Электронная библиотека » Софокл » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Античная трагедия"


  • Текст добавлен: 27 марта 2017, 11:50


Автор книги: Софокл


Жанр: Античная литература, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Коммос 2

Хор

Строфа 1

 
Край Паллады! Я тебя
Не покину. Дорог мне
Этот город. Мощный Зевс —
920 Всевершитель и Арес
Чтут его, оплот богов,
Щит святынь, опору греков.
Я молю, добро суля,
Чтобы яркие лучи
Солнца залили страну,
Чтоб на свет рвалось из недр
Изобилие земное.
 

Афина

 
Я великое гражданам нашим добро
Сотворила: старинных и грозных богинь
930 Поселила я с ними навеки.
Ведь пришелицам этим вершить суждено
Всем, чем жив на земле человеческий род.
На кого упадет их неласковый взгляд,
Тот не знает, откуда явилась беда,
Преступления прадедов гонят его
На расправу. Напрасна крикливая спесь
Обреченного. Как ни шуми, ни кичись,
А погибнешь бесславно и молча.
 

Хор

Антистрофа 1

 
Ветер жаркий, бич садов,
940 Ты не вей в моем краю,
Зноем злым глазки семян
Не губи. Пускай ростки
Наливаются, живут,
Пусть плоды ко благу зреют.
Пусть стада питает Пан,
Чтобы сразу двух ягнят
Приносили овцы. Пусть
Недра гор родят руду,
Дар бессмертных, клад бесценный.
 

Афина

 
950 О защитники города, слышите ль вы,
Что сулят вам Эринии? Властью сильны
У подземных богов и у вышних богов
Эти старицы грозные. Правят они
Человеческой долей, веля одному
Песню радости петь, а другому глаза
Навсегда застилая слезами.
 

Хор

Строфа 2

 
И пусть людей отныне в цвете сил
Без времени, без срока смерть не косит.
Мужей пошлите девушкам прекрасным,
960 О Мойры, дети матери моей!
Я вас, моих сестер одноутробных,
Закона стражниц верных
Молю, зову!
Вас, праведных гостий любого дома,
Стоящих над престолом над любым!
Вы вездесущи. Больше всех богов
Чтут люди вас,
О мощные, о зоркие богини!
 

Афина

 
Как мне радостно стало! Благие дела
970 Этих добрых богинь
Возвеличат мой город. О ласковый взор,
Взор Пито, ты уста осенил мне. Смирить
Неподатливых гостий сумела я. Зевс,
Покровитель искусных речей, победил.
И отныне навек состязанье в добре
Да пребудет, богини, меж нами!
 

Хор

Антистрофа 2

 
Еще молю о том, чтоб никогда
Здесь не гремели мятежи и смуты
Усобиц ненасытных. Новой крови
980 Не устает просить земная пыль,
Хлебнув однажды крови. Должен город
Все новыми смертями
Платить за смерть.
Молю о том, чтоб, гражданам на радость,
Согласье здесь царило, чтоб любовь
И ненависть у всех была одна.
От многих бед
Такая дружба – верное лекарство.
 

Афина

 
Кто разумен, тому ли пути не найти
990 К мудрым, добрым речам?
Пусть чудовищны лики подземных богинь —
Верю твердо: великое счастье стране
Принесут они. Чтите пришелиц благих,
Благодарные граждане! Пусть же цветут
В славном городе нашем во веки веков
Справедливость и правда!
 

Хор

Строфа 3

 
Радуйся, радуйся славе, достатку
Здешний народ!
Зевса чтя алтарь святой,
1000 Милой деве Зевса мил,
Становись мудрей, сильней!
Кто Палладою храним,
Тот отцу любезен Зевсу!
 

