Электронная библиотека » Софокл » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Античная трагедия"


  • Текст добавлен: 27 марта 2017, 11:50


Автор книги: Софокл


Жанр: Античная литература, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Стасим первый

Хор

Строфа 1

 
Мать моя, царица Ночь!
Рождена я на беду
И умершим и живым.
Нас унизил сын Лето,
Труса жалкого укрыв.
Ведь беглец, убивший мать,
Нам принадлежит по праву.
Он обречен. Выхода нет.
330 Дух сокрушит, разум убьет,
Ум помутит, душу изъест,
Высушит мозг, сердце скует
Чуждый струнам гневный напев.
 

Черная песнь Эриний.


Антистрофа 1

 
Эту долю для меня
Мойра строгая спряла.
Кто из смертных осквернен
Страшным делом рук своих,
Я преследую того
340 До Аида. Но и смерть
Не спасет его от кары.
Он обречен. Выхода нет.
Дух сокрушит, разум убьет,
Ум помутит, душу изъест,
Высушит мозг, сердце скует
Чуждый струнам гневный напев.
 

Черная песнь Эриний.


Строфа 2

 
Нам от рожденья судила судьба
350 Править вдали от бессмертных нелегкую службу:
Нет меж богов соучастников наших пиров.
Праздничный шум, красота белоснежных нарядов
Не про меня. Ибо выпал мне жребий иной:
Дом я гублю, если вражду
Вскормит, семье гибель неся.
Пусть он могуч – в прах обратим!
Свежая кровь к мести зовет,
Кровь не дает покоя.
 

Антистрофа 2

 
360 Долг наш – богов от заботы такой,
Жалобы мертвых и вопли услышав, избавить.
Ах, не богам же в обиды умерших вникать!
Зевс никогда к своему не допустит престолу
Племя убийц, оскверненное кровью людской.
Дом я гублю, если вражду
Вскормит, семье гибель неся.
Пусть он могуч – в прах обратим!
Свежая кровь к мести зовет,
Кровь не дает покоя.
 

Строфа 3

 
Гордо, до самых небес человечья возносится слава.
370 Миг – и померкнет, и в прах обратится земной,
Если захочет пуститься в неистовый пляс
Черноодетая стая, губительный сонм!
Я беглеца тяжкой пятой
В землю втопчу, сверху слетев.
Как тут уйти, как ускользнуть?
Мигом свалю. Груза вины
Не одолеть злодею.
 

Антистрофа 3

 
Слеп и безумен, злодей своего не заметит
паденья,
380 Облаком темным глаза застилает вина.
Тенью ночной осеняет поруганный дом
Мрак многоустой толпы, нависая грозой.
Я беглеца тяжкой пятой
В землю втопчу, сверху слетев.
Как тут уйти, как ускользнуть?
Мигом свалю. Груза вины
Не одолеть злодею.
 

Строфа 4

 
Не простим греха вовек,
Хватит сил, найдем пути,
Чтоб воздать за преступленье;
Не внимая мольбам людей,
Вдалеке от богов святых,
В мраке, в темени мы несем
390 Нашу тяжкую службу,
Неприступны для мертвых, недоступны живым.
 

Антистрофа 4

 
Кто из смертных, не страшась,
Кто без трепета в душе
О моей услышит власти?
Мне досталась она от Мойр
И богами закреплена.
Древней силой своей горжусь,
И, гнездясь под землею,
Света солнца не видя, я в почете живу.
 

Появляется Афина.

Эписодий третий

Афина

 
400 Издалека я громкий зов услышала,
Бродя у вод Скамандра. Озирала я
Ту землю, что властители ахейские
Всю, без остатка, мне навеки отдали
Захваченной добычи дорогую часть,
Подарок славный сыновьям Тезеевым.
Оттуда, как на крыльях, я без устали
Сюда летела. Воздух вкруг щита звенел,
Как будто кони мощные несли меня.
Но предо мной диковинное сборище —
410 Я не страшусь нимало, лишь чудно глазам.
О, кто же вы, пришельцы? Отвечайте все:
И ты, припавший к моему кумиру гость,
И вы, о гостьи, ни с каким не схожие
Живым созданьем. Боги ни богинь таких,
Ни смертных никогда еще не видели.
Я не хулю вас: тот, кто справедливость чтит,
Соседа не бранит за безобразие.
 

