Текст книги "Леди и ее рыцарь"
Автор книги: Шэрон Шульц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Глава третья
Мойра потрясенно охнула. Лорд Коннор вдруг встал, перегнулся через стол и, схватив рыцаря за грудки, дернул его на себя так, что тот подскочил со стула.
– Как вы смеете? – прорычал Коннор, без видимых усилий удерживая противника на весу. – Немедленно извинитесь перед леди, хотя этим вряд ли можно загладить оскорбление.
Мойра никогда не видела, чтобы сэр Айвор так быстро переходил от грубости к угодливости.
– П-п-пардон, милорд, – пробормотал он, бледнея и делая попытку освободиться, но, убедившись, что все бесполезно, перестал извиваться. – Я сказал это не подумав, – промямлил он, опустив глаза. – Извините, миледи.
– Маловато, но для начала сойдет. – Лорд Коннор разжал руку, и сэр Айвор шумно плюхнулся на стул. – Что скажете, леди Мойра? Эти извинения вас устраивают?
Пришибленный вид сэра Айвора доставлял ей несказанное удовольствие, и все же она отвела глаза от его съежившейся фигуры и посмотрела на воина, который с такой легкостью и быстротой поставил его на место. Лорд Коннор стоял выпрямившись во весь рост, и ничто в его вольной позе и выражении лица не напоминало о том, что он несколько секунд назад кипел гневом. Как ему удается так хорошо скрывать свои чувства?
Мойра с задумчивым видом взяла свою кружку с элем и поднесла к губам. Как ей вести себя с лордом Коннором, если невозможно угадать, в каком он настроении и о чем думает? Мало ей забот, еще и из-за этого беспокоиться.
– Миледи?
Она подняла глаза – лорд Коннор снова тянулся рукой к сэру Айвору.
– Простите, милорд. Да, меня это устраивает. – Опершись руками о край стола, Мойра поднялась. – Не стоило нам собираться. Я знаю, нам есть что обсудить, но, боюсь, я еще не совсем хорошо себя чувствую после вчерашнего и хотела бы прилечь, – проговорила она, стыдясь самой себя, что так трусливо пошла на попятную… и вдобавок врет. – Прошу вас, останьтесь, закончите завтрак. Может быть, когда я отдохну…
Мойра посмотрела на лорда Коннора из-под опущенных ресниц. Судя по всему, тот ничего не заметил. Он с такой тревогой смотрел на нее, что она внутренне поежилась от жгучего стыда.
– Может, позвать вашу служанку? – спросил он. Она потрясла головой.
– Нет, не надо, милорд. Я сама. – Мойра направилась к двери своей спальни.
– Леди Мойра, – сказал Коннор, – пошлите за мной, как только почувствуете себя лучше. Нам надо многое решить, дело не терпит отлагательств.
От его сочувственного взгляда ей стало ужасно неловко. Мойра перевела глаза на сэра Айвора. Тот смотрел на нее с такой ненавистью, что у женщины по спине побежали мурашки.
Она выдержала его злобный взгляд, и он отвел глаза. Но это еще ничего не значит. Нет, она не может позволить, чтобы он первый рассказал лорду Коннору, каким образом они оказались в нынешнем положении.
Мойра опустила руку на живот, словно ища поддержки у своего ребенка, медленно повернулась и подошла к столу.
– Мы вас так долго ждали, хотя, я знаю, вы спешили изо всех сил, – сказала она. Лорд Коннор кивнул, поддерживая ее под руку, пока она тяжело опускалась на стул. – Теперь вы здесь, и я не хочу, чтобы дела откладывались из-за меня.
– Благодарю вас. Но сначала я должен закончить наш, так сказать, диспут. – Коннор оперся руками о стол, наклонившись над Айвором. – Хочу вас предупредить, Д'Ати, держите язык за зубами в присутствии своей госпожи. И еще. Если вы хоть раз посмеете сказать что-то оскорбительное по адресу тех, в чьих жилах течет ирландская кровь, при мне или без меня, будьте уверены, это дойдет до моих ушей. И вы еще раз испробуете на себе мой гнев. – Лорд Коннор схватил кружку и разом осушил ее. – Умный человек предпочитает молчать, когда в чем-то не уверен. Просто удивительно, как вы, с вашим мнением о людях, находящихся рядом с вами, просуществовали здесь так долго. На вашу беду, сэр, вы за то время, что мы с вами знакомы, уже не раз выставляли себя полным профаном. Вы заплатите за вашу наглость, притом скоро.
– Милорд? – вопросительно протянул сэр Айвор, медленно поднимаясь и не отводя испуганных глаз от лорда Коннора.
Тот усмехнулся.
– Я уверен, вы и не догадывались, какую грубую ошибку совершаете. Вы нагло оскорбили не только супругу вашего господина, но и меня. Моя мать была ирландкой, сэр Айвор, – угрожающе произнес он, понижая голос. – Замок «Джералд» был одним из ее владений. – Шрам на его щеке побледнел, ярко выделяясь на загорелой коже. – И я не позволю никому оскорблять мою мать. Никому и никогда.
Сэр Айвор молча пошевелил губами. Мойра не испытывала ни малейшей жалости к этому человеку, хотя, наверное, было нехорошо радоваться, глядя, как он получает по заслугам, но все равно это было приятно. Довольно она настрадалась из-за его грязных измышлений, завуалированных намеков, которые он бросал ей, когда мужа не было рядом.
А уж когда лорда Брайена ранили и он больше не вставал с постели, сэр Айвор стал просто невыносим.
Может, в лице лорда Коннора у нее появился наконец защитник…
Нет! Не нужны ей никакие защитники мужского пола. Никогда больше.
Лорд Коннор пересек комнату и, приоткрыв дверь, позвал служанку, подметавшую коридор.
– Пусть кто-нибудь сходит в казармы, передаст моему помощнику Уиллу, чтобы срочно явился сюда.
Служанка поклонилась и побежала выполнять поручение.
– Я думаю, – сказал лорд Коннор, обращаясь к Мойре, – что нам лучше поговорить без Д'Ати, он нас только отвлекает.
– Милорд! – выкрикнул сэр Айвор, багровея на глазах. Он вскочил на ноги и ударил кулаком по столу. – Она же ничего не знает о нашей системе защиты и о том, что мы приготовили. Вы не можете планировать свои действия без учета моего мнения.
– Если мне понадобится ваш совет, я вас позову, – холодно произнес Фицклиффорд. – А пока вы пойдете с Уиллом, как только он явится, и будете делать то, что он прикажет. Вы больше не отвечаете за оборону замка и не можете ничего решать без моего на то позволения. – Послышались шаги на лестнице, затем стук в дверь. – Входи.
Высокий молодой человек в одежде простого воина, однако с мечом и в сапогах со шпорами, какие носили рыцари, вошел и закрыл дверь за своей спиной.
– Милорд, – произнес он, кланяясь при этом Мойре.
– Миледи, это сэр Уилльям Боумен, один из самых доверенных людей моего брата Рэнналфа, – представил его лорд Коннор. – Уилл, это леди Мойра, вдова лорда Брайена, которой мы прибыли служить.
Сэр Уилльям отвесил еще один поклон, пониже.
– Миледи, я огорчен вашей утратой.
– Благодарю вас, – кивнула Мойра.
Она стала рассматривать молодого человека, стараясь делать это незаметно. Ни своей речью, ни внешностью он не походил на рядового воина, и по всему было видно, что Фицклиффорды ему доверяют. Держался он на удивление уверенно, и что-то в его лице, особенно в глазах, показывало, что он смешлив.
– Уилл, вы с сэром Айвором идите во двор, – отдал распоряжение лорд Коннор. – Он поможет тебе тренировать наших пеших воинов, вместе с местными из замка. Может быть, добрая работа научит его чему-нибудь, хотя я в этом сомневаюсь.
Сэр Уилльям посмотрел более внимательно на сэра Айвора, с мрачной миной застывшего около стола.
– С удовольствием, – сказал он улыбаясь. – Уж мы-то с вами, сэр Айвор, быстро натаскаем наших людей, я просто уверен. Вы тут местная знаменитость: с кем ни заговоришь, непременно всплывает ваше имя. Для меня будет полезно понаблюдать, как вы работаете.
– Хорошо… – Сэр Айвор не знал, то ли ему радоваться, то ли обижаться на то, что сказал рыцарь.
– Ну ладно, давайте лучше приступим, – сказал сэр Уилльям с несколько двусмысленной улыбкой. Он посторонился, пропуская сэра Айвора. – С вашего позволения, миледи. – Он отвесил еще один поклон. – Милорд.
– К обеду жду от тебя рапорта, Уилл, – сказал лорд Коннор. – Ты уж постарайся, чтобы было о чем рапортовать… и проследи, чтобы сэр Айвор потрудился на благо своего замка.
– Будет сделано, милорд. – Он вышел, за дверью раздался его смех.
Коннор с трудом удержался от улыбки. Как он понял почти сразу после того, как Рэнналф поставил новоиспеченного рыцаря под свою руку, этот шалопай обладал какой-то прямо-таки сверхъестественной способностью угадывать мысли и пожелания своего нового начальника. Коннор очень веселился, когда ему удавалось перехитрить Уилла, да только это случалось крайне редко.
Леди Мойра сидела съежившись на стуле и смотрела в пол. Коннор подумал, что она почти никогда не смотрит на него прямо, как, впрочем, и на других мужчин. Она поглядывала на него исподтишка, словно боялась, как бы он не заметил, что она на него смотрит, хотя он несколько раз чувствовал на себе ее взгляд.
– Леди Мойра.
– Да, милорд? – Ее взгляд остановился где-то на середине его груди. Может, она его боится?
Эта мысль пришла ему в голову только сейчас.
Он привел ей помощь, о которой она просила, явился, чтобы защищать ее, ее не рожденного ребенка и ее людей от врагов. Вчера она, казалось, была рада его появлению.
Может, ее испугало то, как он повел себя с Д'Ати? Да, он вспылил, но быстро взял себя в руки, хотя в душе до сих пор не успокоился.
– Возможно, вы хотите, чтобы я вызвал вашу горничную? – спросил Коннор. – Я не хочу причинять вам неудобства, но вижу, вам со мной не по себе.
Она глубоко вздохнула.
– Дело не в вас, милорд, дело в самом этом месте. Хочется на воздух, подальше от этих стен. – Леди Мойра подняла голову и, к его удивлению, посмотрела ему прямо в глаза. – Если вы не возражаете.
Такое страдание стояло в ее глубоких синих глазах, что он без колебания согласился бы на все, о чем бы она его ни попросила. Это было так неожиданно и непривычно для него, что он смешался и промолчал.
– Ладно, не имеет значения, – произнесла она спокойным, ровным голосом.
Он накрыл ее руку ладонью, но она попыталась ее отдернуть.
– Что вы, миледи! Как я могу отказать вам в такой простой просьбе? – Ему показалось, что его прикосновение ей неприятно. Он отпустил ее руку. – Конечно, мы можем выйти на воздух, если вы этого желаете.
Она повернула к нему слегка порозовевшее лицо.
– Очень даже желаю, милорд. Прежде всего, я вас свожу в одно место, откуда видны наши поля, мы там кое-что посеяли в этом году. А потом, если вы хотите, сходим на мыс, где можно спокойно поговорить. Хотя там такой ветер, что забываешь обо всем на свете. Я не была там с тех пор, как… – она закрыла глаза и глубоко вздохнула, – очень давно.
– Хорошо, пойдемте. Только если это не слишком тяжело для вас.
– Если вы мне поможете там, где будет трудно идти, то все будет в порядке, – проговорила леди Мойра и отстранилась от него, как только поднялась со стула.
Коннору подумалось, что она вряд ли попросит у него помощи. Если ей будет тяжело идти, они сразу же повернут обратно, ведь он не собирается подвергать ее ребенка, наследника лорда Брайена, ни малейшей опасности.
Глава четвертая
Коннор окинул взглядом поле за стеной замка, где под присмотром дюжих, хорошо вооруженных воинов работала группа крестьян. За последние месяцы накануне смерти лорда Брайена множество мелких арендаторов переселились в крепость, ища спасения от опустошительных набегов. В результате в замке «Джералд» скопилось много народу, и всех надо было кормить. Леди Мойра и священник отец Томас придумали, как сделать так, чтобы хоть часть полей обрабатывалась, а крестьяне чувствовали себя спокойно. И вовлекли в это дело сэра Айвора.
Караулы на полях выставлялись и по ночам, хотя пока никаких попыток нападения не было.
– Нам очень важно сохранить урожай, – объяснила леди Мойра. – У нас почти не осталось запасов, а так мы по возможности обеспечиваем всех, да и крестьяне могут сами зарабатывать себе пропитание.
Услышанное произвело на Коннора большое впечатление. Направляясь сюда, он думал, что едет в осажденный замок, а оказалось несколько иначе. Но по всему было видно, что время от времени на них нападали. Они были постоянно настороже и готовы к любой неожиданностям.
Леди Мойра повернула обратно, они снова миновали замок и через боковые ворота вышли на поросший травой пологий склон, где паслись коровы и десятка два овец. Средь травы и камней вились тропинки, уходившие от ворот туда, где скудное пастбище круто обрывалось в море.
– Здесь опасно спускаться, – сказала Мойра, осторожно ступая на одну из тропинок. – Не угадаешь, куда ногу поставить, камни осыпаются, можно свалиться вниз.
– И все же здесь кто-то ходит, – заметил Коннор, показывая на путаницу тропинок.
– Это мальчишки, которые пасут скот. Я сюда прихожу, когда хочется вырваться на время из замка. – Мойра нерешительно ступила на груду острых каменных осколков и, поскользнувшись, замерла. Коннор схватил ее за руку и потянул к себе. – Надо было обойти, – побледнев, сказала она. – Хотя для меня все едино.
Она казалась такой усталой и потерянной, что он подхватил ее на руки и решительно пошел дальше по тропе.
– Вчера вечером я вас нес, и ничего, – сказал он, упреждая ее протесты. – Дойдем до конца, и я вас сразу же отпущу.
Мойра пристально, испытующе посмотрела на него. Интересно, что она о нем думает?
Ответственность, какую брат возложил на Коннора, была ему приятна, ведь Рэнналф поверил в его способность уладить ситуацию – какой бы она ни была.
На ровной площадке, на которую вывела тропинка, он поставил леди Мойру на землю и пошел вперед. Под ногами расстилался мягкий травяной ковер. Позади мрачной грудой темнел замок, а впереди было лишь небо и море.
Стоя здесь и слушая гул ветра, можно было вообразить, что нет ничего, кроме этого благословенного простора.
Да еще прекрасной женщины. Ее руки были оберегающе прижаты к животу, глаза закрыты. Она вся поглощена ветром, который уносит ее тревоги и заботы.
Боясь ошибиться, он повернулся, и его глаза подтвердили то, что он уже знал и так.
Ее лицо, живое, прекрасное, сияло радостью. Сердце Коннора забилось чаще непонятно отчего – то ли от восхищения, то ли от молнией пронзившего его суеверного испуга перед собственной способностью предвидения.
Ветер подхватил концы ее покрывала и швырнул в лицо. Взмахнув рукой, она схватила его, не дав улететь, и весело рассмеялась.
– Ну вот, я же говорила вам, милорд, что здесь очень ветрено. – Мойра держала покрывало в руке, и оно трепетало на ветру точно знамя.
– Говорили, помню. Может, найдем местечко, где вы сможете присесть?
Она посмотрела вокруг и направилась к округлому валуну на возвышении.
– Вид отсюда просто великолепный. – Она шла не оборачиваясь, но ветер доносил до Коннора каждое ее слово. – Здесь мы сможем поговорить, – со вздохом сказала она, садясь на камень.
Лицо ее снова было серьезным, от улыбки не осталось и следа. Покрывало Мойра держала на коленях, вцепившись в него с такой силой, что косточки пальцев побелели.
Ветер трепал вырвавшиеся на свободу волосы, гладкие и блестящие, позволяя Коннору видеть ее лицо.
И печаль в ее глазах.
Он присел на камень немножко поодаль, так, чтобы не касаться ее. В глазах женщины была такая боль, что он испугался, как бы она не разрыдалась.
Однако она спокойно повернулась к нему.
– Итак, что вас интересует, милорд?
– Прежде всего: кто именно угрожает замку «Джералд»?
Она рассеянно посмотрела вниз на море.
– Маккарти, наши южные соседи. Это древний ирландский род. Ваша мать не говорила вам о них?
Коннор покачал головой. Его мать редко рассказывала о своей жизни до замужества.
– Они потеряли эти земли очень давно, когда лорд Стригвил привел в Ирландию норманнов. Мне кажется, как раз тогда они перешли к роду вашей матери. Она была О'Коннор?
– Да. – Коннор подумал, что сейчас узнает больше о матери и станет понимать ее лучше.
– Мой муж состоял с ней в родстве, хотя и неблизком, может, был ее троюродным братом. По словам лорда Брайена, Лайем Маккарти – отец Хью и Дэрмота – хотел жениться на вашей матери, но ее родные отказали ему и выдали насильно за норманна.
– То есть моего отца.
– Да, за него. Сразу после свадьбы они уехали в Англию, а ее отец перед своей кончиной поручил замок «Джералд» лорду Брайену, дабы он сохранил его для ее наследников.
Коннор устремил взгляд на море. Сейчас он узнал об О'Коннорах больше, чем за всю предыдущую жизнь. Да и что он знал? Только то, что его назвали в честь рода его матери, и больше ничего.
Рэнналф бывал здесь и был знаком с лордом Брайеном. Он наверняка все знал, но не счел нужным поделиться с братом.
Они вообще почти не говорили о родителях, хотя оба сделали много, чтобы наладить отношения друг с другом. Просто в их детских воспоминаниях было столько такого, что ни тому, ни другому не хотелось вытаскивать это на свет божий.
Коннор отбросил свои размышления и взглянул на озабоченное лицо леди Мойры.
– Я так понял, Маккарти не смирились с потерей этих земель?
– Много лет все было тихо. О'Конноры были могучи в те дни, и мой муж тоже. Лайем Маккарти не отваживался нападать на них: боялся мести норманнов. Мне кажется, он страшился вашего отца.
– Понимаю, – пробормотал Коннор.
– Но свою ненависть он передал сыновьям. Ко дню смерти вашего отца Лайем был уже слишком стар, чтобы что-то делать, но по-прежнему считал, что замок «Джералд» должен принадлежать его сыновьям, а не какому-то норманнскому лорду, который тут даже не появляется. В прошлом году Лайем скончался, и тогда Дэрмот и Хью решили отобрать у старого лорда Брайена то, что они считали принадлежащим им по праву.
– Уверен, они думали, что легко добьются победы, – сказал Коннор.
– Да, особенно потому, что их поддерживали другие ирландские роды. К счастью для нас, после того, что случилось, почти все от них отвернулись. Испугались, что придется отвечать за смерть лорда Брайена.
– Еще как придется, – резко произнес Коннор. – Вам надо было вызвать подкрепление сразу же, как только ранили вашего мужа, или по крайней мере описать положение более подробно, когда вы сообщали Рэнналфу о смерти лорда Брайена. Он бы сразу отправил к вам отряд.
– Мой муж не позволил бы, – тихо сказала леди Мойра. – Ну а после его кончины я просто растерялась. – Она уставилась на свои стиснутые пальцы. – Простите, милорд.
Коннор вздохнул.
– Ничего. Того, что случилось, не изменить. И вы, миледи, не должны винить себя в том, в чем вы не виноваты. – Он поднялся и, подставив лицо ветру, устремил взгляд на море, затем снова повернулся к Мойре. – Выходит, Маккарти до сих пор не отказались от своего намерения заполучить замок «Джералд»?
– Нет. Они ждали только смерти лорда Брайена, чтобы снова начать свои атаки. Теперь ими командует Хью Маккарти, а мой муж погиб из-за старшего брата, Дэрмота, – чуть слышно произнесла она.
– Из вашего письма мы заключили, что лорд Брайен умер от какой-то болезни, ведь он… – Коннор запнулся, боясь, что леди Мойра может оскорбиться. – Рэнналф сказал мне, что ваш супруг был старше вас.
– Да… примерно на сорок лет. Ему было уже за шестьдесят, когда он умер.
Она произнесла это так непринужденно, словно это была совершенно естественная вещь, что муж по возрасту годился ей в деды. Коннору стало не по себе, а представить эту молодую женщину, такую милую и обаятельную, со стариком было просто невозможно.
Об этом не хотелось даже думать, но отделаться от этих мыслей никак не получалось. Ему необходимо было знать все в подробностях, иначе как он сумеет правильно оценить ситуацию и решить, как действовать дальше?
– Сколько вы с ним были женаты? – спросил Коннор.
– Пять лет.
«Но она же была тогда совсем девочкой, – подумал он с жалостью. – Как же она, бедная…»
– Мне было пятнадцать, – сказала Мойра. – Лорд Брайен хотел жениться на молоденькой. Две его предыдущих жены были постарше… лет двадцати и старше, когда он на них женился, и обе не смогли… – Она показала на свой живот. – Вот он и решил, что они слишком стары, чтобы родить ему наследника. Моя семья из мелкого дворянства. Мои братья обрадовались, что породнятся с таким могущественным норманном, как лорд Брайен Фицджералд.
Такие сделки не были редкостью. Мать Коннора выдали замуж за его отца точно таким же образом, правда, разница в возрасте составляла пять лет, а не сорок. И чем все это обернулось?..
– Значит, ваш муж не был болен?
Мойра скомкала в руках покрывало.
– Он был тяжело ранен в поединке, – тихо, почти шепотом, проговорила она.
– Но он победил?
– Да. – Она всхлипнула, но глаза оставались сухими. – Он убил Дэрмота Маккарти в честном поединке, но получил тяжелые ранения. Несколько месяцев он страдал, пока его жизненные силы не иссякли окончательно.
– Если лорд Брайен взял верх, то, очевидно, этот Маккарти был с ним одного возраста?
Леди Мойра посмотрела на море, потом на покрывало у нее на коленях. Почему-то ей было трудно ответить на этот вопрос, хотя на другие она отвечала без колебаний.
Коннор наклонился и успокаивающе взял ее за руку.
– Миледи?
– Дэрмот Маккарти был молод, лет тридцати, не больше. – Из ее глаз потекли слезы. – Он был здоровый и сильный, но гнев лорда Брайена был так велик… Он дрался как волк… хитрил, увертывался, пустил в ход все. Он считал, что позорное пятно с его имени может быть смыто только кровью врага или его собственной. По-моему, ему даже было все равно чьей. – Она перестала теребить покрывало и, оттолкнув Коннора, поднялась на ноги и обхватила руками живот. Ее лицо исказилось.
– Хватит, миледи. Я не должен был заставлять вас говорить об этом. Я не хочу, чтобы это повредило вам или ребенку лорда Брайена.
Слезы катились по ее щекам. Она отерла их покрывалом и снова прижала ладони к животу, будто успокаивая свое дитя.
– Если вы жалеете меня, милорд, то, боюсь, вы почувствуете себя обманутым, – заговорила она. – Я удивляюсь, как вы этого еще не знаете, ведь сэр Айвор только тем и занят, что нашептывает это всем и каждому. – Мойра сделала шаг вперед, глядя в упор на Коннора. – Дело в том, что этот ребенок может быть как от моего мужа, так и от Дэрмота Маккарти…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.