Афина

 
Пусть же радость и с вами пребудет. За мной
Вы пройдете, богини, в обитель свою.
Укажи нам дорогу, о светоч святой
Провожатых! Вперед за огнем смоляным!
Пусть лежит под землей все, что краю бедой
Угрожает. Пошлите из мрака на свет
1010 Все, что городу служит ко благу!
Вы же, дети Краная, гостей дорогих,
Постоялиц почетных родимой страны,
Проводите. Хочу я, чтоб к добрым делам
Направляли вас добрые мысли.
 

Хор

Антистрофа 3

 
Радуйся, радуйся, – вновь говорю я, —
Город святой!
Боги все и люди все,
Населяющие край
Девы Зевсовой, клянусь,
1020 Кто согласен гостий чтить,
Тот на жизнь роптать не станет.
 

Афина

 
Отрадно слышать эти пожеланья мне.
Я провожу вас в ясном блеске факельном
К подземному чертогу. А со мной пойдут
Служительницы храма: мой кумир они
Оберегают. И за нами двинется
Весь цвет земли Тезея, весь мой славный люд:
И женщины, и дети, и старух толпа.
 

(Выходящим из храма служительницам.)

 
Итак, вперед, надев плащи пурпурные
В честь торжества! Огни пусть озаряют путь.
И пусть отныне гостьи наши добрые
Приносят счастье жителям земли моей!
 

Участники шествия

Строфа 1

 
В дом свой, о славные гостьи, грядите,
Дочери Ночи! Ликуя, вослед мы идем.
Благоговейте и песню хвалебную пойте!
 

Антистрофа 1

 
В мрак пропастей, в сокровенные недра
Слать не устанем почетные наши Дары.
1040 Благоговейте и песню хвалебную пойте!
 

Строфа 2

 
Кроткие, землю святую любя,
С нами идите!
Радуйтесь свету
Ярких огней, озаряющих путь!
Подпевайте, пляшите, кричите!
 

Антистрофа 2

 
Мир Эвменидам, богиням благим
Края Паллады!
Так порешили
Вечная Мойра, всевидящий Зевс.
Подпевайте, пляшите, кричите!
 
Прометей прикованный

Дата написания – 443–444 гг. до н. э.


Действующие лица

Власть и Сила, слуги Зевса.

Гефест.

Прометей.

Хор Океанид.

Ио, дочь Инаха.

Гермес.

Пролог

Пустынные скалы на берегу моря. Гефест, Власть и Сила вводят закованного в цепи Прометея.


Власть

 
Ну, вот мы и на месте, у конца земли,
В безлюдном скифском, дальнем и глухом краю.
Пора, Гефест, исполнить, что наказано
Тебе отцом, и святотатца этого
К скалистым здешним кручам крепко-накрепко
Железными цепями приковать навек.
Твою ведь гордость, силу всех ремесл – огонь
Похитил он для смертных. За вину свою
Пускай теперь с богами рассчитается,
Чтоб наконец признал главенство Зевсово
И чтоб зарекся дерзостно людей любить.
 

Гефест

 
Вы, Власть и Сила, все, что поручил вам Зевс,
Уже свершили, ваше дело сделано.
А я – ужель я бога, мне подобного,
К суровым этим скалам приковать решусь?
Увы, решусь. Ведь нет другого выхода:
Всего опасней словом пренебречь отца.
Фемиды мудрой сын высокомыслящий,
Я против воли и твоей и собственной
Тебя цепями к голой прикую скале,
Где голосов не слышно человеческих
И лиц людских не видно. Солнце жгучее
Тебе иссушит тело. Будешь ночи рад,
Что звездным платьем жаркий закрывает свет.
И солнцу, что ночную топит изморозь.
Не будет часа, чтобы мукой новою
Ты не томился. Нет тебе спасителя.
Вот человеколюбья твоего плоды.
Что ж, поделом, ты бог, но гнева божьего
Ты не боялся, а безмерно смертных чтил.
И потому на камне этом горестном,
Коленей не сгибая, не смыкая глаз,
Даль оглашая воплями напрасными,
Висеть ты будешь вечно: непреклонен Зевс.
Всегда суровы новые правители.
 

Власть

 
Что медлишь и зачем ты богу этому,
Врагу богов, беззлобно соболезнуешь?
Ведь он же отдал смертным и твои права.
 

Гефест

 
Родство и дружбу не могу не чтить, пойми.
 

Власть

 
Я понимаю. Но отца ослушаться
Неужто можешь? Это ль не всего страшней?
 

Гефест

 
Ни мягкости не знаешь, ни сочувствия.
 

Власть

 
О нем скорбеть что толку? Где помочь нельзя,
Там и напрасно убиваться нечего.
 

Гефест

 
О, как мне ненавистно ремесло мое!
 

Власть

 
Оно при чем? Ведь разум говорит тебе,
Что не твое искусство эту боль родит.
 

Гефест

 
По мне б, им лучше кто-нибудь другой владел.
 

Власть

 
Все тяжко, только над богами властвовать
Нетяжко, и свободен только Зевс один.
 

Гефест

 
Я знаю. Да и кто не знает этого?
 

Власть

 
Поторопись же приковать преступника,
Чтоб не увидел вдруг отец, как медлишь ты.
 

Гефест

 
Гляди-ка, вот и кольца приготовлены.
 

Власть

 
Надень ему их на руки и молотом
К скале прибей покрепче, не жалея сил.
 

Гефест

 
Я не сижу, и дело, видишь, движется.
 

Власть

 
Сожми потуже, чтоб зазоров не было,
А то искать лазейки не его учить.
 

Гефест

 
Ну, этою рукой не шевельнуть ему.
 

Власть

 
Так закрепи ж и эту, чтобы помнил впредь,
Что, как он ни искусен, Зевс искуснее.
 

Гефест

 
Лишь Прометей и вправе побранить мой труд.
 

Власть

 
Теперь шипом железным и безжалостным
Ему с размаху, с силой грудь насквозь проткни.
 

Гефест

 
Ах, Прометей, я плачу о беде твоей!
 

Власть

 
Опять жалеешь Зевсовых ты недругов
И стонешь? Не пришлось бы пожалеть себя.
 

Гефест

 
Глаза боятся видеть то, что видишь ты.
 

Власть

 
Я вижу лишь возмездье справедливое.
Теперь кольцом железным охвати бока!
 

Гефест

 
Не нужно понуканий. Все я сделаю.
 

Власть

 
Нет, понукать я буду и покрикивать.
Спустись теперь и скуй покрепче голени.
 

Гефест

 
Покончено и с этим. Был недолог труд.
 

Власть

 
Теперь покрепче гвозди вбей в отверстия.
Работу будет строгий принимать судья.
 

Гефест

 
Слова твои ужасны, как и облик твой.
 

Власть

 
Изволь, будь мягок сам. Но не брани меня
За мой суровый, твердый и жестокий нрав.
 

Гефест

 
Уйдем! Железом тело сплошь опутано.
 

Власть

(Прометею)

 
Вот здесь теперь и буйствуй, и права богов
Букашкам однодневным отдавай. Но кто
Из смертных сможет муки прекратить твои?
Нет, имя прозорливца незаслуженно
Дано тебе богами: как избавишься
От этих пут надежных, предскажи пойди!
 

Власть, Сила и Гефест уходят.


