Текст книги "Счастливое недоразумение"
Автор книги: Синтия Клемент
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава 10
Сара в волнении поднялась со стула. Когда Нейтан пригласил ее на ленч, она не подозревала, что и Колдерн может здесь появиться. Теперь же улизнуть не было никакой возможности – она оказалась в ловушке.
– Алекс! – воскликнула Мэри, бросившись к маркизу. – Я боялась, что ты не придешь.
– Я же сказал, что приду. – Алекс улыбнулся и крепко обнял пожилую женщину. – Неужели ты не поверила мне?
– Поверила, поверила. – Мэри похлопала его по спине. – Но я знаю, что у тебя много дел в поместье.
– У меня действительно много дел, но я не мог отказаться от удовольствия… Ужасно хочется отведать того, что ты приготовила.
– Алекс всегда верен своему слову, мать. – Нейтан положил стек на кухонный шкаф рядом с дверью, – Миссис Уэлсли, надеюсь, вы не откажетесь позавтракать вместе с Алексом?
Сара сделала реверанс.
– С удовольствием, – Ей ничего другого не оставалось – уйти было бы крайне невежливо.
Маркиз пристально посмотрел на нее, и она, не выдержав его взгляда, отвела глаза. Он же вдруг улыбнулся и спросил:
– Миссис Уэлсли, что привело вас сюда? Кого вы здесь лечите?
Нейтан тоже улыбнулся и подвел брата к столу.
– Здесь миссис Уэлсли никого не лечит. Но ее все очень уважают, поэтому я пригласил ее в гости.
Тут Мэри открыла крышку котелка, стоявшего на очаге, и кухня наполнилась ароматом тушеного мяса.
Алекс снял перчатки.
– Божественный запах.
– Это твое любимое блюдо, – с улыбкой отозвалась Мэри. – Тушеная крольчатина.
– Никто не умеет готовить ее так, как ты, Мэри. – Алекс положил свои перчатки и стек на кухонный шкаф рядом со стеком Нейтана, затем подошел к очагу и склонился над котелком. – Помню, как в первый год на борту корабля я мечтал о твоих завтраках, обедах и ужинах.
– Тебе не следовало уезжать отсюда.
– Я был вынужден. – Алекс положил руку на плечо Мэри. – Когда сядем за стол?
– Неси котелок, и будем садиться.
Алекс снова улыбнулся и подхватил тяжелый чугунный котелок. Сара же вдруг подумала о том, что сейчас маркиз выглядел гораздо моложе, чем прежде.
– Садитесь, пожалуйста. – Нейтан осторожно коснулся ее руки.
Сара молча кивнула и тут же почувствовала, что краснеет. Нейтан подвел ее к столу и, пододвинув стул, проговорил:
– Похоже, Алекс уже оправился от ранения.
– Кажется, рана не очень опасная, – заметила Сара, усаживаясь.
Нейтан сел рядом с ней.
– Просто он крепкий парень. С детства был таким.
– Вы обо мне говорите? – Алекс поставил котелок на край стола.
– Только о твоем здоровье, – с усмешкой ответил Нейтан. – Ты довольно быстро оправился.
– Это была просто царапина. – Алекс выдвинул стул с другой стороны стола и, дождавшись, когда Мэри присоединится к ним; тоже сел.
Мэри расположилась во главе стола и начала наполнять миски тушеным мясом с дымящейся подливкой. Затем все склонили головы и, быстро прочитав благодарственную молитву, приступили к трапезе.
– Очень вкусно, – похвалила Сара. – Никогда не ела ничего подобного.
– Мать всегда хорошо готовила, – согласился Нейтан. – Ей следовало бы работать на кухне, а не в детской.
– А я так не считаю. – Алекс лукаво улыбнулся, взглянув на Мэри. – Тогда я бы лишился замечательной няни. – Нейтан посмотрел на него вопросительно, и маркиз добавил: – Благодаря Мэри отец не знал о многих моих проделках.
– Насколько я помню, отец много раз наказывал тебя, запирая в чулан, – заметил Нейтан.
– Да, верно. Но было бы еще хуже, если бы не Мэри. – Алекс пожал ей руку. – Я очень благодарен тебе.
– Ты говоришь глупости. – Мэри в смущении заерзала на стуле, и щеки ее порозовели. – Я поступала так, как должна была поступать хорошая мать.
