Электронная библиотека » Софокл » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Следопыты"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 18:36


Автор книги: Софокл


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Софокл
СЛЕДОПЫТЫ

Трагедия
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Аполлон

Киллена, горная нимфа

Силен

Хор сатиров

Действие происходит перед пещерой, находящейся в горе Киллене, в Аркадии.

Пролог

Апполон

 
Сим объявляется [богам и] смертным:
[Я, Аполлон, сын Зевса,] обещаю
[Притом сейчас же, а не] в срок далекий, —
[Тому, кто] гнет невыносимый с сердца
[Мне снимет] … дойные коровы
Из стойл моих исчезли, и вотще
Я их выслеживаю. Кто-то тайно
С неслыханною хитростью увел их
От яслей далеко…
Не думал я, чтоб кто-нибудь из смертных
И даже из богов такое дело
Свершить отважился. [Узнав о нем,]
Я в огорченьи страшном на разведки
Отправился и всем богам и смертным
О нем поведал – чтоб никто незнаньем
Не мог отговориться…
Я странствую по свету в исступленье.
Все племена на свете обошел[1]1
  Все племена … обошел… – В тексте дальше лакуна, в которой читаются слова «фессалийцев», «беотийской земли» – указание на проделанный Аполлоном путь с севера на юг, прежде чем он добрался до Аркадии, относящейся уже к «земле дорийской» (34).


[Закрыть]

[И вот в земле] дорийской…
Пришел, помощников [ища]
Киллены.
Кряж неприступный….
Я объявляю всем: и овчарам,
И землепашцам, [и покрытым сажей]
[Угольщикам,] и горных нимф исчадьям
[Звероподобным][2]2
  …Исчадьям Звероподобным… – Т. е. сатирам. Ср. далее 147, 221, 252.


[Закрыть]
– кто бы ни был здесь
Свидетелем беседы нашей: знайте!
Кто мне вернет [излюбленное стадо,]
Тому награду приготовил я.
 

На призыв Аполлона является Силен.


Силен

 
О Феб, едва услышал я твой голос —
А прозвучал он громко, что труба, —
Без промедления сюда примчался
Я, не жалея старых ног своих.
Тебе услугу оказать хочу я,
Чтоб нас связала дружба: вот причина
50 Поспешности моей. Тебе все дело
Я выслежу… А все-таки то злато
Ты приготовь. Я более всего
Да и детей моих глаза [надежны].
[Их прихвачу я] – коль согласен ты
Нам обещание свое исполнить.
 

Аполлон

 
Исполню свято; ты ж свое исполни!
 

Силен

 
[Коров я приведу;] но где ж награда?
 

Аполлон

 
[Находчику] вручу ее сполна.
 

Силен

 
О чем это?….
 

Аполлон

 
Свободен будешь ты [и весь твой род.]
 

Исчезает. На свист Силена отовсюду сбегаются сатиры.

Парод

Хор

 
Дружно все сюда!
Чтобы ног следы…..
Апапапапай!..
Эге-ге, тебя….
Эй, ищи воров…
Вверх по пастбищам…
Совершая путь…
Зов отцовский…
Как бы набрести [легкой] поступью
На неясный [след] похищения!
Жизнь свободную, жизнь привольную
Даст удача всем, и отцу, и нам.
Будет другом бог; он работу дал —
Пусть же вместе с ней и в награду нам
Засияет блеск злата ясного.
 

Эписодий Первый

Силен

(глядя на суетящихся сатиров)

 
О боги! О судьба! О кормчий демон!
Да будет счастлив ваш усердный бег!
Да выследит с добычей он и вора,
Что Аполлона дерзко обокрал.
Коль есть тому иль послух, иль свидетель[3]3
  …Иль послух, иль свидетель… – В оригинале противопоставляются ὀπτής и κατήκοος – «повид» и «послух».


[Закрыть]
, —
Мне будет другом, помощь оказав,
И Феб-владыка службы не забудет.
 

Хор

Силен

 
Что, есть охотник? – Иль [никто не видел?]
[Самим нам,] видно, [весь исполнить труд.]
Итак, за дело все! [Совет мой: ] нюхом
[Сначала запах] в воздухе ловить,
Впивая в ноздри ветерок [залетный,]
Затем, на корточках, [лицом земли]
Почти касаясь, [отпечатков слабых]
И обонянием искать, [и взором.]
Полезно все, что к цели нас ведет.
 

(Удаляется. Сатиры принимаются за розыск.)


Первый сатир

 
То бог, то бог, то бог[4]4
  То бог, то бог… – При распределении реплик между тремя сатирами (вероятно, возглавлявшими три отряда, на которые разделился хор) мы исходили из обозначений, сохранившихся в рукописи, и реконструкции, предложенной Зигманом.


[Закрыть]
! Ура, ура!
Открыли след мы!.. Стой!
[Смотри, затопчешь!]
 

Второй сатир

 
Да, это те коровии следы.
 

Первый сатир

 
Сам бог ведет команду нашу; тише!
 

Второй сатир

 
Ну, что, товарищ! Долг исполнен нами?
 

Первый сатир

 
Что скажет та артель?
 

Третий сатир

 
И очень даже:
Улик яснее этих не найдешь.
Смотри, смотри!
Вот новый след воловьего копыта.
Ты видишь, да?
 

Второй сатир

 
С ним совпадает отпечаток прежний.
 

Первый сатир

 
Итак, бегом!.
Как только уха их коснется свист.
 

Свистит.


Корифей

 
Их голоса расслышать не могу я;
А все же ясно: их следи нашли мы,
И ими здесь протоптана тропа.
А это что?
Здесь, видит Зевс, направлены обратно
Следы[5]5
  …Направлены обратно Следы… – Ср. гомер. гимн к Гермесу, 75–78, 220–226.


[Закрыть]
; назад глядит копыто: так ведь?
Что это значит? Кто ведет так стадо?
Переднее здесь задним стало, видишь?
Противных направлений сплетены
Между собою отпечатки; право,
У волопаса помутился ум.
 

Из глубины пещеры раздается внезапно игра на неизвестном для сатиров инструменте – лире. Сатиры, пораженные ужасом, падают на землю и в этом положении остаются неподвижно до конца игры.


Силен

(возвращаясь)

 
А это что за новая уловка?
Кто так следит, плашмя на землю пав?
Не понимаю вас. Что это значит?
Так робкий еж в кустарниках лежит,
Так обезьяна, притаившись, злобу
На супостате выместить своем
Готовится; но вы? В какой земле
Вас научили этому? Скажите!
В подобных хитростях несведущ я.
 

Хор

 
У! у! у! у!
 

Силен

 
Что [это? Стоны?] – Что вас напугало?
Что вы увидели? Где разум ваш?
Иль пустельгу[6]6
  Пустельга – ястребок, который ловит только мышей и насекомых.


[Закрыть]
вы выследить хотите?
Что ж вы безмолвны, болтуны мои?
 

Корифей

 
[Отец, молчи!]
 

Силен

 
Да в чем причина страха, не пойму.
 

Корифей

 
[Так слушай! Чу!]
 

Силен

 
И слушать нечего; кругом молчанье.
 

Корифей

 
Тогда поверь!
 

Силен

 
От вас мне помощи не будет, верю!
 

Корифей

 
Узнай же дело. Времени немного
Прошло… тут звук раздался, странный, страшный —
Такого никогда никто не слышал.
 

Силен

 
Как? Звука испугались вы? Из воска
Вас вылепили, что ли? Негодяи,
Зверье проклятое! Везде вам страхи
Мерещатся, чуть шелохнется куст!
Лишь к рабской, дряблой, недостойной службе
Вы приспособлены, и только мясо
Я вижу в вас, да языки, да… будет!
Нужда нагрянет – на словах всегда вы
Надежны, а дойдет до дела – трусы!
Таков ли был, негодное отродье,
Родитель ваш? О, сколько славных дел
Свершил он в юности! О них поныне
В пещерах нимф трофеи говорят.
Он не о бегстве думал, не о страхе;
Он не пугался голосов невинных
Пасущихся на горных склонах стад!
Он подвизался силой рук своих.
И этот блеск – его вы загрязнили!
Из-за чего? Из-за пустого звука
Какой-то новой песенки пастушьей.
Ее вы, точно дети, испугались,
Еще не видя, кто ее певец,
Забыв о светлом, золотом богатстве,
Обещанном от Аполлона нам,
И о свободе, вам и мне сулимой.
На все рукой махнули вы – и спите!
Довольно! Встаньте – и за дело! Стадо<

...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю

Рекомендации