокойно ни было море, у берега всегда шумит прибой, всегда заметно лёгкое волнение – вода тихо вздымается, словно грудь спящего ребёнка.
Когда солнце близилось к закату, Элиза увидела диких лебедей. Как длинная белая лента, летели они один за другим. Их было одиннадцать. На голове у каждого лебедя сверкала маленькая золотая корона. Элиза отошла к обрыву и спряталась в кусты. Лебеди спустились неподалёку от неё и захлопали своими большими белыми крыльями.
В эту минуту солнце скрылось под водой – и вдруг с лебедей упали их белые перья, и уже не одиннадцать лебедей стояли перед Элизой, а одиннадцать красавцев принцев.
Элиза громко вскрикнула – она сразу узнала братьев, хотя за эти долгие годы они очень изменились. Элиза бросилась в их объятия и стала называть их по именам.
Братья очень обрадовались тому, что нашли сестрицу, которая так выросла и стала такой красивой. Элиза и её братья смеялись и плакали, а потом они рассказали друг другу обо всём, что с ними случилось.
Самый старший сказал Элизе:
– Мы летаем дикими лебедями весь день, от восхода солнца до самого заката. Когда же солнце заходит, мы превращаемся снова в людей. И вот к часу солнечного заката мы спешим опуститься на землю. Если бы мы превратились в людей в то время, когда летим высоко под облаками, мы тотчас же упали бы на землю и разбились. Живём мы не здесь. Далеко-далеко за морем лежит такая же прекрасная страна, как эта. Вот там-то мы и живём. Но дорога туда длинна; надо перелететь через всё море, а по пути нет ни одного острова, где бы мы могли провести ночь. Лишь на самой середине моря высится одинокий утёс. Он так мал, что мы можем стоять на нём, только тесно прижавшись друг к другу. Когда море бушует, брызги волн перелетают через наши головы. Но если бы не было этого утёса, нам никогда не удалось бы побывать на нашей родной земле: море широко, мы не можем перелететь через него от восхода до заката солнца. Только два раза в год, в самые длинные дни, наши крылья в силах перенести нас через море. И вот мы прилетаем сюда и живём здесь одиннадцать дней. Мы летаем над этим большим лесом и глядим на дворец, где мы родились и провели детство. Он хорошо виден отсюда. Тут каждый куст и каждое дерево кажутся нам родными. По зелёным лугам бегают дикие лошади, которых мы видели ещё в детстве, а угольщики поют те самые песни, которые мы слышали, когда жили ещё в родном дворце. Тут наша родина, сюда тянет нас всем сердцем, и здесь-то мы нашли тебя, милая, дорогая сестричка! В этот раз мы пробыли здесь уже девять дней. Через два дня мы должны улететь за море, в прекрасную, но чужую страну. Как же нам взять тебя с собою? У нас нет ни корабля, ни лодки.
– О, если бы я могла освободить вас от чар! – сказала братьям Элиза.
Так они проговорили почти всю ночь и задремали только перед самым рассветом.
Элиза проснулась от шума лебединых крыльев. Братья опять стали птицами и полетели в родной лес. Только один лебедь остался на берегу с Элизой. Это был младший из её братьев. Лебедь положил голову ей на колени, а она гладила и перебирала его пёрышки. Целый день провели они вдвоём, а к вечеру прилетели десять лебедей и, когда солнце село, вновь превратились в принцев.
– Завтра мы должны улететь и не посмеем вернуться раньше будущего года, – сказал Элизе старший брат, – но мы не покинем тебя здесь. Полетим с нами! Я один на руках могу пронести тебя через весь лес, так неужели мы, все одиннадцать, на наших крыльях не сможем перенести тебя через море?
– Да, возьмите меня с собой! – сказала Элиза.
Всю ночь плели они сетку из гибкой ивовой коры и тростника. Сетка вышла большая и прочная, и братья положили в неё Элизу. И вот на восходе солнца десять лебедей подхватили сетку клювами и взвились под облака. Элиза спала в сетке сладким сном. А чтобы лучи солнца не разбудили её, одиннадцатый лебедь летел над её головой, защищая лицо Элизы от солнца своими широкими крыльями.
Лебеди были уже далеко от земли, когда Элиза проснулась, и ей показалось, что она видит сон наяву, – так странно было ей лететь по воздуху.
Возле неё лежала ветка со спелыми ягодами и пучок вкусных кореньев – их собрал и положил Элизе самый младший брат, и Элиза улыбнулась ему – она догадалась, что это он летел над ней и защищал её от солнца своими крыльями.
Лебеди летели так стремительно, как летят стрелы, пущенные из лука, но всё-таки не так быстро, как всегда: ведь на этот раз они несли сестру. День стал клониться к вечеру, и зашумела непогода. Элиза со страхом глядела, как солнце опускалось всё ниже и ниже, а одинокого морского утёса всё ещё не было видно. И вот Элизе показалось, что лебеди уже совсем устали и с трудом машут крыльями. Зайдёт солнце, её братья на лету обратятся в людей, упадут в море и утонут. И она будет этому виной!
Приближалась чёрная туча, сильные порывы ветра предвещали бурю, грозно сверкала молния. Сердце Элизы затрепетало: солнце уже почти касалось воды.
И вдруг лебеди устремились вниз со страшной быстротой. Элизе показалось, что они падают. Но нет, они ещё летели. И вот, когда солнце уже наполовину ушло в воду, Элиза увидела внизу утёс. Он был очень маленький, не больше тюленя, высунувшего из воды голову. Лебеди ступили на камни утёса в ту самую минуту, когда погас в воздухе последний луч солнца. Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; они едва умещались на крошечном утёсе. Море бешено билось о камни и окатывало братьев и Элизу целым дождём брызг. Небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и ободряли друг друга ласковыми словами.
На заре буря улеглась, и опять стало ясно и тихо. Как только взошло солнце, братья с Элизой полетели дальше. Море ещё волновалось, и они видели с высоты, как белая пена плыла, точно миллионы лебедей, по тёмно-зелёной воде.
Когда солнце поднялось выше, Элиза вдруг увидела вдали огромный за`мок, окружённый лёгкими, словно воздушными, галереями; внизу, под стенами замка, колыхались пальмы и росли прекрасные цветы.
Элиза спросила, та ли это страна, куда они летят, но лебеди покачали головами: это был только призрачный, вечно изменяющийся облачный замок Фата-Морганы.
Элиза опять посмотрела вдаль, но замка уже не было. Там, где раньше был замок, поднимались высокие горы, поросшие густым лесом. На самых вершинах гор сверкал снег, глыбы прозрачного льда спускались между неприступными скалами.
Вдруг горы превратились в целую флотилию кораблей; Эли– за вгляделась пристальнее и увидела, что это просто морской туман, подымавшийся над водой.
Но вот наконец показалась и настоящая земля. Там, на берегу, расстилались зелёные поля, темнели кедровые леса, а вдали виднелись большие города и высокие замки. До заката солнца было ещё далеко, а Элиза уже сидела на скале перед глубокой пещерой. По стенам пещеры вились нежно-зелёные растения, как будто вышитые зелёные ковры. Это был прекрасный дом её братьев-лебедей.
– Посмотрим, что приснится тебе в эту ночь, – сказал младший брат и отвёл Элизу в её опочивальню.
– Ах, если бы я увидела во сне, как освободить вас от чар! – сказала Элиза и закрыла глаза.
И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко к тому замку, который она видела над морем. А из замка навстречу ей выходит фея Фата-Моргана. Фата-Моргана светла и прекрасна, но в то же время удивительно похожа на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах.
– Твоих братьев можно спасти, – сказала Фата-Моргана, – но хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежных рук, и всё-таки она делает камни гладкими и круглыми, но вода не чувствует боли, которую будут чувствовать твои пальцы; у воды нет сердца, которое сжимается от страха и муки, как твоё сердце. Видишь, у меня в руках крапива. Такая же крапива растёт здесь возле пещеры, и только она да ещё та крапива, которая растёт на кладбище, может тебе пригодиться. Запомни же это! Нарви крапивы, хотя руки твои покроются волдырями от ожогов; потом разомни её ногами и свей из неё длинные нити. Из этих нитей сплети одиннадцать рубашек с длинными рукавами и, когда они будут готовы, набрось их на лебедей. Чуть только рубашки коснутся их перьев, колдовство исчезнет. Но помни, что с той минуты, как ты начнёшь свою работу, и до тех пор, пока не окончишь её, ты не должна говорить ни слова, хотя бы работа твоя длилась целые годы. Первое же слово, которое сорвётся у тебя с языка, пронзит сердца твоих братьев, как кинжалом. Их жизнь и смерть в твоих руках! Помни же всё это!
И Фата-Моргана коснулась руки Элизы жгучей крапивой.
Элиза почувствовала боль, как от ожога, и проснулась. Был уже светлый день. У самой постели Элизы лежало несколько стеблей крапивы, точь-в-точь как та, которую она видела во сне. Тогда Элиза вышла из пещеры и принялась за работу.
Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и пальцы её покрывались большими волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы спасти милых братьев! Она нарвала целую охапку крапивы, потом размяла её голыми ногами и стала вить длинные зелёные нити.
Когда зашло солнце, в пещеру прилетели братья. Они стали расспрашивать сестру о том, что она делала, пока их не было. Но Элиза не ответила им ни слова. Братья очень испугались, увидя, что сестра их стала немой.
«Это новое колдовство злой мачехи», – подумали они, но, взглянув на руки Элизы, покрытые волдырями, поняли, что она стала немой ради их спасения. Самый младший из братьев заплакал; слёзы его капали ей на руки, и там, куда падала слезинка, исчезали жгучие волдыри, утихала боль.
Ночь Элиза провела за своей работой; об отдыхе она и не думала – она думала только о том, как бы поскорее освободить своих милых братьев. Весь следующий день, пока лебеди летали, она оставалась одна-одинёшенька, но никогда ещё время не шло так быстро. Вот уже одна рубашка была готова, и девушка принялась за следующую.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.