Прометей

 
О свод небес, о ветры быстрокрылые,
О рек потоки, о несметных волн морских
Веселый рокот, и земля, что все родит,
И солнца круг, всевидец, – я взываю к вам:
Глядите все, что боги богу сделали!
Глядите, какую меня обрекли
Муку терпеть тысячи лет,
Вечную вечность!
Эту позорную казнь изобрел
Блаженных богов новоявленный вождь.
От боли кричу, которой сейчас
Казнюсь, и от той, что завтра придет.
Мученью конца я не вижу.
Напрасен ропот! Все, что предстоит снести,
Мне хорошо известно. Неожиданной
Не будет боли. С величайшей легкостью
Принять я должен жребий свой. Ведь знаю же,
Что нет сильнее силы, чем всевластный рок.
Но ни молчать, ни говорить об участи
Своей нельзя мне. Я в ярме беды томлюсь
Из-за того, что людям оказал почет.
В стволе нартека искру огнеродную
Тайком унес я: всех искусств учителем
Она для смертных стала и началом благ.
И вот в цепях, без крова, опозоренный,
За это преступленье отбываю казнь.
Но что я слышу!
И шорох какой-то, и ветром пахнуло.
То боги, или люди, или, может быть,
Те и другие к утесам далеким
Пришли, чтоб казнь увидеть? Для чего ж еще?
Глядите, вот я, скованный, несчастный бог.
Да, я ненавистен и Зевсу и всем
Богам, что при Зевсовом служат дворе.
Они ненавидят меня потому,
Что меры не знал я, смертных любя.
О горе, что слышу? Не стая ли птиц
Шумит надо мною? От рокота крыл,
От мерного шелеста воздух дрожит.
Что б ни было это, мне страшно.
 
Парод

Со стороны моря, в крылатой колеснице появляется хор Океанид.


Хор

Строфа 1

 
Ободрись! Не бойся!
Ведь с любовью наша стая
Взапуски, на крыльях быстрых
К этой скале прилетела. Отец
Просьбам дочерним внял.
Гнали меня легкие ветры.
Грохот железа проник и в глубь
Наших пещер, и, скромность забыв, босиком
Я в колеснице крылатой сюда метнулась.
 

Прометей

 
Увы, увы!
Дети лона Тефии, которых она
Родила Океану, что воду струит,
Извиваясь, и землю потоком своим
Омывает бессонно!
Поглядите, какими цепями меня
Приковали к скале
И какую, обрыва отвесного страж,
Незавидную службу несу я!
 

Хор

Антистрофа 1

 
Прометей, я вижу.
Пеленой тумана слезы
Мне окутывают очи:
Горько глядеть мне, как тело твое
Сохнет в цепях стальных,
К камню прикованное позорно.
В новых сегодня руках Олимп,
Правит на нем, законов не ведая, Зевс.
Те, что великими слыли, ничтожны стали.
 

Прометей

 
Пускай бы меня под землю, в Аид
Упрятал он, в Тартар низвергнул глухой,
Пускай бы в темницу бросил меня,
Где мертвые мраком сокрыты!
Тогда б никого, ни богов, ни людей,
Потешить страданье мое не могло.
Ведь я на потеху заклятым врагам
Игралищем ветров повешен!
 

Хор

Строфа 2

 
Кто из богов так тверд и зол,
Чтоб радостью была ему
Твоя беда? Кто боль твою
Не разделяет? Зевс один. Упрям и дик,
Он Урановых детей
Злобно душит. Он уймется,
Лишь когда насытит сердце
Или кто-то, изловчившись,
Власть у него отнимет силой.
 

Прометей

 
Сегодня в оковах железных томлюсь,
Но время придет, и правитель богов
Попросит меня указать и раскрыть
Тот заговор новый, который его
Державы лишит и престола.
Но будет он тщетно меня обольщать
Своим сладкоречьем, и тщетны тогда
Любые угрозы его – ни за что
Не выдам я тайны, покуда с меня
Не снимет безжалостных этих оков,
Покуда за этот позорный мой плен
Сполна не заплатит!
 

Хор

Антистрофа 2

 
Ты дерзок, не сдаешься ты,
Под пыткой на своем стоишь.
Не лучше ль придержать язык?
Томит, изводит душу мне сверлящий страх,
За тебя страшусь, пойми.
Где, плывя по морю муки,
Берег мирный увидал ты?
Непреклонно сердце Зевса,
Тверд и жесток рожденный Кроном.
 

Прометей

 
Я знаю, суров он и волю свою
Считает законом. Но время придет
Согнется и он,
Смягчится, уступит. Заставит нужда.
Уймет он тогда безумный свой гнев
И сам поспешит, союзник и друг,
Ко мне – союзнику-другу.
 