Предводительница хора

 
О Зевса дочь! На все отвечу коротко.
Мы – дети Ночи горькие. В кромешной тьме
420 Жилищ подземных мы зовемся Карами.
 

Афина

 
Теперь я знаю род ваш, знаю прозвище.
 

Предводительница хора

 
Сейчас узнаешь также и занятие.
 

Афина

 
Узнаю, если ясную услышу речь.
 

Предводительница хора

 
Проливших кровь мы гоним от домов людских.
 

Афина

 
Но где предел скитаниям преступника?
 

Предводительница хора

 
Там, где навек забудет он о радости.
 

Афина

 
И этому грозишь такой погонею?
 

Предводительница хора

 
Да. Он родную мать убить отважился.
 

Афина

 
Быть может, в страхе перед чьей-то яростью?
 

Предводительница хора

 
430 Где то стрекало, что заставит мать убить?
 

Афина

 
Хочу услышать и другую сторону.
 

Предводительница хора

 
Не даст он клятвы, клятвы не потребует.
 

Афина

 
Ты хочешь быть не правой, а оправданной.
 

Предводительница хора

 
Как? Объясни. Ведь ты богата мудростью.
 

Афина

 
Не победит неправый, хоть и клятву даст.
 

Предводительница хора

 
Что ж, приступи к допросу и суди сама.
 

Афина

 
Итак, вы ждете моего решения?
 

Предводительница хора

 
Да. Ибо чтим достойных по достоинству.
 

Афина

 
А ты, о гость, что скажешь? За тобой ответ.
440 Отечество, и род свой, и беду свою
Открой и возрази на обвинение,
Коль ты к кумиру праведным просителем,
Как Иксион, прильнул и, правды требуя,
Моля об очищенье, к алтарю припал!
На все ответь подробно и бесхитростно.
 

Орест

 
Владычица Афина, я начну с того,
Что от одной большой заботы, названной
Тобой в конце, тебя избавлю. Нет на мне
Кровавой скверны. Чистым в этот храм пришел.
450 И есть тому надежное свидетельство.
Преступнику велит закон безмолвствовать
До той поры, покамест крови с рук своих
Он кровью сосунка четвероногого
Не смоет. А меня давно в чужих домах
Кропят и кровью, и водой проточною.
Итак, одной заботы я лишил тебя.
Теперь о роде о своем поведаю.
Аргосец я. Отец мой – с ним знакома ты —
Царь Агамемнон, воинства морского вождь.
460 Ты вместе с ним твердыню Илионскую
Низвергла в прах. Недоброю он смертью пал,
Домой вернувшись. Мать моя, душой черна,
Его убила, сетью пестротканою
Опутав жертву: в бане нанесла удар.
И, возвратясь из долгого изгнания,
Убил я мать свою – не отпираюсь, нет,
Чтоб расплатиться за отца любимого.
А Локсий, бог, в расплате был сообщником.
Он угрожал, что сердце мне пронзит бодцом
470 Великой боли, если пощажу убийц.
Не прав я или прав – теперь сама решай.
Ты мне судья. Любой твой приговор приму.
 

Афина

 
Нелегкое здесь дело. И не смертному
Его судить. Но тяжбу столь жестокую
И я решить не вправе. Здесь о крови спор.
Я признаю: омытым и очищенным
Ко мне пришел ты, храму не грозишь бедой,
И я тебя принять согласна в городе.
Но ведь нельзя и этих оттолкнуть, прогнать:
480 Коль тяжбу проиграют, гнев свой гибельный
Обрушат на страну, и яд их ярости
Падет на эту землю, хворь и боль неся.
Опасен выбор. Страшно мне оставить их
И страшно прочь услать. И там и тут – беда.
Но если уж такое дело выпало
Здесь разрешить, сейчас на веки вечные
Я суд назначу, клятвою связав судей.
Свидетелей зовите, доказательства
В угоду правде подкрепляйте клятвами,
490 А я из граждан выберу достойнейших
И приведу сюда, чтоб здесь творили суд,
Присягу памятуя и закон храня.
 