– Совершенно верно, – согласился Алекс. – Ты была для меня настоящей матерью.
Сара опустила глаза; она чувствовала себя чужой в этом семейном кругу. Маркиз же то и дело улыбался; казалось, он стал совсем другим человеком.
Тут Нейтан повернулся к Саре и сказал:
– Я слышал, что вы расширили круг своей деятельности и теперь помогаете всем окрестным жителям.
Сара подняла глаза. Нейтан улыбался ей, а маркиз почему-то вдруг нахмурился.
– Они тоже нуждаются в моей помощи, – ответила она.
– Значит, вы не ограничиваетесь поместьем? – осведомился Алекс. Он положил ложку на стол и добавил: – Это небезопасно.
– А в чем опасность? – спросила Сара. Оказывается, маркиз ничего не знал о ее деятельности.
– Здесь вы защищены, потому что являетесь моей гостьей. – Лорд Колдерн барабанил пальцами по столу. – В деревне же люди могут отнестись к вам иначе. – Я занимаюсь этим не один год, – сдержанно ответила Сара. – И никто никогда не пытался обидеть меня.
– Вам просто везло, – возразил Колдерн. – А если вам так необходимо посещать деревню, то вас должен сопровождать слуга.
Сара молча смотрела на маркиза. Она не знала, что ответить. Этот человек не имел права вмешиваться в ее жизнь. К тому же она чувствовала себя в полной безопасности.
– Вы будете делать то, что я сказал, иначе я запрещу вам посещать деревню, – продолжал Алекс.
– Но это нелепо…
– Тем не менее, вы должны поступать именно так.
– Я не желаю, чтобы кто-то сопровождал меня, – заявила Сара. – К тому же меня часто вызывают… в непредвиденное время.
– Даже в таких случаях найдется слуга для сопровождения. – Маркиз ударил ладонью по столу. – Вы находитесь под моей защитой, и я настаиваю, чтобы вы соблюдали установленные мной правила.
– Наверное, так будет лучше, – вмешался Нейтан. – Пожалуй, Алекс прав. Знаете, у нас здесь люди бывают очень вспыльчивыми.
Сара повернулась к Нейтану и увидела, что он смотрит на нее с беспокойством. Снова повернувшись к маркизу, она кивнула:
– Хорошо, согласна, Но я все-таки не вижу в этом необходимости. Никто не обидит меня.
– По крайней мере, это убережет вас от рискованных поступков, – ответил Колдерн с улыбкой.
Сара затаила дыхание и покраснела. Она прекрасно поняла, что имел в виду маркиз. Но как он мог подумать, что она снова рискнет купаться в озере после пережитого унижения?
– Сопровождение не повредит ей, – проговорила Мэри Картер.
Сара сделала глубокий вдох и снова кивнула:
– Я уже сказала, что согласна.
– А если мужчина еще будет носить ее вещи, то от этого только польза, – добавила Мэри. – Все ваши корзинки с травами и прочими снадобьями, наверное, очень тяжелые. Только подумайте, какое получится облегчение.
Сара улыбнулась пожилой женщине:
– Что ж, вы меня уговорили.
– Вот и хорошо. – Лорд Колдерн снова принялся за еду. – Мне очень не хотелось бы ограничивать вашу свободу пределами дома.
Сара уже хотела ответить на столь возмутительное заявление маркиза, но в этот момент Нейтан накрыл ее руку ладонью и, обращаясь к брату, тихо сказал:
– Алекс, мне кажется, тебе пора прекратить придираться к миссис Уэлсли.
– Кто сказал, что я придираюсь?
– Миссис Уэлсли очень помогает арендаторам. – Нейтан отпустил руку Сары. – И ты тоже делаешь все, чтобы помочь им, не так ли?
Алекс взглянул на брата и нахмурился.
– Разумеется, я стараюсь им помочь. А ты считаешь, что я должен поступать иначе?
– Довольно, мальчики! – взмолилась Мэри. Она поднялась и направилась к очагу. – Я испекла на десерт пирог, так что хватит пререкаться.
Мэри поставила на стол пирог с клубникой, и все разговоры на время прекратились. Сара была рада передышке, но она чувствовала, что маркиз, хотя и помалкивал, все еще злился на нее. Его намек на то, что он может воспрепятствовать ее деятельности, крайне возмутил Сару. Только своевременное вмешательство Нейтана удержало ее от опрометчивых высказываний в его адрес.
После десерта все перешли в гостиную. Это была небольшая уютная комната с камином в дальнем конце. Мебель же казалась очень удобной, но довольно старой, а штукатурка на стенах потемнела от времени.
– Кого вы решили навестить сегодня, миссис Уэлсли? – спросил Алекс, усевшись в кресло и вытянув перед собой ноги.
Сара села рядом с Мэри на выцветший диван.
– Мистер Бейтс нуждается в моем внимании. А потом я намеревалась собрать немного окопника.
– У вас слишком много дел, – пробормотал Алекс. – Пожалуй, я пойду с вами.
Сара покачала головой:
– Нет, не стоит. Я не нуждаюсь в вашей охране. Ведь Бейтс живет на территории поместья.
Алекс улыбнулся:
– Вы неправильно поняли меня. Я тоже собирался повидать Бейтса, и сейчас, по-моему, самое подходящее время. Вы не возражаете?
Сара в смущении пожала плечами.
– Конечно; не возражаю, – ответила она.
– Алекс, я хочу показать тебе кое-что в конюшне. – Нейтан поднялся на ноги и направился к двери.
Колдерн тоже встал и последовал за братом. У самого порога он вдруг обернулся и подмигнул Саре.
– Не позволяйте Алексу выводить вас из душевного равновесия, – сказала Мэри, когда братья вышли из комнаты. – Он долгое время командовал людьми и теперь никак не отвыкнет…
Сара машинально кивнула:
– Да, маркиз рассказывал, что служил во флоте, перед тем как отправиться в Индию.
– Он поступил на службу в шестнадцать лет, – продолжала Мэри. – Ему пришлось уехать отсюда, и это было вынужденное решение.
– Я думала, что служба во флоте – его добровольный выбор. – Сара знала, что вторые сыновья в семьях обычно отправляются служить в армию или во флот.
– Нет, он мечтал стать дипломатом.
– Тогда почему же отправился во флот?
– Алекс поссорился с отцом, и невозможно было убедить его остаться. Мужчины из рода Норвардов ужасно упрямы.
Сара мысленно согласилась с Мэри, но решила, что лучше промолчать.
– Наверное, вам было трудно расстаться с ним.
Мэри утвердительно кивнула:
– Да, очень трудно. Конечно, я знала, что он уедет когда-нибудь, но думала, что это случится гораздо позднее. Отец Алекса, старый маркиз, всегда держал мальчика в строгости, и тот почувствовал себя свободным, только когда отправился учиться в пансионе.
Сара попытал ась представить надменного и высокомерного Колдерна в юном возрасте, но у нее ничего не получилось.
– Думаю, лорду Колдерну было нелегко в детстве.
– Да, очень нелегко. – Мэри посмотрела в окно и вновь заговорила: – Я понимала, что оба мальчика рано или поздно покинут меня, но не ожидала, что это произойдет так быстро. Я не была готова к одиночеству.
– У вас не было других родственников в поместье?
– Я была единственным ребенком в семье, и мои родители умерли, когда мне исполнил ось четырнадцать. – Мэри с печальной улыбкой взглянула на Сару. – И тогда я пошла работать в большой дом. Сначала все шло хорошо. Я присматривала за Дугласом и Сэмюелом, и леди Колдерн по-доброму относилась ко мне. Я хотела, чтобы так было всегда, но…
– Что же случилось потом?
Мэри тяжело вздохнула и опустила глаза.
– Однажды меня приметил старый маркиз, и моей спокойной жизни пришел конец.
– Наверное, вам было очень тяжело. Ведь вы были так молоды… – пробормотала Сара.
Мэри снова вздохнула.
– Да, было очень тяжело. Другие служанки избегали меня, и все радовались тому, что выбор маркиза пал не на них. От хозяина невозможно было скрыться.
– Да, я понимаю, – прошептала Сара. – Ведь вся власть – у мужчин.
Мэри вопросительно взглянула на нее:
– Значит, вы понимаете меня?
Сара кивнула.
– Мой муж постоянно напоминал мне о своей власти надо мной.
– Но он-то, по крайней мере, женился на вас.
– Да, женился. Но это было небольшим утешением за всю боль, которую он причинил мне.
– А старый маркиз бросил меня, когда я забеременела, и это было большим благодеянием с его стороны. – Мэри тихонько всхлипнула. – Хозяйка же была потрясена и никак не могла прийти в себя.
– Она умерла при родах?
Мэри поднесла ладонь к губам и опять всхлипнула.
– Через три дня. Она хотела перед смертью убедиться, что Алекса отдали мне, и заставила меня пообещать, что я буду заботиться о ее мальчиках. Когда я согласилась, она улыбнулась и сказала, что не винит меня в измене своего мужа. Потом закрыла глаза и скончалась.
Сара с трудом сдерживала слезы. Она содрогнулась при мысли, что тоже не помнит материнской заботы и любви, хотя ее мать и была с ней в раннем детстве.
– Таким образом, вы стали матерью лорда Колдерна?
– Я была единственным близким для него человеком, и он доставлял мне огромную радость. – Мэри утерла слезы, и попыталась улыбнуться. – Алекс никогда не огорчал меня и всегда был готов помочь. Первые шесть лет были чудесными, но все изменилось, когда в Колдерне появилась миледи.
– Вы имеете в виду мачеху Алекса?
– Да, ее, – ответила Мэри, нахмурившись. – Она все делала не так, как прежняя хозяйка, и очень плохо относилась к слугам. Старый маркиз пытался защитить нас, но она оказалась ужасно упрямой и властной. Нам с Нейтаном посчастливилось, поскольку мы получили коттедж на территории поместья.
– Наверное, приятно жить в собственном доме, – сказала Сара, почти завидуя Мэри.
– Я ушла из большого дома, но Алекс навещал нас каждый день, – продолжала Мэри, проигнорировав замечание собеседницы. – И Дуглас тоже часто бывал здесь. Он ненавидел старого маркиза. Потом он уехал в Лондон и проводил там время, волочась за женщинами, пьянствуя и играя в азартные игры. Его смерть всех потрясла, – добавила Мэри.
Сара же вдруг подумала о том, что если бы старший брат Алекса не умер, то ее не отправили бы в Колдерн вместе с кузиной. Кэролайн наверняка подыскивала бы себе другого мужа, и тогда она, Сара, не встретилась бы с Алексом…
Тут часы пробили два раза, и Сара невольно вздрогнула. Время бежало слишком быстро, а ей предстояло еще многое сделать. Она встала и, оправив платье, проговорила:
– Благодарю за угощение. К сожалению, мне пора идти.
– Да-да, конечно, дорогая. Я слишком уж разговорилась. – Мэри тоже поднялась и повела Сару на кухню. – Я приготовила угощение для Бейтса.
– Спасибо. – Сара взяла пакет и направилась к двери. Мэри проводила ее и обняла на прощание. Открыв дверь, сказала:
– Заходите к нам в любое время. Я всегда дома.
– Благодарю вас, – Сара улыбнулась и надела свою соломенную шляпку. Затем взяла корзинку и вышла за порог.
Яркое солнце заставило ее зажмуриться, и Сара прикрыла ладонью глаза. На нее повеяло ароматом роз и лаванды, и она с наслаждением сделала глубокий вдох. Вокруг домика Мэри бурно разрослись цветы, образовавшие яркий ковер. Сара наклонилась и осторожно обхватила ладонями небольшую розочку. Закрыв глаза, она с минуту наслаждалась ее ароматом. Потом выпрямилась и осмотрелась. Поблизости никого не было. Сара с облегчением вздохнула и быстро зашагала по дорожке. Она уже почти миновала конюшню, когда раздался знакомый голос:
– Кажется, вы решили уйти без меня?
Глава 11
Сара вздрогнула и обернулась. Сердце ее гулко колотилось.
– Вы напугали меня, – сказала она, останавливаясь.
Колдерн же с улыбкой ответил:
– В таком случае прошу прощения.
– Я думала, вы уже вернулись домой, – в смущении пробормотала Сара.
– Нет, я ждал вас. Ведь я человек слова.
Сара пристально посмотрела на маркиза.
– Я бы так не сказала. Вы обещали, что оставите меня в покое.
Алекс снова улыбнулся.
– Вы действительно думаете, что я направляюсь к Бейтсу только для того, чтобы досадить вам?
Сара отрицательно покачала головой. Она слышала, как арендаторы всю неделю говорили о маркизе, и, по-видимому, он и в самом деле проявлял заботу о них.
– Нет, я так не думаю, – ответила Сара. – Я знаю, что вы стараетесь улучшить жизнь в поместье. А Бейтс очень хочет повидаться с вами. Он говорил мне об этом.
– Тогда давайте объявим на сегодня перемирие. – Колдерн протянул руку и взял у Сары корзинку. – Позвольте помочь вам.
– Я и сама могла бы понести ее.
– Но я все-таки настаиваю. Хоть в этом я хочу проявить себя как истинный джентльмен.
– Вы уже проявили себя при первой нашей встрече, – в возмущении проговорила Сара.
– Но и вы вели себя тогда совсем не так, как подобает леди, – с ухмылкой заметил маркиз.
Сара залилась краской.
– Вы несносный человек, маркиз!
Колдерн негромко рассмеялся.
– Возможно. Но если я понесу вашу корзинку, то ничего страшного не случится, не так ли?
Сара тяжело вздохнула.
– Что ж, пожалуйста, несите корзинку. Но имейте в виду, я никому не позволю вмешиваться в мою жизнь.
– Вы ясно дали мне это понять минувшей ночью.
Алекс предложил ей руку, но она молча покачала головой и снова зашагала по дорожке. Какое-то время оба молчали. Наконец маркиз вновь заговорил:
– Скажите, а что в этой корзинке? Вы всегда носите ее с собой…
Не глядя на своего спутника, Сара ответила:
– В корзине настойки на травах и разные мази, а также материал для повязок. Я всегда ношу все это с собой на всякий случай.
– Например, такой, как вчера?
– Да. – Сара вспомнила мертвенно-бледное лицо маркиза, и ей сделалось не по себе. – Впрочем, я редко сталкиваюсь с чем-то серьезным. Обычно людей беспокоит кашель или же всякого рода воспаления.
Алекс весело рассмеялся.
– Значит, я внес некоторое разнообразие в вашу практику?
– Да, пожалуй. Но лучше обходиться без этого. Кстати, как ваша рука?
Алекс пожал плечами:
– Моя рана – всего лишь царапина. Я уже говорил об этом. Скажите, а почему вы так интересуетесь травами?
– Моя мать научила меня разбираться в них. – Голос Сары потеплел, и губы ее тронула легкая улыбка.
– Вы очень любили свою мать, не так ли? Сколько вам было лет, когда она умерла?
– Четырнадцать. – Сара невольно вздохнула. – Мои родители умерли от инфлюэнцы. Сначала отец, а через две недели – мать.
– Очевидно, вам было тяжело перенести это.
Сара довольно долго молчала.
– Думаю, для них так было лучше, – проговорила она наконец. – Моя мать не смогла бы жить без отца. Они очень любили друг друга.
– Редкий случай, – заметил маркиз.
Сара бросила на него испытующий взгляд, но в глазах его было лишь искреннее сочувствие.
– Мать пошла против воли своих родителей, когда вышла замуж за моего отца. Он был младшим сыном в семье и принял духовный сан. Отец имел весьма скудные средства, но они были счастливы вместе.
– И вы тоже были счастливы с ними?
Сара снова вздохнула.
– Очень.
Они опять на время умолкли, и Сара, шагая по дорожке, прислушивалась к шелесту листвы и жужжанию насекомых. Стоял чудесный летний день, теплый и солнечный.
– Я помню, как бегал мальчишкой вот по этой тропинке. – Алекс внезапно остановился и указал в сторону дубовой рощи. – Мы с Нейтаном играли в солдат среди этих деревьев до самого обеда.
Сара с удивлением посмотрела на маркиза; она была тронута воодушевлением, отразившимся на его лице. Конечно же, он действительно любил Колдерн. Тут Сара вдруг осознала, что тоже прониклась любовью к этим местам, хотя прожила здесь всего лишь несколько недель.
А Алекс тем временем продолжал:
– В детстве я думал, что никогда не покину Колдерн, но, когда мне исполнилось шестнадцать, я вынужден был уехать отсюда. Теперь же, вернувшись, я уже не оставлю поместье.
– Оно очень много значит для вас, не так ли?
– Да, конечно. И не только эта земля, но и люди, здесь живущие.
– Они любят вас и преданы вам, – сказала Сара. «А вот Кэролайн ни за что на свете здесь не останется, – добавила она мысленно. – Не останется, даже если выйдет замуж за маркиза».
– Возможно, вы правы, – кивнул Алекс. – И я обязан позаботиться об этих людях. Через год-другой Колдерн снова станет процветающим поместьем.
– Вы очень серьезно относитесь к своим обязанностям. – Сара невольно улыбнулась. – Знаете, вы напоминаете мне моего дядю Джона, лорда Харта. Он всю жизнь трудится в своем поместье.
– Колдерн тоже нуждается в постоянной заботе.
– Это ваш отец так запустил поместье?
– Нет-нет, мой отец пренебрегал только своей семьей.
Сара внимательно посмотрела на собеседника. Немного помолчав, спросила:
– А что вы скажете о своем брате?
– Дуглас отказался жить в Колдерне. – Маркиз едва заметно нахмурился. – Он предпочитал жить в Лондоне, играть в карты и пьянствовать. Полагаю, ему следовало жениться и упорядочить свою жизнь.
– Поэтому вы и решили жениться?
– Я решил жениться, потому что мне нужен наследник.
– А как же любовь?
– Для брака вполне достаточно взаимного уважения.
Сара тихонько вздохнула.
– Мой муж поначалу был очень вежлив со мной, но по прошествии некоторого времени его начал раздражать даже мой вид. А ведь он обещал моему дяде, что будет заботиться обо мне…
– Не могу представить, чтобы мужчина не испытывал удовольствия, глядя на вас.
– Стивену не следовало жениться. Он обвинял меня во всех своих неудачах. – Сара снова вздохнула.
Алекс взглянул на нее с удивлением.
– Обвинял вас? Но почему?
– Стивен говорил, что я отвлекаю его от Бога. – Сара на мгновение прикрыла глаза и почти шепотом добавила: – Он говорил, что я являюсь орудием дьявола, и мой ребенок будет рожден в грехе.
Сара посмотрела на маркиза, но тут же отвела глаза; она решила, что слишком уж разоткровенничалась.
– Простите, мне не следовало рассказывать об этом.
– За что же вас прощать? Ведь вы ни в чем не виноваты. – Маркиз взял ее под руку, понуждая продолжить путь. – Вы упомянули о ребенке. Что с ним случилось?
Сара судорожно сглотнула и сделала глубокий вдох.
Ей было очень больно об этом вспоминать, но все же она ответила:·
– Ребенок погиб, когда перевернулась карета. Та же катастрофа стала причиной смерти моего мужа.
– Ох, простите, – пробормотал маркиз.
Сара почувствовала стеснение в груди, и в глазах ее заблестели слезы. Она впервые столь откровенно говорила на эту тему.
– Когда карета перевернулась, – продолжала она, – меня прижало колесом. Очнувшись несколько дней спустя, я узнала, что потеряла своего ребенка.
Сара умолкла, по щекам ее потекли слезы, но она, казалось, не замечала их. Алекс какое-то время молчал, потом тихо проговорил:
– Значит, ваш ребенок еще не родился?
Сара утерла слезы и кивнула.
– Стивен очень огорчился, узнав, что я беременна. Так что его желание, в конце концов, исполнилось…
– Какая глупость! – воскликнул Алекс. – Думаю, этот человек был безумцем. Да-да, только безумец мог вести себя подобным образом.
Сара не возражала. Она прекрасно помнила, как Стивен целыми днями сидел у себя в кабинете и появлялся только вечером, чтобы воспользоваться супружескими правами – он не мог совладать со своим желанием. А утром муж с отвращением отворачивался от нее и неоднократно мыл руки, словно старался избавиться от ее духа.
– Мне определили вполне достаточное пособие, но мой дядя настоял на том, чтобы я жила в его семье. – Сара улыбнулась, вспомнив возмущение дяди, когда она заявила о своем намерении жить самостоятельно. Она согласилась с ним только после того, как он пообещал, что не заставит ее снова выходить замуж.
Почувствовав себя совершенно опустошенной после этих тягостных воспоминаний, Сара надолго умолкла. Маркиз тоже молчал. Наконец они подошли к небольшому коттеджу. Дорожка к дому заросла сорняками, а по другую сторону от нее виднелся запущенный сад. И повсюду алели маки, пробивавшиеся сквозь сорную траву.
– Бейтс был слишком болен, поэтому долго не выходил из дома, – сказала Сара, подходя к двери. – По-моему, он не ухаживал за садом уже несколько лет.
Маркиз окинул взглядом сад и нахмурился.
– Я пришлю сюда одного из своих садовников, – пробормотал он, покосившись на Сару.
Пораженная его великодушием, она прошептала:
– О… Бейтс будет очень рад.
– Не смотрите на меня так странно, – сказал Алекс. – В юности я долгие часы проводил со слугами и арендаторами. Так что нет ничего удивительного в том, что я считаю своим долгом позаботиться о них. Что же касается Бейтса… Этот человек всю свою жизнь ухаживал за садами в поместье, и теперь пришло время помочь ему.
Сара почувствовала, как ее сердце сжалось от сострадания к одинокому мальчику, каким когда-то был маркиз. Она раньше не знала его с этой стороны и была поражена, что такой суровый и даже жесткий человек мог проявлять сочувствие к кому-либо.
– Если вы поможете привести в порядок его сад, это будет для него гораздо полезнее, чем мои травяные чаи, – сказала она, потянувшись к дверной ручке.
– Будем надеяться. – Маркиз жестом дал понять, что следует сначала постучать в дверь.
Сара постучала, и в ответ тотчас послышался сиплый голос:
– Входите!
Они вошли, и на них тут же повеяло холодом и запахом плесени. Сара немного задержалась у порога, чтобы глаза привыкли к полутьме после яркого солнечного света.
– Прошу прощения за опоздание, – сказала она, – но я привела с собой еще одного посетителя.
Сара взяла у лорда Колдерна свою корзинку и прошла в комнату. Увидев маркиза, Бейтс улыбнулся:
– А.. мастер Алекс! – Старик попытался подняться с кровати, но приступ кашля заставил его снова лечь.
Алекс подошел к нему и положил руку ему на плечо:
– Ты болен, Бейтс, поэтому лежи.
Старик кивнул и просипел:
– Да, лучше лежать.
Маркиз пододвинул к кровати стул и сел.
– Надеюсь, миссис Уэлсли хорошо заботится о тебе?
– Очень хорошо, – ответил Бейтс. – Ее средства облегчают кашель, а хорошенькое женское личико радует душу.
Алекс усмехнулся:
– Согласен. Что может быть приятнее для нас, не так ли?
– Да-да, конечно. – Бейтс засмеялся. – Ты всегда обращал внимание на женщин.
– Да и ты не обделял их вниманием! – Маркиз тоже засмеялся.
– Мы тогда стоили друг друга. – Старик медленно приподнялся, и Алекс подложил ему под спину подушки, чтобы тот устроился поудобнее. – Я вижу, служба во флоте не повредила тебе.
– Я многому научился там, – сказал Алекс. – Жаль только, что мне пришлось покинуть Колдерн.
– Не стоит сожалеть, мастер Алекс. Теперь-то ты здесь, хотя нам пришлось долго тебя ждать.
– Да, верно, – согласился Алекс. – Но я больше никуда отсюда не уеду.
– Можешь не говорить мне это. Разве я не знаю тебя с тех пор, как ты только начал ходить?
Маркиз снова рассмеялся.
– Вот этого я и боюсь. Ты знаешь все мои секреты.
– Не беспокойся на сей счет. Займись лучше восстановлением садов. Ее светлость ужасно их запустила.
– Я уже занимаюсь этим, Бейтс. Скоро все будет в полном порядке.
Старик опять закашлялся. Откашлявшись, проговорил:
– Я уже слишком стар, и время быстро уходит. Чем скорее сады будут восстановлены, тем лучше я буду себя чувствовать.
Сара, хлопотавшая у очага – она грела на огне чайник с водой, – улыбалась, слушая Бейтса. Старик садовник уже давно ушел на покой, но все еще беспокоился о садах.
– Я пытался убедить леди Колдерн, что не стоит на всем экономить, но она не слушала меня. – Бейтс сокрушенно покачал головой. – Хорошо, что ты наконец-то вернулся домой, мастер Алекс.
Алекс похлопал Бейтса по руке:
– Теперь все будет в порядке. Я нанял человек тридцать работников только для восстановления садов.
– Это очень кстати, – закивал старик.
Сара заварила чай из цветов бузины и подошла к кровати.
– Выпейте это, – сказала она, передавая старику чашку.
– Спасибо. – Бейтс подул на чай, затем сделал глоток и поморщился. – Какой ужасный вкус…
Сара сочувственно улыбнулась. Многие из ее снадобий были неприятны на вкус, но весьма полезны.
– Мэри Картер просила передать вам кое-что. И еще я захватила для вас суп из большого дома. Поешьте, и горечь от чая не будет ощущаться.
Маркиз поднялся со стула и оправил свою куртку.
– Что ж, Бейтс, выздоравливай. Надеюсь скоро увидеть тебя в саду.
– Я постараюсь. – Старик сделал еще один глоток из чашки.
Алекс подошел к столу и взял корзинку Сары.
– Я скоро зайду проведать тебя, Бейтс. Когда работники закончат ремонт коттеджей, тебе станет полегче.
– Премного благодарен, мастер Алекс. – Старик снова откинулся на подушки. – А сейчас я немного вздремну.
Сара взяла чашку из его рук и поставила ее на столик рядом с кроватью. Затем накрыла Бейтса одеялом и отошла от кровати.
– Я навещу вас через несколько дней, – сказала она. Бейтс молча кивнул и закрыл глаза. Сара вышла из дома следом за маркизом. Закрыв за собой дверь, она сделала глубокий вдох и зашагала по дорожке рядом с Алексом.
– Бейтс выглядит хуже, чем я предполагал. – Маркиз обернулся и посмотрел на коттедж. – Он был уже довольно старым, когда я покинул Колдерн, однако я не ожидал, что увижу его таким…
– Когда я пришла к нему в первый раз, ему было еще хуже, – отозвалась Сара. – Ему помогли мои травы.
– Спасибо вам за это. – Маркиз тяжко вздохнул. – Здесь все очень изменилось…
Сара пожала плечами:
– Конечно, изменилось. А вы ожидали увидеть поместье в прежнем состоянии?
– Нет, разумеется. Но я не представлял, что здесь все изменится до такой степени.
– Вы слишком долго отсутствовали, – тихо сказала Сара. – Однако я уверена, что вы скоро все тут восстановите.
Алекс утвердительно кивнул. Какое-то время они молча шагали по тропинке. Украдкой поглядывая на своего спутника, Сара думала о том, что узнала о маркизе много нового. Он был человеком весьма решительным и умел добиваться своего, но при этом не пренебрегал интересами других людей.
Когда они подошли к коттеджу Мэри Картер, маркиз остановился и, повернувшись к Саре, сказал:
– Я должен сделать еще несколько визитов до возвращения домой. Мне было очень приятно сопровождать вас сегодня.
Сара взяла у маркиза свою корзинку и с улыбкой ответила:
– А для меня это был… очень познавательный день.
– Что вы имеете в виду?
Стараясь не смотреть на маркиза, Сара проговорила:
– Вы искренне интересовались здоровьем Бейтса. Я этого не ожидала.
– За кого же вы меня принимаете?
Сара взглянула на Алекса и поняла, что он не на шутку рассердился.
– Дело в том, что я вас слишком мало знала, – сказала она в смущении. – До сегодняшнего дня я видела вас только рядом с леди Колдерн и с моей кузиной.
– Вам не очень понравилось, как я с ними общался? – спросил маркиз.
Сара кивнула:
– Да, вы были весьма несдержанным.
– Что ж, надеюсь, теперь вы лучше меня знаете и понимаете, чего я добиваюсь.
– Я абсолютно уверена в том, что вы действительно хотите восстановить Колдерн.
Маркиз усмехнулся:
– Однако вы по-прежнему относитесь ко мне с некоторым предубеждением. Я непременно докажу вам, что искренне желаю помочь людям.
– Дело не в этом, милорд. Я нисколько не сомневаюсь в вашей искренности, но… – Сара внезапно умолкла и снова отвела глаза.
– Я, кажется, вас понял. – Маркиз рассмеялся. – Поверьте, вам не следует меня бояться. – Он протянул руку и прикоснулся к голубой ленте на ее шляпке.
Сару охватило волнение, и сердце ее беспокойно забилось. В следующее мгновение Алекс наклонился к ней, и она замерла в предвкушении поцелуя. Однако маркиз тут же отстранился от нее и проговорил:
– Думаю, вы с моим братом Сэмюелом сможете найти общий язык.
Резко развернувшись, маркиз направился к конюшне. Сара с изумлением смотрела ему вслед. Она не могла понять, почему он ведет себя так странно. Ведь она же совсем недавно рассказала ему, каким ужасным был ее брак, а он хочет свести ее со своим братом. Сара нахмурилась. Нет-нет, она не имела ни малейшего желания снова выходить замуж.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.