Эписодий первый

Предводительница хора

 
Будь откровенен с нами, расскажи нам все.
В чем уличен ты Зевсом и за что тебя
Такой позорной он карает мукою?
Скажи нам, если это не грозит ничем.
 

Прометей

 
Рассказывать мне тяжко, но и тягостно
Молчать об этом. Боль моя всегда со мной.
Когда среди бессмертных распря вспыхнула
И меж собою боги перессорились, —
Одни с престола Крона сбросить чаяли,
Чтоб Зевс царил, другие же владычества
Над божествами не желали Зевсова, —
Тогда титанам, неба и земли сынам,
Помочь советом добрым я хотел. Но мой
Совет отвергли. Презирая вкрадчивость
И всякое лукавство, те надеялись,
Что грубой силой без труда захватят власть.
А мать моя – и Геей и Фемидою
Она зовется – много раз, заранее
Исход той распри зная, говорила мне,
Что победитель победит не силою,
А хитростью, коварством он одержит верх.
Но тщетно убеждал я и доказывал,
Меня тогда и слушать не хотел никто.
И, видя это, я почел за лучшее
По доброй воле и в союзе с матерью
Пойти на помощь Зевсу. Помощь принял он.
Моим стараньем в черной пасти Тартара
Бесследно сгинул древний Крон и все, кто с ним
Сражался рядом. Вот какой услугою
Обязан мне великий властелин богов.
И вот как он за это наградил меня!
Болезнь такая, видно, всем правителям
Присуща – никогда не доверять друзьям.
Но вы спросили, за какую мучит Зевс
Вину меня. Извольте, и о том скажу,
Едва успевши на престол родительский
Усесться, сразу должности и звания
Богам он роздал, строго между ними власть
Распределил. А человечьим племенем
Несчастным пренебрег он. Истребить людей
Хотел он даже, чтобы новый род растить.
Никто, кроме меня, тому противиться
Не стал. А я посмел. Я племя смертное
От гибели в Аиде самовольно спас.
За это и плачусь такими муками,
Что их и видеть больно – каково ж терпеть!
Жалел я смертных, только самого меня
Не пожалели. Пытка беспощадная —
Удел мой. Зевсу славы не прибавит он.
 

Предводительница хора

 
Железным сердцем и душою каменной
Тот обладает, Прометей, кто мирится
С твоим страданьем. Лучше бы не видеть мне,
Как мучишься, но вижу и скорблю с тобой.
 

Прометей

 
Меня увидев, даже недруг сжалится.
Предводительница хора
Ни в чем ты больше не был виноват? Скажи.
 

Прометей

 
Еще у смертных отнял дар предвиденья.
 

Предводительница хора

 
Каким лекарством эту ты пресек болезнь?
 

Прометей

 
Я их слепыми наделил надеждами.
 

Предводительница хора

 
Благодеянье это, и немалое.
 

Прометей

 
Вдобавок я же и огонь доставил им.
 

Предводительница хора

 
И пламенем владеют те, чей век – как день?
 

Прометей

 
Оно научит их искусствам всяческим.
 

Предводительница хора

 
За эти, значит, преступленья Зевс тебя…
 

Прометей

 
Карает и вовеки не помилует.
 

Предводительница хора

 
Ужель мученью этому и срока нет?
 

Прометей

 
Один лишь срок: покуда не смягчится Зевс.
 

Предводительница хора

 
Надеешься – смягчится? Иль не видишь ты,
Что виноват был? Не хочу вины твоей
Касаться, это больно и тебе и мне.
О ней – ни слова. Думай, как помочь беде!
 

Прометей

 
Ах, как легко тому, кто в безопасности,
Увещевать и поучать попавшего
В беду. Но я ведь это все и раньше знал.
О да, о да, прекрасно знал, что делаю,
И, людям помогая, сам на пытку шел.
Не думал, правда, что такая выпадет
Мне пытка – чахнуть на утесе каменном,
Над пропастью повиснув средь пустынных скал.
Но не тужите о моих сегодняшних
Невзгодах, а спуститесь и о будущих
Услышьте судьбах, чтобы все, как есть, узнать.
Молю, молю вас, будьте сострадательны,
Беду чужую видя. Ведь без устали
Кочует злополучье от одних к другим.
 

Хор

 
Мы с готовностью просьбу исполним твою,
Поверь, Прометей.
Легким шагом покинем, к тебе спеша,
Быстролетный престол,
Воздух чистый, где птицы свой путь вершат,
И на эту скалистую землю слетим,
Чтобы все до конца
Узнать о твоих злоключеньях.
 

Хор спускается к скале. Со стороны моря на крылатом коне появляется Океан.


Океан

 
Вот он, долгой дороги моей предел.
Я у цели. Меня, Прометей, к тебе
Эта птица примчала. Не удила
Направляли полет ее – помысел мой,
Состраданье к печальной твоей судьбе
Внушено мне, должно быть, нашим родством.
Но пускай бы и кровь
Не роднила нас – знай, все равно никого
Нет на свете, кто был бы мне дорог, как ты.
Что правду сказал я, увидишь. Чужда
Речам моим лесть. Ты лишь намекни,
Как можно помочь тебе, чем услужить,
И скажешь ты сам, что не знаешь друзей
Вернее меня, Океана.
 

Прометей

 
О, что я вижу! Ты среди свидетелей
Моих мучений? Как же ты покинуть смел
Поток, что назван по тебе, и скрытые
В камнях пещеры, чтоб в железородную
Явиться землю? Поглядеть на жребий мой
Сюда пришел ты, горю посочувствовать?
Что ж, погляди. Смотри, как друга Зевсова,
Его державной власти содобытчика,
Чудовищною мукой истязает Зевс.
 

Океан

 
Да, Прометей, я вижу, и совет благой
Тебе я дал бы, хоть и сам ты опытен.
С собою справься и повадку новую
Усвой. Ведь новый нынче над богами царь.
Не нужно больше злобные и резкие
Бросать слова: их Зевс, хоть высоко сидит,
Услышать может, и тогда покажется
Тебе забавой нынешняя боль твоя.
Так не упорствуй в гневе, бедный мученик,
А постарайся выход из беды найти.
Сочтешь, возможно, речь мою ты старческой,
Но сам ведь видишь, Прометей, как дорого
Приходится за дерзкий свой язык платить.
А ты все не смирился, все упорствуешь.
Зачем? Чтоб к прежней новую прибавить боль?
Послушайся совета моего, не лезь
Ты на рожон упрямо. Сам же видишь ведь:
У власти непреклонный и жестокий царь.
Я удаляюсь. Коль смогу, попробую
Тебя избавить от твоих ужасных мук.
А ты молчи, ты вольных не веди речей.
Тебе ль, такому мудрецу, неведомо,
Что бит бывает всякий, кто болтать горазд?
 

Прометей

 
Сухим ты вышел из воды, – завидую, —
Хоть в стороне и не был от моих затей.
Но успокойся, хлопоты оставь теперь.
Его ты не упросишь. Он ведь к просьбам глух.
Будь осторожен, сам не попади в беду.
 

Океан

 
Гораздо лучше ты другим, чем сам себе,
Даешь советы, судя по твоим делам.
Но моего порыва ты не сдерживай:
Я верю, твердо верю: эту милость мне
Окажет Зевс и муку прекратит твою.
 

Прометей

 
Благодарю за это. И всегда тебе
Я благодарен буду за усердие.
Но труд оставь свой: все твои усилия
Не принесут мне пользы, сколько сил ни трать.
Не вмешивайся лучше, отойди, уймись.
Да, я страдаю. Только из-за этого
Я на других не стану навлекать беду.
О нет, меня и так уж вечно мучает
Судьба Атланта-брата, что опорный столб
Земли и неба, тяжесть непомерную,
В краю вечернем держит на плечах своих.
Еще мне больно думать, что дитя земли,
Стоглавый обитатель Киликийских гор,
Злосчастный великан, Тифон неистовый,
Побит и сломлен. Челюстями страшными
Он скрежетал, бунтуя против всех богов.
Глаза его сверкали диким пламенем,
Вот-вот, казалось, Зевсову низвергнет власть.
Но Зевс в него стрелу свою бессонную
Направил, громом и огнем разящую,
И вмиг с его бахвальством и надменностью
Покончил. Прямо в грудь стрела ударила,
Испепелила силу, мощь дотла сожгла.
И нынче, дряблой распластавшись тушею,
Подножьем Этны накрепко придавленный,
Близ узкого пролива он лежит, Тифон,
А на высоких кручах раскаленное
Кует Гефест железо. Хлынет некогда
Поток огня отсюда, и в зубах огня
Исчезнут нивы тучные Сицилии.
Так гнев Тифона шквалом огнедышащим
Вскипит и страшной изольется бурею,
Хоть и перуном Зевса опален гордец.
Да ты и сам все знаешь. Не нужны тебе
Мои советы. Думай, как себя спасти.
А я уж буду все терпеть, что выпадет,
Покуда в сердце Зевса не утихнет гнев.
 

Океан

 
Иль ты не знаешь, Прометей, что вылечить
Способно слово бурный, нездоровый гнев?
 

Прометей

 
Да, если ты смягчаешь сердце вовремя,
А не смиряешь силой раздраженный дух.
 

Океан

 
Не понимаю, что тебе не нравится
В отзывчивой отваге? Объясни, прошу.
 

Прометей

 
Пустое рвенье, простодушье глупое.
 

Океан

 
Упрек нестрашный. Это очень выгодно —
Глупцом казаться, если ты совсем не глуп.
 

Прометей

 
Боюсь я, что твой промах мне вменят в вину.
 

Океан

 
Отправиться велишь ты восвояси мне.
 

Прометей

 
Чтоб сам врага не нажил, обо мне скорбя.
 

Океан

 
В том, кто недавно на престол верховный сел?
 

Прометей

 
Его остерегайся, не дразни его.
 

Океан

 
Твое несчастье, Прометей, наука мне.
 

Прометей

 
Ступай и будь, как прежде, рассудителен.
 

Океан

 
Да, я и в самом деле собираюсь в путь.
Дрожит тропа эфира: то крылами бьет
Летучий конь мой. Как ему не терпится
Домой вернуться, в стойле отдохнуть, прилечь.
 

Океан улетает.

Стасим первый

Хор

Строфа 1

 
О жребии горьком твоем скорблю, Прометей.
Слезы бегут из глаз
И катятся по щекам
Печальным потоком.
Зевс владычествует грозно,
По своим законам правит,
Свысока копьем всевластным
Он отжившим грозит богам.
 

Антистрофа 1

 
Рыдает и стонет земля. Она о твоей
Славе скорбит былой,
О кровниках о твоих,
Могучих когда-то.
Все, чей дом в краях соседних
Азии, страны священной,
О твоей тоскуют доле,
Соболезнуют, верь, тебе.
 

Строфа 2

 
Плачут дочери Колхиды,
Что не знают страха в битве,
Плачут скифские кочевья
На далеком краю земли,
Возле вод Меотийских.
 

Антистрофа 2

 
Плачут Арии герои,
Что живут вблизи Кавказа,
В городах на склонах скал,
Ратоборцы, и вторит им
Острых копий бряцанье.
 

Строфа 3

 
В такой беде мне только одного
Случилось видеть бога: титан Атлант,
Силой безмерной своею славный,
Под землю и свод небесный спину,
Плача, подставил.
 

Антистрофа 3

 
Шумит, ревет, морской прибой…
…сшибаясь, гремят валы,
Черные недра гудят Аида
И стонут потоки рек священных
От состраданья.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации