Электронная библиотека » Шон Смакер » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 17 апреля 2022, 21:03


Автор книги: Шон Смакер


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
11

В воцарившейся тишине раздавался лишь свист крыльев стервятников, улепетывающих к горам. Вскоре и он стих. Ветер перестал, и кукуруза больше не шелестела.

Я смотрел на человека, сжимавшего дробовик. Того самого человека, которого видел у себя во дворе перед дубом всего час назад.

Одежда на нем была та же самая, только на сей раз он набросил оборванное пальто коричневого цвета – жарковато для июля. Я узнал прищуренные глаза и зачесанные назад волосы. Дробовик он прижал к плечу и выглядел совершенно расслабленным, будто ничего из ряда вон выходящего не произошло.

Где-то на полпути между нами и чужаком среди кукурузы горой возвышалась большая белая туша, но с нашего места я не мог ее хорошенько разглядеть. Похоже, вопрос возник у нас с Аброй одновременно, поскольку мы нерешительно направились туда – посмотреть, что же привлекло такую огромную стаю стервятников.

Но старик не позволил нам приблизиться.

– Прочь отсюда, да пошустрее, – грубо бросил он. – Здесь теперь небезопасно. Уже нет.

Быстро и совсем не хромая чужак направился к нам. На мгновение я усомнился, что это тот же человек, который был у нас во дворе: такими уверенными были его шаги. Он резко схватил Абру за руку, а меня принялся подталкивать в спину.

Намеренно или нет, старик отправился в обход мертвого тела, однако я все же на него оглянулся.

Сначала я решил, что это лошадь или даже кто-то крупнее, но в долине не водится животных крупнее лошадей. А еще вокруг было много перьев – и не черных перьев стервятников, а белых, причем очень больших. Я стал гадать, как же умер этот зверь. Выглядело так, словно от него просто откусили кусок. Одним гигантским укусом.

Старик все пригибал голову и поглядывал на небо, словно в любой момент оттуда мог кто-то напасть. Как только мы оказались в заросшем дворе мистера Джинна, он отпустил нас и пошел вперед, непрестанно бормоча:

– Торопитесь, мы почти у цели. Некогда болтать, скорее внутрь.

Мы с Аброй недоуменно переглянулись.

– Почему мы вообще за ним пошли? – прошептала она. – Давай лучше сбежим?

Я понимал ее чувства. Одно дело – идти за стариком, когда он почти тащил нас волоком, и совсем другое – добровольно. И все же я ужасно хотел с ним поговорить и расспросить его о цыганках и словах, которые те написали на столе.

Ищи Древо Жизни.

– А как же стервятники? Бежать придется через поле, вдруг они снова нападут?

Абра нахмурилась. Мы продолжали идти.

– Это его я видел у своего дома, – сказал я. – Он пришел прямо перед тобой.

– Уверен? – переспросила Абра.

– На все сто. Одежда та же, только без этого нелепого пальто. Правда, я не думал, что он способен быстро ходить. Когда я его видел, он прихрамывал. И каким только образом он мгновенно очутился здесь?

– Шевелитесь, шевелитесь! – нетерпеливо покрикивал незнакомец с крыльца полуразвалившегося домишки мистера Джинна. – Повсюду шпионы, мы в опасности!

– Будь рядом, – шепотом велел я Абре.

– Надо держаться вместе, – согласилась она.

Когда мы поднялись на крыльцо, старик уже исчез в недрах дома. По пути я заметил купальню для птиц, где мистер Джинн обычно оставлял мне вознаграждение за стрижку газона.

Дом явно нуждался в покраске: вся облицовка, вернее ее остатки, отслоилась и потрескалась, и снизу проглядывала гнилая древесина. Окна уцелели, но на них лежал такой толстый слой пыльцы и грязи, что снаружи было не разглядеть, есть ли занавески. Впрочем, нужны ли они? Пятна не позволяли чужакам заглядывать внутрь.

На миг мы помедлили, и я распахнул перед Аброй дверь.

– Сначала дамы, – провозгласил я.

Абра усмехнулась, и мы вошли внутрь.

– Закрывайте дверь. Живо! – прокричал старик из глубин дома.

Я почти закрыл створку, но что-то мешало мне задвинуть ее плотнее. Что-то в глубине моей души твердило: «Не надо. Не закрывай». Поэтому я оставил дверь прикрытой, но незапертой.

Очутившись в помещении, я безмерно удивился. Дома у мистера Джинна царил безукоризненный порядок. Света недоставало, но и без того было заметно, что ковры пропылесосили, а поверхности протерли от пыли. Относительно новая мебель, хоть ее и оказалось немного, была красиво расставлена. Странно, что такой неряха жил в столь чистом месте.

Вслед за голосом хозяина мы направились на кухню. Очень опрятную кухню. Посередине стоял небольшой зеленый стол с парой стульев. Поверхность его была исцарапана, густо испещрена линиями, точно дорожная карта. Лишь только мы вошли, откуда-то из задней комнаты приковылял старик с еще одним стулом, который он тоже приставил к столу.

– Присаживайтесь, – буркнул он. – А я схожу за водой.

Я занял стул хозяина, чтобы незнакомец не смог разделить нас, усевшись между нами. Казалось бы, глупость, но в ушах все еще раздавались слова Абры: «Надо держаться вместе».

Похоже, старик не заметил, что я сел на его место. Он водрузил на стол два стакана воды, протянул нам влажную салфетку, чтобы вытереть руки, а сам устроился в конце стола. Я говорю «в конце», хотя стол этот был очень маленьким. Если бы мы вдруг все разом наклонились, то стукнулись бы лбами.

Старик изучающе уставился на нас темными глазами – белки еле проглядывали, а зрачки были такими большими, что казались глубокими омутами, где клубится тьма из иной вселенной. Время замедлилось. Глаза незнакомца меня жутко испугали.

– Ну что ж, давайте поговорим, – предложил старик, впервые заговорив с нами дружелюбным тоном. – Спрашивайте.

Мы с Аброй покосились друг на друга. Из нас двоих обычно я больше проявлял любопытство, но когда дело доходило до сложных ситуаций, Абра становилась настойчивее.

– Кто вы? – без обиняков спросила она.

– Меня зовут Джинн. Да, – кивнул он, словно сам себя убеждая, – мистер Джинн.

– Почему вы никогда не выходите из дома?

– Людей не люблю.

– А зачем тогда помогать нам?

– Потому что дети мне нравятся. Дети не люди.

Абра запнулась, но тут же опомнилась.

– Конечно, люди! – возмутилась она, оскорбившись до глубины души.

– Что укусило мертвого зверя на поле? – тихо спросил я.

– М-м-м… – с удовольствием прогудел мистер Джин, словно пробовал на вкус дивное лакомство. – Наконец-то правильный вопрос! Но я не уверен, что вы готовы услышать ответ.

Он выудил из кармана рубашки расческу и пригладил волосы. Тут я заметил, что мистер Джинн так и не снял пальто, однако ему не было жарко.

– О чем это вы? – удивился я.

Он встал и подошел к окну, где билась маленькая муха, вновь и вновь врезаясь в стекло. Замерла ненадолго, а потом опять принялась жужжать и биться. Мистер Джинн открыл окно. Я думал, он хочет выпустить муху, но вместо этого старик прихлопнул ладонями насекомое, выбросил его на улицу и закрыл раму.

– Некоторые просто ослеплены реальностью и не готовы осознать правду, – сказал мистер Джинн.

– Думаю, мы готовы, – заверила Абра, все еще раздраженная заявлением старика, мол, дети не люди.

Мистер Джинн перевел взгляд на меня:

– Что было написано на столе в антикварном магазине?

Абра повернулась ко мне в ожидании ответа.

Я посмотрел на стакан и сделал глоток. Перевел взгляд на мистера Джинна. Почему он меня об этом спрашивает? Он ведь и сам там был и видел исписанный стол!

– Не знаю, – пожал я плечами. – Понятия не имею, о чем вы. Мне показалось, я что-то видел, но теперь уже не уверен.

Почему-то в глубине души мне не хотелось ему рассказывать. Что, если в магазине был кто-то другой? А если написанное там – ценная информация, которую нельзя выдавать мистеру Джинну? Я разнервничался, мне вдруг захотелось сбежать отсюда.

– Так я и думал, – немного печально кивнул старик. – Я знал, что ты не готов.

Абра не произнесла ни слова, однако уставилась на меня тяжелым вопросительным взглядом.

«Почему ты ничего не говоришь?»

Я покачал головой и снова спросил мистера Джинна:

– Что укусило того зверя на кукурузном поле?

Он прищурил темные глаза и резко кивнул, качнувшись всем корпусом. Стул жалобно заскрипел под его огромным телом.

Я вздохнул. Старик, должно быть, знает многое из того, что я хочу выяснить, и мы никуда не продвинемся, если не пойти ему навстречу.

Я неохотно прошептал:

– Кажется, там было сказано «Ищи Древо Жизни».

Мистер Джинн подался вперед и впился в меня взглядом.

– Точно? – переспросил он. – Ты прочел именно это?

Было в выражении его лица что-то жадное, что-то голодное. Странно, как он не увидел того, что видел я?

Я медленно кивнул, догадываясь, что не стоило ему это рассказывать. Рядом с ним меня терзало подозрение, будто я что-то упускаю и при том говорю лишнее.

– Ищи Древо Жизни… – повторил мистер Джинн. – Значит, оно наконец появилось.

Он встал и принялся задумчиво мерить шагами кухню. Пальто при каждом шаге распахивалось, и из-под него пахло грязью и летом.

Мистер Джин, очевидно, пришел к какому-то выводу, остановился и сухо сообщил, глядя на меня:

– Это был Амарок.

Я абсолютно не понял, что он сказал.

– Кто? – сердито возмутилась Абра, словно ей надоело, что из нее делают дурочку.

– Вы меня слышали.

– Амарок? – удивился я, не понимая, о ком или о чем идет речь.

– Это настоящее животное? – спросила Абра.

– А что настоящее? Что вообще есть правда? – приподнял бровь Джинн.

Абра вскочила на ноги, громыхнув стулом.

– Я хочу посмотреть на тело! – заявила она. – Идем.

Казалось, сосед не расстроился и не встревожился.

– Вы его не найдете, – вздохнул он, качая головой и доставая из кармана гребешок. – О туше позаботятся.

– Стервятники?

– Стервятники, – кивнул сосед и многозначительно посмотрел на меня: – Или черные псы. Или Амарок вернется за добычей. В последнем случае вам не стоит возвращаться через поле. Впрочем, сегодня это маловероятно. Амарок предпочитает, так сказать, держаться в тени.

Я вспомнил слившиеся в унисон голоса старух, и меня охватил ледяной холод.

«Защита от того, что живет в тени…»

Мистер Джинн приподнял бровь, всем видом выражая сожаление. Он посмотрел на меня, затем на Абру, которая так и не присела обратно, и сурово спросил:

– Вы знаете, что означает «Ищи Древо Жизни»? Хотите узнать, почему старухи написали на столе эти слова? – Он помедлил. Абра взглянула на меня, и я кивнул. – Твоя мать и старый дуб были убиты одним ударом молнии.

– Дерево не умерло, – перебил я. – Оно все еще зеленое!

– Оно не протянет и года, – огрызнулся старик. – Твоя мать отдала за тебя свою жизнь. Ее жертва и смерть дерева привели в этот мир нечто чудесное.

Я сердито уставился на него. Все эти разговоры о маме меня страшно злили. Кто он такой, чтобы о ней разглагольствовать? Что он вообще знал – этот старик, который никогда не покидал дом и летом носил пальто?

Но мистер Джинн продолжил:

– Древо где-то здесь, – всплеснул он руками. – Грядет битва. Они собираются и занимают стороны!

Казалось, он говорит о чем-то священном или ужасно опасном. Или сочетающем оба качества. И ему это нравилось! Голос старика пронизывала жажда крови, желание крушить. Мысль о битве доставляла ему удовольствие.

– Кто занимает стороны? – спросил я.

Абра попятилась.

– Пошли, Сэм. Нам пора.

– О каких сторонах вы говорите? – не унимался я.

– Прислушайся к словам, что были написаны на столе, – заявил мистер Джинн, пронзая меня взглядом. – Ищи Древо.

– Но вы до сих пор не рассказали, кто такой Амарок, что он делал в поле и какого зверя убил!

– Появление Амарока – это знак, – убежденно произнес мистер Джинн, пытаясь заставить нас ему поверить. Будто, осознав все, мы встанем на его сторону. – Один из многих знаков, что подтверждают правдивость моих слов. Я не солгал о твоей матери. Древо близко. Амарока всегда тянет к нему. Именно так мы и узнаем о появлении Древа.

Казалось, в голосе его звучит мольба. Мы уставились на старика, гадая, не выжил ли тот из ума. Абра потянула меня за руку, и я встал.

– Верно, – кивнул мистер Джинн, посмотрев в окно. – Вам пора, иначе станет слишком поздно. Больше нельзя разгуливать по ночам в одиночку.

Мы быстро вышли из дома. За западным хребтом уже садилось солнце. На фоне темнеющего неба я заметил черные пятнышки. Некоторые парили в воздухе, другие опустились на самые высокие ветки дальних деревьев. Стервятники? Или игра моего чересчур живого воображения?

Мы то шли быстрым шагом, то мчались вприпрыжку по кукурузному полю. Там, где прежде лежало тело белого животного, мы ненадолго остановились. Мистер Джинн был прав: оно исчезло, даже крови не осталось. Только сломанные стебли кукурузы и перья – белые и черные.

Мистер Джинн с крыльца крикнул нам вслед:

– Не волнуйся! Завтра, после похорон твоей матери, я к вам зайду. Нам предстоит многое обсудить и еще больше сделать. Помни, надо найти Древо! А теперь бегите – тьма надвигается.

Солнце уже зависло над горой. Мы побежали сквозь кукурузу, и наши тени неслись с нами бок о бок.

12

Ночью перед похоронами мамы мне приснился сон.

Будто я стою у окна, и в стекло бьется ливень. На серо-зеленом небе пузырятся облака, словно в котле с кипящей водой. Выстоят ли амбары или ветер разметает их на мелкие кусочки и швырнет обломки в дом?

Потом я вижу маму. Она идет по ветке дуба. Мокрая одежда облепила тело, волосы прилипли к лицу. А вдруг получится ее предупредить? Если я добегу до дерева и попрошу маму спуститься, спасется ли она? Может, тогда молния промахнется. Не успев все обдумать, я выскакиваю под летний дождь. Сон такой реальный – я чувствую даже, как ботинки хлюпают по грязи. Я подбегаю к дубу, только уже поздно – сверкает молния, и меня ослепляет яркий свет.

Но что-то меняется. Буря прекратилась, светит солнце, и небо голубое, как никогда. Я взбираюсь на дуб – и не нахожу повреждений. Все ветки на месте, шрама от молнии точно не бывало. К тому же на нем растут плоды! Это вообще больше не дуб, по крайней мере, мне так кажется. Я карабкаюсь все выше и выше, смотрю вдаль и вижу маму: она в белом платье дремлет на зеленой лужайке.

Дремлет? Или умерла?

И тут я понимаю, что она вернется, съев плод этого дерева. Срываю один из них – такой мягкий и нежный, весь в крапинку, красного, оранжевого и желтого цвета, вытянутый, как груша. Но когда я добираюсь до земли, у меня в руке остается лишь жутко смердящая гнилая оболочка.

Я лезу наверх, срываю новый плод и спускаюсь; корой, будто наждаком, обдираю колени и ладошки. Ноги тяжелеют, и перебирать ими становится все сложнее. Плоды невозможно донести до земли – они гниют. Я смотрю на спящую в траве маму и мучусь от того, что не могу принести ей плод дерева.

Вдруг позади раздается приглушенное рычание. Повернувшись, вижу огромного волка – я и не подозревал, что такие существуют. Он намного больше, чем любая из той стаи собак. Зверь черный, лапы коричневые, а клыки точно белые кинжалы. Он рычит, сморщив нос, и сердито произносит:

– Этот плод тебе не принадлежит.

Волк прыгает на меня, целясь мне прямо в лицо…

И тут я проснулся.

Окно стояло распахнутым, и в него заглядывало утреннее солнце. Все дышало свежестью. В глубине души я надеялся на дождь. Наступило утро маминых похорон, и мне казалось, что безоблачная погода неуместна.

В дверь постучал отец, и даже стук звучал устало. Я подошел, протирая глаза. Все было словно ненастоящее. Казалось, стоит как следует их протереть, а потом открыть, и все пойдет как прежде. Но, еще не распахнув дверь, я знал, что это неправда. Все реально.

– Пора собираться, сынок, – сказал отец и стал спускаться по лестнице.

Я обрадовался, услышав его голос. Я достал из шкафа вещи, хотя одежды на выход у меня почти не было. Я всю жизнь прожил на ферме, так что все было поношенным и местами потертым, ведь приходилось работать и проводить много времени на улице, но отыскать красивую рубашку и брюки мне удалось. На самом дне комода нашлись черные носки.

Отец приготовил завтрак на двоих. В ожидании, пока поджарятся яйца, я уселся за стол и принялся машинально водить пальцем по исцарапанной поверхности. Она напомнила мне о столе в антикварном магазине, мистере Джинне и обо всем, что он сказал вчера.

Ищи Древо Жизни.

И кто такой Амарок?..

– Пап, ты слышал об Амароке?

Отец поставил на стол тарелки с яичницей, тосты и сел рядом со мной. Спрашивал я не всерьез. Слова случайно вырвались у меня, я не успел их как следует обдумать, иначе не рискнул бы заговорить. Слишком устал я от вопросов без ответов.

После маминой смерти у нас с отцом установились какие-то новые, односторонние отношения, и мне они не нравились.

Однако папа меня удивил.

– А ты где об этом слышал? – спросил он.

Я не знал, что сказать. Не хотелось рассказывать, как я бродил по долине тайком, заходил в гости к мистеру Джинну и подвергся нападению стервятников. Да и обо всем остальном тоже. Отец просто решил бы, что я чокнулся. Он ни за что мне не поверит.

– Не помню, – пожал я плечами. – Кажется, в школе.

– Об Амароке ходит множество легенд, – кивнул папа. – Это инуитские предания. Ты знаешь об инуитах?

Я покачал головой, не отрываясь от завтрака, – боялся, что излишнее внимание снова заставит отца замолчать. Я будто наблюдал за снежным барсом в дикой природе.

– Инуиты, насколько я знаю, часть эскимосской народности. От старого к малому они передают свои легенды, – начал папа. Его голос вновь зазвучал мелодично, хоть и ненадолго. Такова сила сказок: являть красоту даже среди непроглядной тьмы. – Прекрасные предания и жуткие истории. Есть среди них и истории об Амароке.

Он откусил тост и продолжил с полным ртом. Будь с нами мама, она приструнила бы отца одним лишь взглядом, но ее не было. Все так изменилось! Я ходил на ярмарку без мамы, с Аброй, познакомился с загадочным мистером Джинном, папа разговаривает с набитым ртом…

Весь мир перевернулся вверх тормашками.

– Амарок – это огромный сказочный волк, ростом с лошадь, шерсть у него черная как ночь. В отличие от обычных волков, Амарок охотится только сам по себе, без стаи.

Я вздрогнул. А вдруг Амарок прямо сейчас рыщет по долине? Мне вспомнился сон, и голод исчез, как не бывало. Тот черный волк, что рычал на меня во сне – «Этот плод тебе не принадлежит», – это и был Амарок?

– Помни главное, сынок: Амарок убивает только глупцов, что охотятся в одиночку, – нараспев протянул папа, и мне показалось, он выучил эту фразу давным-давно. – По крайней мере, так гласит предание.

Отец пожал плечами, и магия исчезла. Мы снова остались вдвоем, без сказаний и легенд, и продолжили завтракать, а через несколько часов нам предстояло похоронить самого дорогого на свете человека.

В моем сне я был один, и, вспомнив, что сказала Абра, перед тем как мы вошли в дом мистера Джинна: «Нужно держаться вместе», – содрогнулся.

– Не волнуйся, – добавил отец, должно быть, заметив в моих глазах страх. – Амарока не существует.

И снова у меня в голове раздался голос, на сей раз голос старика-соседа: «Некоторые ослеплены реальностью и не готовы осознать правду».

Вместе с отцом мы вышли на улицу. Новые туфли нещадно натирали, а рубашка тянула в подмышках. Солнце и не думало прятаться за облака, и небо сияло голубым цветом.

Из-за дождей все растения, поля и деревья пышно зеленели. Однако дуб выглядел не слишком хорошо. Листья почернели по краям, а ветви печально повисли. Шрам от молнии, что расчерчивал ствол и исчезал у корней, из ярко-белого окрасился в болезненно-желтый, словно последний гнилой зуб.

Перейдя улицу, мы направились к церкви. Стоянка была полна автомобилей. Маму любили все, ее уход стал для Дина трагедией. В главном зале небольшой церкви собралось около двухсот человек, и остались только стоячие места. Служка проводил нас к первому ряду, и мы сели. Прямо перед нами возвышался гроб. Мне не верилось, что там мама.

Пастор согласился провести службу в нашей церкви. Он был высоким и худым, но с круглым, выпирающим животом. Нос у пастора был скошен, а глаза выражали печаль. Произносил речь он тихим и гулким голосом, который доносился словно сквозь толщу воды.

Он снова и снова говорил о маме, которую едва знал, и мое внимание начало ускользать. Я мечтал, чтобы все скорее закончилось и осталось в прошлом, и тогда можно будет сосредоточиться на настоящем и придумать, как вернуть маму.

Сквозь всхлипывания и тихий плач, что раздавались под сводами церкви, бормотание пастора было почти не разобрать. Однако один стих из Библии все же заставил меня прислушаться.

– И последний на сегодня стих из книги Откровения. – Пастор замолчал и прикрыл глаза, а когда открыл их, мрачно и благоговейно прочел отрывок, который унес меня в дальние края: – И показал мне ангел чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, Древо Жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов[5]5
  Откровение 22:1, русский Синодальный перевод.


[Закрыть]
.

Древо Жизни… Исцеление народов…

Вновь и вновь эти фразы эхом отдавалась у меня в голове.

Ищи Древо.

Ищи Древо.

Ищи Древо.

Отец испросил у округа позволения похоронить маму на лесном кладбище, что лежало в конце Дороги-в-Никуда. Ему пришлось настоять на своем, и в итоге округ сдался, не желая вступать в публичную склоку со скорбящим мужем.

Отъехав от церкви, катафалк направился на север по Кинкейд-роуд, куда автомобили давно не заглядывали.

По дороге на кладбище я бросил взгляд на Абру. Мне было любопытно, заинтересовали ли ее слова пастора о Древе. В тот день она надела длинное черное платье, а волосы повязала черной лентой. Раньше я никогда об этом не задумывался, но тут меня озарило: Абра была очень хорошенькой. До похорон я видел в ней лишь друга, с которым можно побегать, повеселиться. Странно, что я заметил ее красоту на похоронах матери, но я все же заметил и продолжал поглядывать на свою подругу. Я задавался вопросом: считает ли она симпатичным меня в той одежде, что нашлась в глубинах шкафа?

Дорога не доходила до самого кладбища, обрываясь за домом мистера Джинна, так что друзьям отца и соседям пришлось нести гроб. Вытащив его из катафалка, они понесли скорбный груз, пробиваясь через сорняки и стараясь не споткнуться о корни деревьев, и наконец добрались до древнего погоста. Совсем рядом была моя пещера, мое тайное убежище. Сюда хорошо доносилось громкое журчание стремительно несущейся сквозь зеленые дебри реки.

Распорядитель похорон установил над открытой могилой небольшой белый навес. Мужчины занесли гроб матери в ворота низкой железной ограды, что окружала поросшие мхом надгробия, установили на ремни и медленно опустили в землю. Я принялся искать взглядом реку, но сквозь деревья полноводная и мутная вода была почти не видна. Она по-прежнему мчалась вперед, а мне так хотелось, чтобы замерла, отдав дань уважения.

Почему мир продолжал жить? Моя жизнь остановилась, так почему все вокруг не затихло, чтобы посмотреть, как мама уходит с лица земли?

Подойдя к надгробию, я уставился на строчки. Из подслушанных телефонных разговоров я узнал: отец выложил кругленькую сумму, чтобы камень был готов ко дню похорон.


ЛЮСИ ЛИ ЧЕМБЕРС

ЖЕНА И МАТЬ

Встретимся на краю света


Ниже был выгравирован рисунок дерева, очень похожего на наш дуб. В душе у меня все затрепетало. Казалось, это так правильно, что мама и дерево теперь соединены навечно. Или, по крайней мере, до тех пор, пока время не разрушит надгробие.

Согласно традиции, в Дине засыпают могилу вручную, поэтому мамины друзья и знакомые брали лопаты, что предоставила церковь, и по очереди зачерпывали влажную коричневую почву. Комья со стуком падали на гроб.

Наконец все закончилось. Могилу засыпали, и она, точно вышедшая из берегов река, растеклась небольшим холмиком земли. Люди пожали руку отцу, потрепали меня по голове и медленно побрели к своим авто через лес. Они шагали по грязи и сорнякам, высоко поднимая ноги, с облегчением возвращаясь к нормальной жизни.

Но мне нечего было оставить позади. Не к чему возвращаться, потому что ничего нормального в моей жизни не осталось. Я смотрел на захоронение и вспоминал, как мы впервые возделывали сад весной. Могильная земля смахивала на свежевскопанную грядку.

Ко мне подошла Абра и потянула за рукав рубашки у запястья. Она не взяла мою руку – просто держалась за меня.

Нужно держаться вместе.

Я смотрел на заполненную землей дыру и думал о Древе Жизни, о котором упоминал пастор. Все это казалось просто невероятным – что Древо может скрываться где-то здесь, в долине, и ждать, когда я его отыщу. Но после всего произошедшего за последние несколько дней я в это поверил, и слова проповедника только послужили доказательством. Могила матери казалась мне самым подходящим местом для посадки Древа, лучше не найти.

– Пойдем, сынок, – позвал отец, и мы с Аброй направились вслед за ним к выходу.

Все остальные уже ушли, впрочем, кроме одного мужчины.

– Мистер Чемберс? – окликнул он, подходя к отцу.

– Адам, – устало ответил папа, – просто Адам.

– Меня зовут Калеб Теннин. Сочувствую вашей утрате.

Загорелый мужчина с удлиненным разрезом светлых глаз и бритой налысо головой был одет во все черное – мятые черные брюки, черную рубашку с черным галстуком, а поверх всего этого – черный как смоль пиджак. На ногах поблескивали остроносые черные туфли.

– Знаю, момент сейчас не самый подходящий, – сказал он, на миг отведя взгляд от отца, – но говорят, вы ищете рабочего на ферму.

– Верно, – безразлично отозвался папа, – времена у нас сложные.

– Извините, – склонил голову мистер Теннин и чуть попятился.

– А от кого вы это слышали? – заинтересовался отец.

Удивительно, но он захотел продолжить разговор. Наверное, ему стало любопытно.

– Да так, слухи ходят, – пробормотал мистер Теннин. Пятиться он уже перестал и замер в ожидании ответа.

– Не припоминаю, что просил о помощи, – задумчиво произнес отец, с интересом разглядывая собеседника.

Я задался вопросом, не те же ли сомнения, что и я, испытывал отец насчет трудоспособности нового знакомого. Костюм, модные туфли, изнеженные руки – все в Калебе Теннине говорило о том, что он ни дня в жизни не трудился.

– А опыт у вас есть?

– О да, – уверенно кивнул мистер Теннин. – Я много лет провел в саду, а еще отлично умею обращаться с животными.

Отец пожал плечами и, точно у него закончились слова, сухо и неохотно произнес:

– Что ж… Когда готовы приступить?

– Да хоть сейчас, если я вас устраиваю.

– Ладно, – кивнул отец, стиснув зубы. – Перекусите с нами?

Мистер Теннин охотно согласился.

Вслед за отцом и мистером Теннином мы с Аброй вышли из леса к заброшенной дороге, проехали мимо фермы мистера Джинна, и казалось, все идет как надо, своим чередом, но тут Абра пихнула меня в бок и показала на северные поля, что тянулись вдоль Дороги-в-Никуда.

Через поле, на сей раз с тростью в руке, торопливо прихрамывал мистер Джинн, а высоко над ним, так высоко, что они казались лишь крошечными точками на просторах огромного голубого неба, кружили стервятники.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации