Текст книги "Замок на скале"
Автор книги: Симона Вилар
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
4. Леди Майсгрейв
Анна проснулась затемно. Не размыкая век, она слышала, как на птичьем дворе горланят петухи. Пора подниматься. Однако, когда она шевельнулась, рука мужа властно удержала ее. Анна улыбнулась и открыла глаза. Филип спал за ней, обняв и прижав ее к себе так, что она вписалась в изгиб его тела. Ей было тепло и хорошо, а спальня уже остыла, угли в камине едва тлели, и лишь по одной головне время от времени пробегал голубоватый язычок пламени. Подумать только, ведь вчера их была такая груда, что огонь ревел, а ее муж подбрасывал и подбрасывал все новые поленья, так что, когда она, усталая, задремала на медвежьей шкуре, ее тело, казалось, напиталось медвяным жаром. Лишь позже, сквозь дрему, она ощутила, как Филип поднял ее на руки и отнес в постель, укутав меховым одеялом.
Анна осторожно погладила обнимавшую ее руку и улыбнулась, вспоминая прошедшую ночь. Это было восхитительно! Они любили друг друга долго, страстно и никак не могли насытиться. И она так счастлива, что за протекшие неполные семь лет они так и не разучились безумствовать, находя ослепительное упоение друг в друге.
Петухи продолжали вопить, и вскоре на одной из башен загудел рожок, возвещая наступление нового дня. Анна на миг прикрыла глаза. Когда-то, давным-давно, она любила подольше поваляться в своих покоях в Вестминстере и подчас приводила в отчаяние церемониймейстеров и дворецких, нарушая этикет и оставаясь в постели едва ли не до полудня. В Нейуорте же все пошло по-другому. Она вставала чуть свет и тотчас бралась за дело, стараясь за всем уследить. Филип пытался урезонить ее.
– Угомонись, ты ведешь себя как простая горожанка. Помни, что ты леди, слуги справятся и без тебя.
Но волей-неволей он смирился с тем, что ему приходится просыпаться в одиночестве, хотя измятая постель все еще хранила тепло тела Анны.
Она превратилась в хозяйку замка, настоящую хозяйку, и ничто в Нейуорте не происходило без ее ведома. Анна ни на миг не забывала клятвы, которую дала себе, когда Филип, усадив ее в седло перед собой, въехал под арку ворот и она увидела, как много предстоит сделать, чтобы Гнездо Бурого Орла стало настоящим поместьем. Все эти годы она трудилась не покладая рук и теперь с гордостью могла сказать, что Нейуорт стал таким, каким она увидела его тогда в мечтах.
Филип по-прежнему прижимал ее к себе, но мысли Анны уже были далеко. Привычка все брать на себя, всем распоряжаться подталкивала ее, и Анна, несмотря на нежное тепло рук мужа, забеспокоилась, перебирая в уме, какие хозяйственные дела ей предстояло сделать. В этом году ожидался ранний окот, и каждое утро она бегала в овчарню взглянуть, как идут дела. А тут новая напасть – большая белая свинья Красотка повредила спину, ободрав ее об изгородь, а поскольку эта свинья отличалась дурным норовом и никого к себе не подпускала, Анна обещала зайти проведать ее с утра. К тому же надо проследить, чтобы поменяли настил из соломы в передних покоях замка – на него уже невозможно смотреть. Господи, да ведь вчера из-за разговора с герцогом Бекингемом она даже не зашла в кухню, чтобы заказать завтрак. Нет, решительно больше невозможно лежать!
Несмотря на протесты Филипа, она вскочила и начала торопливо одеваться, стуча зубами от холода. Филип проворчал, что они слишком поздно уснули вчера, можно было бы сегодня сделать исключение и полежать подольше. Молли справится и без нее. Однако Анна лишь на миг присела на край постели и, осведомившись, нет ли у ее господина каких-либо пожеланий, ткнулась губами в его щеку. На ходу заплетая косу, она покинула опочивальню.
Небо было еще темным, но замок уже ожил. Слуги тащили охапки дров, в большом зале растапливали камины, выпускали во двор собак. Это было время, когда гасили факелы, чтобы потом случайно не забыть о них, а свет исходил только от очагов, к которым жалась продрогшая челядь. Служанки брались за вересковые метлы, снимали ставни с огромных окон. Почесываясь, дворня выбиралась из людской, крестясь навстречу новому дню. Какой-то парень ущипнул служанку, та взвизгнула и засмеялась, ее смех раскатился под гулкими сводами зала.
Анна вышла на улицу. Край неба уже розовел. В окнах замка и построек, где жили ратники с семьями, мелькали полосы света. Кутаясь в безрукавку, Анна торопливо миновала вымощенный плоскими глыбами сланца двор. Снег здесь был расчищен, и, миновав арку сторожевой башни и перекинутый через ров мост, Анна оказалась в просторном хозяйственном дворе. Здесь уже было шумно. Звенела сталь в кузнице, скотники выгребали навоз, а стражники, вышибая из пазов огромный брус, отпирали ворота замка. Звенела цепь опускаемого подъемного моста.
Первым делом Анна направилась в коровник. Едва она переступила порог, как в лицо ей ударил теплый устоявшийся дух хлева. Молочная ферма была гордостью Анны – со стенами из дикого камня, дощатыми стойлами и утепленным торфом полом. Но хозяйка замка еще не забыла, в каком состоянии находилась ферма, когда они с Филипом только приехали: щербатый пол, залитый мочой, тощая скотина с выпирающими крестцами, стоящая по брюхо в навозе. Ее, принцессу, никто не учил, как следует вести хозяйство большого замка. Теперь же, глядя на своих рыже-пегих тучных коров, прихлебывая еще теплое парное молоко с пышной пеной, она чувствовала себя совершенно довольной. Ее любимый бычок с косматой головой облизал шершавым языком ее руку, лежавшую на перегородке стойла, повсюду слышался мерный звук молочных струй, бьющих в подойники, а сыр Нейуорта славился далеко за пределами округи, и Анна строго следила за тем, чтобы его регулярно отправляли ко двору графа Нортумберлендского.
В овчарне Анну ожидал сюрприз. Первые ягнята! Анна смеялась, глядя, как они, покачиваясь, поднимаются на дрожащие ножки. Их кудрявая шерстка уже подсохла, они были такими забавными, что Анна не удержалась и подхватила одного на руки. Надо показать их Кэтрин и Дэвиду, хотя тогда Дэвида не вытащишь отсюда, он вечно будет перепачкан с ног до головы, как во время прошлого окота, и придется переодевать его по нескольку раз на дню.
В свинарнике Анне пришлось повозиться. Эта самая Красотка была ростом с доброго теленка, а норовом обладала таким, что даже те, кто ухаживал за ней, иной раз, вопя, прыгали через загородки, когда Красотка, разинув пасть и грозно визжа, кидалась на них. От превращения в окорока и колбасы в нынешний Сочельник ее спасла лишь неимоверная плодовитость. Красотка уже дважды приносила по пятнадцать поросят. Теперь же, когда она сильно распорола спину кованым гвоздем, свинья словно взбесилась. Однако рана могла загноиться, ее необходимо было без промедления зашить, и леди Майсгрейв пришлось большую часть утра потратить на то, чтобы вместе со скотниками заманить Красотку сладкой морковью и яблоками в узкий закут, где ее в конце концов скрутили и Анна, несмотря на протестующие вопли свиньи, наложила несколько швов.
Когда, усталая и взвинченная, она вышла на воздух, на дворе уже совсем рассвело. Замок покидал вооруженный отряд. Во главе его скакал Оливер, легко управляя конем одной рукой. Он улыбнулся своей госпоже, и Анна помахала ему. Оливер был их другом, ее и Филипа, более того – хранителем их тайны. Супруги любили молодого воина, который, однако, упрямо отказывался на правах близкого трапезничать с ними за одним столом, предпочитая общество ратников.
– Я всего лишь простой солдат, – отвечал он на мягкие упреки Анны. – И никогда не забуду, что я вам не ровня, госпожа моя.
Анна проводила взглядом всадников. Отряды выезжали из замка дважды в день, утром и вечером, чтобы проверить посты на дорогах, наведаться в соседние деревни и убедиться, что в течение ночи не было разбойных набегов. Впрочем, в случае нападения в замке сразу становилось известно об этом благодаря системе сигнальных огней на скалах. Так было и с Бекингемом. Сейчас же это был обычный патрульный отряд – долг королевской службы, которую несли пограничные феодалы – за это их освобождали от уплаты налогов казне.
Филип Майсгрейв раньше всегда сам объезжал свои владения и, как рассказывали старожилы, никогда не отказывался от возможности вступить в схватку. Теперь же он все чаще поручал контроль границы своим помощникам, считая, что и в замке у него найдутся дела. Вот и сейчас Анна увидела его беседующим с крестьянами.
Она на минуту остановилась, глядя на мужа: Филип возвышался над ними, как горный утес. Настоящий северный лорд. И хотя крестьяне здесь, в беспокойном краю, мало походили на своих забитых собратьев с юга королевства, всегда были вооружены и держались с достоинством, тем не менее сразу было видно, кто тут владеет всем. Филип был одет почти так же просто, как и его люди, – в шерстяную тунику, поверх которой была кожаная, перетянутая в талии безрукавка, мягко обрисовывавшая при каждом движении его сильное гибкое тело, – однако нельзя было ни на минуту усомниться в том, что перед вами истинный потомок рыцарей и воинов. Анна невольно залюбовалась могучим разворотом его плеч, игрой мышц, величавой осанкой. Внезапно барон оглянулся, на миг задержал на ней взгляд, лукаво подмигнул и снова повернулся к собеседникам.
Давным-давно, после ночи, проведенной в дыму костра в разрушенной часовне, он так же подмигнул мальчишке-пажу, сопровождавшему его по пути во Францию… Тогда впервые он обнял ее и… уснул. А она лежала в его объятиях, боясь пошевелиться. Ведь Анна тогда еще не знала, как бесконечно любит этого человека…
Потом… Подумать только, когда-то они были совсем чужими! Анна легко вдохнула морозный воздух. Нет, она ни о чем не жалеет, хотя Филип, кажется, считает, что это вовсе не так. Лишь однажды за эти годы он проговорился, что его гнетет сознание того, что в Нейуорте Анне приходится слишком много и тяжело трудиться, что он так и не сумел дать ей то, чего она заслуживает.
Но Господь всемогущий, разве не о таком счастье она мечтала в далеком Бордо, когда он отверг ее, предоставив ей подниматься в одиночестве по лестнице славы и величия, на которой она изведала только боль и горечь? И она рада, что сейчас, подмигнув ей, он как бы напомнил об их близости, о минувшей ночи и, продолжая беседовать с крестьянами, все равно думает о ней, а не о долге и чести, как когда-то, устремляясь на континент с письмом короля к Уорвику.
Ах, у нее нет больше времени для воспоминаний! Подхватив юбки, Анна почти бегом направилась на замковый двор, где в стороне от основных построек располагалась кухня. Туда вели два хода – крытая галерея из замка и другой, со двора, которым и воспользовалась Анна.
Воздух здесь был горячим и густым от запахов еды. Очаг размещался по старинке – в центре, на длинном прямоугольном подиуме, над очагом нависал колпак с дымоходом. Вокруг него, обливаясь потом, толпилась дюжина поваров и слуг: они ворочали огромные сковороды, вращали над углями целую телячью тушу, помешивали содержимое котлов и кастрюль. На другом конце слуги сажали в печь противни с круглыми хлебами. Под почерневшими от копоти балками висели золотистые окорока, пласты грудинки, связки колбас, вязанки чеснока, лука и пучки душистых трав.
Было шумно и чадно. Слуги низко кланялись своей госпоже, желая доброго утра. Расположившись у стены, завтракали вернувшиеся с ночного дежурства стражники. На длинных столах возвышались пирамиды только что начиненных колбас, теплые караваи хлеба, служанки разделывали мясо, рубили капусту, месили сдобное тесто.
Анна прошла к Молли, пухленькой светловолосой женщине в снежно-белом накрахмаленном чепце. Она также занималась тестом, между делом властно распоряжаясь поварами и кухарками. Когда баронесса приблизилась, Молли ослепительно улыбнулась ей, подняв руки, по локоть выбеленные мукой.
Анна чмокнула ее в щеку.
– Спасибо, что управилась сама. Что бы я без тебя делала!
Действительно, многим из того, чему бывшая принцесса научилась за эти годы, она была обязана Молли – вдове одного из погибших в стычках ратников Майсгрейва, которую Анна приблизила к себе, сделав наперсницей и советчицей.
– Ты задержалась, и я велела все приготовить, – сказала Молли. – На завтрак будут телятина с грибами и овощами, жаренная на углях свинина, пироги с рисом и яйца с беконом. На сладкое – распаренный чернослив и шотландский овсяный пудинг с изюмом. Между прочим, я заметила, что наш высокородный гость, хоть и не ладит с шотландцами, все же отдает должное их кухне.
Поистине Молли была правой рукой баронессы! Анне оставалось лишь достать сахар и специи из встроенного в стену шкафа, ключ от которого по традиции мог находиться только у хозяйки замка.
После этого баронесса поспешила наверх, в детскую. Малышей уже подняли, но они еще были сонными. Дэвид даже дремал на руках у кормилицы, которая, по обычаю, до сих пор еще давала ему грудь, и маленький вояка, всюду следовавший за отцом и больше всего на свете любивший проводить время в казармах, в кузнице или на конюшне, не отказывал себе по утрам в удовольствии отведать грудного молока, разнежившись на руках у дородной молодой няньки. Кэтрин, уже одетая, улыбнулась матери и покорно подставила головку, когда та принялась заплетать ее роскошные пепельные, как у Филипа, волосы.
Потом детей повели в парильню, где также было еще холодно, поскольку Филип редко приказывал греть для себя воду, когда мылся. Маленький Дэвид добровольно следовал примеру отца и стойко позволял мыть себя из бадьи, в которой плавали льдинки. Кэтрин же, как и мать, любила теплую воду и душистое венецианское мыло.
Страшно вспомнить, что в первое время, когда они поселились в Нейуорте, Анне приходилось пользоваться едким щелочным мылом, от которого кожа грубела и шелушилась. Еще в ту пору Анна дала слово, что добьется того, чтобы их дому не было обременительно тратиться на мыло, притирания и духи для хозяйки, и она этого достигла.
Когда баронесса спустилась в большой зал, она выглядела как истинная леди. Ее густые длинные волосы были искусно заплетены и лежали короной вокруг головы, руки поражали снежной белизной и шелковистой мягкостью, несмотря на то что она приучила их к любой работе. Что ж, она вовсе не желала терять того лоска, какой приобрела, живя при дворе. И когда до Анны доходили слухи о том, что госпожу Нейуорта считают самой обворожительной леди Пограничья, ее это только радовало, и она старалась не слышать слов Филипа, твердившего, что не стоит привлекать к себе столько внимания. В таких случаях она не забывала напомнить барону, что ее таинственное появление в Гнезде Орла и их попытка поначалу жить скрытно и замкнуто вызывали несравненно больше толков и пересудов. В ту пору вдоль всей границы от Карлисла до Бамборо пронесся слух, будто рыцарь Бурого Орла прячет в своем имении некую таинственную и прекрасную леди, однако болтуны умолкли, когда Майсгрейвы стали навещать соседей, а вскоре посетили и самого графа Нортумберленда в Олнвике. Здесь, среди Чевиотских гор и болотистых долин, королевский двор казался недосягаемо далеким, а чиновники Эдуарда не осмеливались показывать сюда и носа. Лишь когда Ричард Глостер был поспешно назначен наместником Севера Англии, барон и баронесса были не на шутку обеспокоены. Но их спасло тайное противоборство между Глостером и Перси. Ричард, посетивший немало замков вдоль границы, не пожелал приехать в Мидл Марчез и обошел земли Майсгрейва стороной.
А уж после Ноттингемского договора[45]45
Ноттингемский договор был заключен между Перси и Глостером. По договору Перси оставался правителем восточных марчей (марок) и графства Нортумберленд, то есть земель, где располагался Нейуорт, а Глостер правил западными марчами, Уэстморлендом и Кэмберлендом. При этом номинально Ричард оставался владыкой Севера, и Перси должен был признать его верховенство.
[Закрыть] Ричард и вовсе не часто заглядывал в Восточное Пограничье, так что тайну Анны Невиль удалось сохранить. Даже лорд Бекингем, глядя в это утро на восседающую во главе стола хозяйку замка, не рискнул бы предположить, невзирая на некоторые странности ее вчерашнего поведения, что любуется младшей дочерью Делателя Королей.
Анна не могла не замечать того, что герцог не сводит с нее глаз. И хотя ей нравилось его восхищение, внимание пэра Англии не могло вскружить ей голову, как наверняка случилось бы с любой другой сельской леди. Однако в Нейуорте у нее давно не было столь образованного и утонченного собеседника, и она всегда слушала речи знатного гостя с улыбкой. В них звучало обворожительное удальство, зачастую перемежавшееся глубокими умозаключениями и тонкими наблюдениями, отчего светская болтовня не казалась такой уж легковесной и наполнялась смыслом. К тому же Анну забавляло, что этот высокородный покоритель сердец готов на любые уступки в этикете, лишь бы вызвать ее одобрение. Она находила его красивым, очень красивым и получала удовольствие, глядя на столь совершенные черты лица, лучистые, как у женщины, глаза, сильную шею, небрежно-грациозные жесты.
Анна замечала, что почти все женщины, обитавшие в замке, попали под обаяние юного герцога и старались найти любой предлог, чтобы заглянуть в башню, где ему отвели покои, или подольше остаться в зале, когда он засиживался там. Тем не менее Генри Стаффорд ни разу не был фамильярен ни с одной из них. Сказывалась ли в этом гордость аристократа, пренебрегающего неровней? Скорее всего, он чересчур часто смотрел на баронессу, чтобы видеть кого-либо еще.
После завтрака Анна задержала мужа и решительно заявила, что уж слишком демонстративно он не замечает внимания герцога к ней, о чем уже шепчутся во всех переходах замка.
Филип странновато взглянул на жену.
– Мне кажется, тебе по душе его любезности.
Анна, улыбнувшись, пожала плечами.
– Скорее, они меня забавляют. Сиятельный лорд в недоумении, отчего его ухаживания не дают ожидаемого результата. Однако он не выходит за рамки дозволенного.
Филип промолчал. Но когда Анна взглянула на него, лицо его было напряжено. Это ее лишь позабавило, но все-таки польстило.
– Ага, ты наконец ревнуешь! Поделом тебе! Я еще не забыла, как ты был обходителен с графиней Нортумберленд, когда в прошлом году мы ездили в Олнвик на праздник Богоявления.
Она расхохоталась, но потом внезапно стала серьезной и обняла мужа.
– Мне хочется, чтобы ты ревновал, Фил… – прошептала она. Ее губы почти касались его губ. Она еще была до краев полна сегодняшней ночью, и ей было легко говорить так.
Филип едва заметно улыбнулся.
– Я хочу верить тебе, – ответил он, однако, увидев, что она недовольна его ответом, добавил: – О, я ревную! Я страшно зол! Клянусь небом, когда герцог поправится, я вызову его, как некогда Искристого Джо, на поединок.
Вот тут Анна не на шутку испугалась. Она помнила, как несколько лет назад ее муж вызвал на поединок одного из своих ратников, который двусмысленно повел себя с ней. Тот тоже был хорош собой, всегда рядился в яркие одежды и так нравился женщинам, что почувствовал себя вольно и с хозяйкой замка. И тогда ее муж убил его. У Анны до сих пор стояло перед глазами его тело, завернутое в оранжевый плащ, которое солдаты увезли из замка. Нет, она вовсе не хотела, чтобы ее муж сразился с Бекингемом.
Заметив ее волнение, Филип рассмеялся.
– Я не пойму, чего ты хочешь, но успокойся. Генри Стаффорд благородный рыцарь, однако он воспитан при дворе Эдуарда IV и не может удержаться, чтобы не выказать восхищения прекрасной дамой.
Через полчаса, когда Анна успела побывать в прядильной и ткацкой, она увидела из окна, что ее муж и герцог вместе отправились на хозяйственный двор – осмотреть Молнию. В это время Филип нередко объезжал молодых лошадей, и Анна привыкла слышать возбужденные мужские голоса, наблюдать, как барон возится со стройными длинногривыми двухлетками. Сейчас же он вывел на длинном поводе вороного жеребца с белыми, почти до колен, чулками на стройных ногах, благодаря которому попали в Нейуорт герцог и его оруженосец.
Это был великолепный берберийский конь, стоивший, наверное, целое состояние. Высокий и нервный, с рельефными, атласно отливающими мускулами, он поражал благородной грацией и мощью движений. Двигаясь на корде по кругу, он высоко нес свою узкую длинную голову, и дворня, бросив дела, столпилась вокруг, восхищаясь этим сказочным существом, из ноздрей которого валил пар, словно дым из пасти дракона, а невесомые ноги будто и не касались земли.
Анна залюбовалась конем. Она видела, как муж притянул его к себе за повод и ласково похлопывает по крутой шее, успокаивая. Потом принесли седло. Конь вновь рванулся, словно никогда не носил на себе всадника, но Майсгрейв повис на его морде, заставив смириться. Люди вокруг загомонили.
В это мгновение кто-то окликнул Анну. Она с неудовольствием отвернулась от окна.
– Ну что там опять, Агнес?
Перед ней стояла невысокая некрасивая девушка – рот слишком велик, нос вздернутый, мясистый; хороши были лишь глаза, огромные, карие, под длинными пушистыми ресницами. Угольно-черные волосы девушки были небрежно прибраны, фигурка оставалась еще почти детской, но живот уже заметно выпирал. В замке ее прозвали Агнес Постоялый Двор, ибо она частенько сбегала из женских горниц и проводила ночи в башне для солдат, не жалея для них своих объятий. И тем не менее баронесса неизменно брала ее под свое покровительство. Агнес, дочь одной из кухарок, была поразительно похожа на своего отца, беспутного Гарри Батса, зарубленного мечами в Ньюгейтской тюрьме в Лондоне, когда Анна и Филип бежали во Францию. Агнес унаследовала не только облик Гарри и живость его нрава, но и его страсть к противоположному полу. Однако если Гарри был мужчиной, воином и ему все сходило с рук, то с Агнес были постоянные хлопоты. Так и теперь, в свои неполные пятнадцать, она была беременна, причем клятвенно утверждала, что отец ребенка – Оливер Симел.
– Вы поговорили с Оливером, миледи?
– Да, но он заявил, что далеко не уверен в том, что имеет отношение к твоему животу.
– Он, это он! – горячо закивала Агнес.
Анна вздохнула. Она многое прощала этой беспутной девчонке ради памяти о ее отце. Теперь же незаконнорожденная дочь Гарри хотела заполучить в мужья ближайшего помощника владельца замка. Агнес привыкла к благосклонности хозяйки и сейчас клялась и божилась, что с Матвеева дня после Оливера никто ее и пальцем не касался и именно от него она и забеременела. Лгала, как обычно, баронесса знала об этом, потому что поговорила с Оливером. Разговор оказался не из приятных. Однорукий воин был так угрюм и нелюдим, что Анне подчас казалось, будто он вообще не замечает женщин. Однако когда Анна заговорила с ним об Агнес, он лишь усмехнулся.
– Да, разумеется, я спал с ней. Как и почти все ратники в замке. И скорее соглашусь лишиться второй руки, чем поведу эту потаскушку под венец.
– Оливер… – Анна теребила шнуровку рукава, почему-то не в силах поднять на воина глаза. – Оливер, но ведь это дочь Гарри, и я…
– И вы позволили ей вертеть собой, как ей заблагорассудится, – со злостью закончил Симел. – Тогда, видит Бог, вам пора начать нянчиться с доброй дюжиной остальных его ребятишек, которых весельчак Гарри наделал по всей округе – упокой, Господи, его резвую душу.
У него было такое страдальческое лицо, что Анна, оставив разговор об Агнес, невольно забеспокоилась – не болен ли он. Но Оливер, ничего не ответив на это, вышел.
После этого Анне ничего не оставалось, как сказать Агнес, что брак с Оливером Симелом невозможен и что она обеспечит девушке приличное приданое, если та выберет ребенку в отцы любого, кого пожелает. Но дочь Гарри вдруг заупрямилась и стала слезно молить Анну не разбивать ее сердца и еще раз поговорить с Оливером, ведь законным отцом малютки должен стать тот, кто зачал его в ее лоне. Анна опять дала слово разобраться с одноруким воином. Правда, так и не решилась. И вот теперь девушка ждала ответа.
– Он наотрез отказывается. Послушай, Агнес…
– Да ведь вы и не говорили с ним! – вскинула та голову. – Я знаю, я следила за вами!
«А ведь она не только порочна, но и зла, – подумала баронесса. – Я сама в этом виновата, я попустительствовала ей все эти годы».
Она постаралась взять себя в руки. Голос Анны звучал мягко, но непреклонно:
– Оливер не женится на тебе, Агнес. И в этом ты сама виновата. Если же станешь упорствовать – родишь вообще без мужа. Поэтому поищи для себя кого-нибудь из твоих прежних возлюбленных, а приданое ты получишь такое, какого, пожалуй, и не заслуживаешь.
Анна повернулась к окну, давая понять, что разговор окончен. Агнес выбежала, сердито хлопнув дверью. Анна вздохнула. Она не могла на нее сердиться. Ведь девчонка так похожа на Гарри…
Во дворе уже оседлали Молнию, и герцог Бекингем легко вскочил в седло. Анна, впрочем, считала, что его светлости не помешало бы поберечься, но Генри Стаффорд всякий раз начинал кипятиться, когда она упоминала о том, что он еще не вполне здоров. Отцу Мартину это удавалось лучше, но священник еще с утра отправился в дальнюю деревню исповедовать умирающего, и теперь герцога некому было приструнить. Однако когда Генри тронул коня и сначала шагом, а потом переходя на рысь, двинулся по периметру двора, Анна вдруг перестала думать о его здоровье. Он был поистине хорош, этот любезный вельможа с лучистыми, по-кельтски голубыми глазами и смуглым лицом. Наблюдая, как ловко он заставляет повиноваться горячего коня, почти не прибегая к помощи удил, а правя лишь коленями и корпусом, Анна невольно поймала себя на том, что любуется им, и тут же одернула себя. Силы небесные, с каких это пор ее стали интересовать придворные вельможи?
Весьма недовольная собой, она поднялась в свои любимые покои, где трое горничных теснились у окна, тоже глазея, как красивый герцог правит конем. При появлении баронессы все трое разом смиренно уселись в уголке и склонились над вышиванием. Анна, обычно строгая к тем, кто увиливал от работы, на этот раз промолчала. Она понимала их восхищение…
В этой комнате было очень тепло, так как, помимо небольшого облицованного светлым мрамором камина, тепло исходило еще и от стены, за которой находился большой камин главного зала. Здесь было три больших окна с частыми переплетами, застекленными прозрачными стеклами. Мебель – орехового дерева, натертого благоухающим воском, на полу лежал прекрасный ковер с мягким ворсом, а стены покрывали тканые гобелены ярких расцветок. Это была самая изысканная комната в замке, и даже герцог Бекингем не мог скрыть удивления, когда впервые вошел сюда. Он заявил, что эта комната нисколько не хуже, чем покои знатных дам на Юге, и Анна довольно усмехнулась, соглашаясь с ним.
Одно из окон располагалось в нише стены. Здесь стояли резная конторка и удобное складное кресло, в котором леди Майсгрейв работала в предобеденное время. С первых дней, когда ей пришлось взять хозяйство замка в свои руки, она привыкла справляться с этим сама и не держала ни замкового бейлифа, ни приказчика, собственноручно ведя счета арендаторов. Ее никогда не учили этому и, возможно, она вела записи не по правилам, однако хорошо ориентировалась в них, всегда зная, что и когда следует закупить, с кого получить плату или долг, когда и на что потратить деньги.
Сейчас она собиралась заняться списком товаров, которые предполагалось вскоре приобрести в Йорке. Разумеется, большая часть того, что необходимо для замка, производилась в нем самом и в окрестных деревнях, но такие вещи, как пряности, вино, свечи, а также легкие ткани, гобелены и духи – маленькая слабость хозяйки, – привозились. К тому же городские изделия всегда были тоньше и изящнее. И если кузнец в Нейуорте был столь замечательным мастером, что его кованые решетки, подсвечники и розетки были не хуже привозных, то толстые сальные свечи, изготовляемые в замке, не шли ни в какое сравнение со свечами из белого или витого розового воска, которые продавались в Йорке, и ни один башмачник в Нейуорте не мог сшить такие изящные, подбитые мехом и украшенные золотыми пуговками сапожки, как те, что барон привез баронессе к Рождеству.
Анна снова обвела взглядом комнату. Здесь пахло яблоней от душистых дров, каминная полка была украшена резным узором в виде гирлянды виноградных лоз, на ней стояла пара бронзовых канделябров. Все свидетельствовало о достатке, однако Анна помнила, что здесь был глинобитный очаг, голые стены в потеках, из щелей в окнах дуло так, что свечи гасли, едва отворялась дверь.
Анна отложила перо и задумалась. Она многого добилась за эти годы, хотя ей и пришлось трудиться не покладая рук и экономя каждый пенни. Что ее жизнь здесь будет непростой, она поняла, едва они миновали Адрианов вал[46]46
Адрианов вал – построенная во II веке нашей эры по приказу императора Адриана линия укреплений для защиты северных границ Англии от нападения кельтских племен. Пересекает страну от реки Тайн до реки Селуэй, протяженность его около 120 км.
[Закрыть] и оказались в совершенно диком краю. Леса здесь были куда грознее и темнее, олени в этом безлюдье были добычей одних лишь волков, а мелкой дичи никто не угрожал, кроме ворон и горных лисиц. Редкие местные жители тут одевались в шкуры, всегда носили при себе оружие и враждебно косились друг на друга. На пути не было придорожных харчевен, как, впрочем, и виселиц на перекрестках. Несмотря на то что Анна с Филипом передвигались с большим отрядом, на них напали, едва они оказались в гуще леса, – завязалась самая настоящая битва, окончившаяся, к счастью, благополучно. Нейуортцы не потеряли ни одного воина и даже отбили у неведомого противника несколько лошадей. Филип был доволен и вскоре отправил Освальда Брука продать добычу в Олнвитон, где велся торг скотом между шотландцами и англичанами.
– Напавшие на нас были англичане, мои соседи из Норт-Тайна. Поэтому их лошадей я продам шотландцам. Если бы напавшие были шотландцами, я торговал бы здесь.
Анна все еще была в смятении после стычки, а Филип посмеивался.
– Теперь, когда я обзавелся семьей, мне нужны деньги.
Так Анна оказалась в краю нескончаемых войн и наконец увидела Гнездо Бурого Орла. Это была надежная крепость, скорее неприступная, чем богатая, в чем она вскоре убедилась, когда им пришлось выдержать настоящую осаду. Хозяин долго отсутствовал в Нейуорте, в его землях царили разруха и запустение, и когда Анна стала задавать Филипу вопросы о хозяйстве в его владениях, он лишь пожимал плечами, честно признаваясь:
– Мне все время приходилось воевать, поэтому я мало уделял времени хозяйству. Я плохо знаю свои земли и привык добывать деньги в набегах, а не взимать их с арендаторов. В краю сейчас такой разброд, что вряд ли я смогу получить арендную плату. После двух лет неурожая в деревнях остался лишь общинный скот, но если его забрать за недоимки, людям нечем будет обработать свои поля.
Нейуорт не был домом, или Гнездом, как называли его в округе. Больше всего он походил на разбойничий вертеп, где шатались толпы немытых и грубых ратников, которые признавали лишь власть Майсгрейва, а на новую госпожу смотрели скорее с насмешкой. Когда Филип и Анна въехали в ворота замка, наемники и челядь высыпали во двор встречать их и принялись по стародавнему, еще языческому, обычаю колотить мечами по щитам, отчего поднялся грохот, как в аду. Анна готова была заткнуть уши и бежать.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?