Уходит.

Стасим второй

Хор

Строфа 1

 
Древних прав святой уклад
Нынче рухнет, если тот,
Кто родную мать сразил,
Тяжбу выиграть сумеет.
Не задумываясь люди
Убивать друг друга станут,
И родителям несчастным
От детей своих придется
500 Много горя претерпеть.
 

Антистрофа 1

 
Ведь при виде страшных дел
С этих пор в душе моей
Не зажжется гнев былой.
Все прощу. Колите, режьте!
О родных своих горюя,
Люди будут друг от друга
Ждать спасенья и подмоги.
Но напрасно исцеленья
510 От беспомощного ждать.
 

Строфа 2

 
И пускай тогда никто,
Пораженный злой бедой,
Не рыдает, не кричит:
«Где ты, правда, где же ты,
Мощь Эриний?»
А ведь скоро вопль такой
От отцов и матерей
Мы услышим, если власть
Потеряет нынче Правда.
 

Антистрофа 2

 
520 Иногда ко благу – страх.
Пусть же ревностным царем
Он блюдет престол души,
Разумению уча
Через горе.
Если сгинет в сердце страх,
То найдется ли народ
И найдется ль человек,
Чтобы чтил святую Правду?
 

Строфа 3

 
Ни безвластья, ни бича
530 Строгой власти над собой
Не хвали.
Богу всегда середина любезна, и меру
Чтит божество.
Верное слово скажу: от безбожья родятся на свет
Наглость и спесь.
Дети здоровой души —
Милые всем
540 Благополучье, счастье.
 

Антистрофа 3

 
Вот навеки мой завет:
Правды чти алтарь святой.
Не дерзай
Ради корысти ногами топтать его: кара
Ждет впереди.
Час искупленья придет.
Почитай же родителей, сын,
550 Гостя, хозяин, встречай
В доме своем
С честью, достойной гостя.
 

Строфа 4

 
Кто справедливость чтит без принужденья,
Тот счастье обретет,
Тот никогда не пропадет бесславно.
Дурному корабельщику подобен
Гордец. Нечестно нажитым добром
Корабль его наполнен. Час придет —
Надломит мачту вихрь,
560 И спустит паруса пловец неправый.
 

Антистрофа 4

 
Напрасно, погибая среди бури,
Зовет гордец богов.
Смеются боги над глупцом надменным,
Не чаявшим, что вал волны высокой
Всю мощь свою обрушит на него.
На камень Правды налетев, ко дну
Идет корабль удач,
И дерзкий кормчий гибнет, не оплакан.
 

Входят Афина, Глашатай и Судьи.

Эписодий четвертый

Афина

 
Глашатай, начинай! Утихомирь народ,
570 Возьми трубу тирренскую и к небу вскинь
Гремящий клич, пронзительный и мощный зов.
Труби сильнее, пусть внимают граждане!
Сейчас, когда совет наш собирается,
Труба велит молчать, чтоб слышал город весь
Устав, который вам на веки вечные
Даю сегодня. Праведным да будет суд!
 

Входит Аполлон.


Предводительница хора

 
Царь Аполлон, о собственных своих делах
Заботься. Что тебе до спора этого?
 

Аполлон

 
Свидетелем пришел я. Обвиняемый —
580 Проситель мой, искавший у меня в дому
Защиты. Это я очистил грешника,
И сам на суд я вышел. Соучастник я
Убийства матери его.
 

(Афине.)

 
Открой же суд
И дело разбери – ведь ты умом сильна.
 

Афина

 
Объявлен суд открытым. Слово первое
 

(Хору.)

 
За вами. Пусть сначала говорит истец,
Пусть все изложит нам без околичностей.
 

Предводительница хора

 
Нас много здесь. Но речь не будет долгою.
 

(Оресту.)

 
Мы задаем вопросы, отвечаешь – ты.
 

Вторая Эриния

 
590 Вопрос наш первый: правда ль, что ты мать убил?
 

Орест

 
Да, правда. Я убил. Не отпираюсь, нет.
 

Третья Эриния

 
Из трех очков одно тобой проиграно.
 

Орест

 
Еще держусь. Не хвастайся до времени.
 

Четвертая Эриния

 
Теперь сказать ты должен, как убил ее.
 

Орест

 
Скажу. Своей рукою в горло меч вонзил.
 

Пятая Эриния

 
Кто так велел? Кто дал тебе совет такой?
 

Орест

 
Божественный провидец. Он свидетель мой.
 

Шестая Эриния

 
Так, значит, бог тебя сподобил мать убить?
 

Орест

 
Да. И доселе не браню судьбу свою.
 

Седьмая Эриния

 
600 Заговоришь иначе, приговор узнав.
 

Орест

 
Из гроба, верю, помощь мне пришлет отец.
 

Восьмая Эриния

 
Надеется на мертвых тот, кто мать убил!
 

Орест

 
Двойною скверной мать моя запятнана.
 

Девятая Эриния

 
Но почему двойною? Объясни суду.
 

Орест

 
Меня отца лишила, в мужа меч вонзив.
 

Десятая Эриния

 
Ты жив. Она же смертью искупила грех.
 

Орест

 
Ее, когда жива была, не гнали вы.
 

Одиннадцатая Эриния

 
Она убила мужа. Муж – чужая кровь.
 

Орест

 
Одной ли крови я с такою матерью?
 

Двенадцатая Эриния

 
Как чрево материнское родить могло
610 Преступника, клянущего родную кровь?
 

Орест

 
Ты за меня теперь скажи, свидетель мой,
Царь Аполлон, по праву ли убил я мать.
Я лгать не стал. Что сделано, то сделано.
Но прав я иль не прав, о бог, по-твоему?
Как ты прикажешь, так и заявлю суду.
 

Аполлон

 
Так слушай же. Афиной учрежденный суд,
Убийца прав. Пророк я. А пророк не лжет.
Ни разу не вещал я в прорицалище —
Будь то о муже, женщине иль городе —
620 Без приказанья Зевса: он богам отец.
О силе этой правды вы подумайте
И свято соблюдите волю отчую.
Вы связаны присягой. Но сильнее Зевс.
 

Предводительница хора

 
Ты говоришь, что Зевсом было велено
Внушить Оресту, чтобы, мстя за кровь отца,
Жестоко пренебрег родною матерью?
 

Аполлон

 
Сравнить возможно ль смерть коварной женщины
И смерть царя, принявшего от Зевса жезл?
И как убит он? Не в бою, не меткою
630 Стрелою амазонки, а рукой жены.
Так слушай же, Паллада, судьи, слушайте,
Как подло умерщвлен был благородный муж.
Он из похода в дом родной с победою
Вернулся. Ласково супруга встретила
И в баню повела бойца. И тот пошел.
Тут мужа покрывалом обвила жена,
Окутала – и страшный нанесла удар.
Я рассказал вам о бесславной гибели
640 Достойнейшего мужа, кораблей вождя,
И о жене коварной, чтоб в сердцах судей,
Вершащих суд над сыном, загорелся гнев.
 

Предводительница хора

 
По-твоему, отец важнее матери
Для Зевса? Но ведь Крона, своего отца,
Зевс заковал. Себе противоречишь ты.
Заметьте это, судьи: вы – свидетели.
 

Аполлон

 
О богомерзкий зверь, о злое чудище!
Оковы можно расковать. Найдутся здесь
Пути спасенья, снадобья отыщутся.
650 Но тот, кто умер, оросив земную пыль
Своею кровью, тот уже не встанет, нет.
Заклятия такого и родитель мой
Не знает. А ведь он-то и вперед и вспять
Все повернуть способен – без труда, шутя.
 

Предводительница хора

 
Согласна. Как же можно оправдать того,
Кто наземь пролил кровь родную матери?
Как жить ему в отцовском доме, в Аргосе?
Как прикоснуться к алтарям страны родной?
Кто станет воду с ним делить священную?
 

Аполлон

 
660 Отвечу и на это. И поверь – я прав.
Дитя родит отнюдь не та, что матерью
Зовется. Нет, ей лишь вскормить посев дано.
Родит отец. А мать, как дар от гостя, плод
Хранит, когда вреда не причинит ей бог.
И вот вам правоты моей свидетельство.
Отец родит без матери. Пред вами здесь
Паллада-дева, Зевса-олимпийца дочь.
Она явилась не из чрева темного —
Кто из богинь подобное дитя родит?
670 Клянусь и впредь, Паллада, сколько хватит сил,
Твой город возвышать, крепить войска твои.
И нынче, посмотри, в твою обитель я
Послал Ореста, чтоб навеки верного
Ты в нем, богиня, обрела союзника
И чтобы внуки все его и правнуки
Из рода в род священный договор блюли.
 

Афина

 
Теперь я судьям повелю по совести
Голосовать. Достаточно здесь было слов.
 

Предводительница хора

 
Что до меня, то стрелы все расстреляны.
680 Я только жду исхода состязания.
 

(Аполлону и Оресту.)

 
А вы? Как избежать упрека вашего?
 

Аполлон

 
Что сказано, то сказано. Присягу чтя,
Проголосуйте, судьи чужеземные.
 

Афина

 
Так слушайте устав мой, люди Аттики.
Сегодня в первый раз о крови пролитой
Идет здесь тяжба. У сынов Эгеевых
Да будет неподкупен этот суд вовек
На этом холме. Амазонки некогда
Здесь лагерем стояли, на войну придя
690 С Тезеем. Город здесь высокобашенный
Они воздвигли возле старой крепости,
Аресу посвятив его. Отсюда-то
И прозвище Ареопаг, Аресов холм.
Пусть днем и ночью холм внушает гражданам
Почтение и родственный почтению
Страх пред виною. Пусть не будет новшеством
Устав мой осквернен: прозрачный ключ взмутив
Притоком грязным, свежей не испить воды.
Пускай безвластья избегают граждане
700 И самовластья. И еще советую
Не изгонять из города священный страх:
Кто из людей земных без страха праведен?
Ревнуя о стыде и благочестии,
Спасительный оплот стране и городу
Вы обретете. Нет ему подобного
Нигде – ни в Скифских землях, ни в Пелоповых.
Пусть неподкупный, верный справедливости,
Достопочтенный, бдительною стражею
Над городом уснувшим этот суд стоит.
710 Такой закон навеки положила я
Своей державе. А теперь подняться вам
Пора, о судьи, чтоб решенье вынести,
Присяги не нарушив. Я сказала все.
 

Предводительница хора

 
А мой совет: не оскорблять бесчестием
Опасных гостий, грозных посетительниц.
 

Аполлон

 
А я велю вам чтить мои вещания.
Они от Зевса. Бойтесь не исполнить их.
 

Предводительница хора

 
О крови тяжбу поднимать – не твой удел,
Не оскверняй же уст своих пророческих.
 

Аполлон

 
720 Не просчитался ль мой отец, по-твоему,
Мольбе первоубийцы, Иксиона, вняв?
 

Предводительница хора

 
726 Однажды ты уже в дому Феретовом
Заставил Мойр бессмертье земнородным дать.
 

Аполлон

 
Неужто преступленье – быть заступником
Благочестивым смертным, коль они в беде?
 

Предводительница хора

 
730 Ты древние нарушил уложения,
Дурманом ты старинных опоил богинь.
 

Аполлон

 
Вот погоди, не выиграешь тяжбы ты
И яд извергнешь. Только знай: бессилен яд.
 

Предводительница хора

 
732 О да! Коль потерплю я поражение,
Постой мой тяжким грузом на страну падет.
 

Аполлон

 
Ни молодые божества, ни старые
Тебя не почитают: победитель – я.
Предводительница хора
734 Ты, всадник юный, хочешь растоптать старух,
Ну что ж, сначала я конца суда дождусь,
А там скажу, обрушу ли на город гнев.
 

Афина

 
Теперь за мною дело. Приговор за мной.
И за Ореста я кладу свой камешек.
Ведь родила не мать меня. Мужское все
740 Мне ближе и дороже. Только брак мне чужд.
Отцова дочь я, и отцу я предана.
И потому жалеть не стану женщину,
Убившую супруга. В доме муж глава.
Орест спасен, хотя бы даже поровну
Распределились голоса.
 

Бросает камешек.

 
Пусть жребии
Из урн обеих вынут судьи-счетчики.
 

Орест

 
О Феб-владыка! Как-то разрешится спор?
 

Предводительница хора

 
О матерь Ночь! Ты видишь, что творится здесь?
 

Орест

 
Что суждено мне – петля или солнца свет?
 

Предводительница хора

 
750 Скитаться нам бесславно иль в почете жить?
 

Аполлон

 
Вы, судьи, голоса сочтите тщательно,
Радея лишь о правде, лишь об истине:
На голос меньше – и беда великая,
На голос больше – и старинный дом спасен.
 

Афина

 
Оправдан подсудимый, хоть и пролил кровь.
Равны в обеих чашах числа жребиев.
 

Орест

 
Паллада, дома моего спасение,
Ты вновь меня, изгнанника земли родной,
В отцовский дом вернула. Скажут эллины:
760 «Аргосцем стал он снова и вернул себе
Богатства предков. Так Палладой велено,
И Локсием, и третьим – тем, кто все вершит,
Спасителем, что мертвого почтил отца
И сына спас, истцов отвергнув матери».
А я теперь, поклявшись в вечной верности
Народу твоему, святой земле твоей,
Пойду к родному дому. Обещаю здесь,
Что никогда, что ни один аргосский вождь
На эту землю не придет с оружием.
770 Не то я сам из гроба нарушителю
Моей священной клятвы в наказание
Пошлю напасти, беды, злые знаменья,
И, потрясенный страшными ударами,
Раскается ослушник в том, что дерзок был.
А к тем, кто клятву помнит, кто Паллады град
Возлюбит и союзным защитит мечом —
Я к тем потомкам вечно буду милостив.
Прощай, богиня, доблестный народ, прощай!
Твердыней неприступной пред врагами стой
780 И выходи из схваток победителем!
 

Орест и Аполлон уходят.

Коммос 1

Хор

Строфа 1

 
О боги молодые, вы втоптали
Закон старинный в грязь. Увы, из рук моих
Злодея вы исторгли. О позор, о гнев!
На эту страну
Я порчу нашлю.
Я выплесну яд
Из сердца в поля.
Пусть гибнут посевы, пусть чахнет листва!
Пусть язвы и струпья изгложут людей!
790 О сладость расплаты! Беда за беду!
Я плачу. Решусь ли угрозы свои
Исполнить? Решусь ли народ погубить?
О горечь бесчестья! О мука стыда!
О бедные дочери Ночи!
 

Афина

 
Послушайтесь, довольно стонов горестных.
Ведь вас не посрамили. Суд поистине
Закончился вничью. Вам нет бесчестия.
800 Мы волю Зевса услыхали светлую,
И сам пророк здесь выступил свидетелем
В том, что теперь свободен от вины Орест.
А вы на эту землю гнев готовы свой
Обрушить! Образумьтесь! И бесплодием
Ей не грозите. И слюной тлетворною
Посевов не губите – не к лицу богам.
За это обещаю, что в моем краю
Найдете вы надежное пристанище,
Что на престолах пышных вы воссядете
810 Близ очагов, почет у горожан снискав.
 

Хор

Антистрофа 1

 
О боги молодые, вы втоптали
Закон старинный в грязь. Увы, из рук моих
Злодея вы исторгли. О позор, о гнев!
На эту страну
Я порчу нашлю.
Я выплесну яд
Из сердца в поля.
Пусть гибнут посевы, пусть чахнет листва!
820 Пусть язвы и струпья изгложут людей!
О сладость расплаты! Беда за беду!
Я плачу. Решусь ли угрозы свои
Исполнить? Решусь ли народ погубить?
О горечь бесчестья! О мука стыда!
О бедные дочери Ночи!
 

Афина

 
Нет, вас не посрамили. Гнев безудержный
Богинь бессмертных только озлобит людей.
Мне тоже Зевс внимает, и – сказать ли? – мне,
830 Из всех богов одной лишь мне известен ключ
От тех покоев, где хранятся молнии.
Но нужды нет. Послушайся, сдержи поток
Безумных слов. Они посевом гибельным
Падут на землю, скверный предвещая плод.
Вели улечься валу черной ярости!
Со мною рядом будешь ты в почете жить,
Тебе моя страна первины жатв своих,
Молясь о свадьбах и о детях, жертвовать
Отныне станет. Вспомнишь мой совет добром.
 

Хор

Строфа 2

 
840 Мне ли обиду стерпеть!
Мне ли, старухе седой,
В черные недра земли
Нынче уйти с позором!
Гнев распирает грудь,
Рвется наружу гнев,
Сердце сковала боль.
Мать моя, Ночь, ты слышишь?
Хитростью боги вконец посрамили меня.
 

Афина

 
850 Прощаю гнев твой. Старше ты по возрасту.
Но если старшинство и за тобой, то Зевс
Мне тоже дал способность к разумению.
Уйдя в другие земли, о стране моей
Ты затоскуешь – вот мое пророчество.
Мой город к новой славе волны времени
Поднимут, и престол твой, с Эрехтеевым
Соседний домом, так украсят шествия
Мужчин и женщин, что нигде в других краях
Подобного почета не увидишь ты.
860 Так не вреди же краю моему, не сей
Кровавых распрей, опьяняя юношей
Бесхмельным хмелем бешенства. Людей моих
Не распаляй, как петухов, чтоб не было
Междоусобных войн в стране. Пусть граждане
Вражды друг к другу не питают дерзостной.
Войну – за дверь. А тот, кто жаждет подвигов,
Ее за рубежами без труда найдет.
Не нужно петушиных мне в дому боев.
И вот удел, который ты принять вольна:
870 Творить одно лишь благо, благоденствуя,
И в граде богоизбранном в почете жить.
 

Хор

Антистрофа 2

 
Мне ли обиду стерпеть!
Мне ли, старухе седой,
В черные недра земли
Нынче уйти с позором!
Гнев распирает грудь,
Рвется наружу гнев,
Сердце сковала боль.
880 Мать моя, Ночь, ты слышишь?
Хитростью боги вконец посрамили меня.
 

Афина

 
Нет, мне не надоест тебя задабривать.
Не скажешь ты, что я, богиня младшая,
И эти горожане гостью древнюю,
Презрев гостеприимство, грубо гонят прочь.
Нет, коль Пито, богиню убеждения,
Ты чтишь – смягчишься, кроткий услыхав совет.
Итак, останься. Если же откажешься
Остаться, ты не смеешь слать на город мой,
890 На мой народ проклятье, порчу, пагубу.
О да, не смеешь. Ведь тебе предложено
Землей здесь вечно править и в почете жить.
 

Предводительница хора

 
Владычица Афина, где приют мне дашь?
 

Афина

 
Где нет ни бед, ни горя. Поселись, живи!
 

Предводительница хора

 
А поселюсь – какая будет честь за то?
 

Афина

 
Без вас не быть достатку ни в одном дому.
 

Предводительница хора

 
Ты наделишь меня такою силою?
 

Афина

 
Я тем пошлю удачу, кто тебя почтит.
 

Предводительница хора

 
И в этом ты даешь поруку вечную?
 

Афина

 
900 Чему не быть, того не обещала бы.
 

Предводительница хора

 
Стихает гнев мой. Ты меня утешила.
 

Афина

 
Ты обретешь друзей, коль здесь останешься.
 

Предводительница хора

 
Чего же пожелать велишь земле твоей?
 

Афина

 
Соревнованья – но в одних лишь доблестях.
Пусть ветры, с неба, с моря и с земли летя,
Лучами солнца жаркого согретые,
Дыханьем благодатным мой овеют край!
Пусть вечно здесь пребудет изобилие
Плодов земли, пусть тучные растут стада,
910 И род людской пусть множится. Но только пусть
Погибнет семя дерзких и заносчивых.
Как земледелец, я хотела б выполоть
Сорняк, чтоб не глушил он благородный цвет.
Вот все твои заботы. Спор оружия,
Походы – мой удел, и позабочусь я,
Чтоб вечно был мой город победителем.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации