Электронная библиотека » Софья Прокофьева » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Босая принцесса"


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 18:49


Автор книги: Софья Прокофьева


Жанр: Сказки, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 7
Золотой замок и многое другое


прятавшись за кустами, Мелисенда неотрывно смотрела на дверь трактира.

Ещё хоть раз увидеть принца Амедея, в последний раз… Хотя зачем?

Вот дверь скрипнула, стукнула, распахнулась. Из трактира вышел принц Амедей. Он подошёл к коню, рассеянно потрепал его по холке. Трепещущие огни свечей в низких окнах трактира осветили омрачённое лицо принца Амедея.

– Мой верный Эренлив, – проговорил он и глубоко, безнадёжно вздохнул.

«Он тоскует по своей невесте. Я даже не смею ей завидовать. Я такая грешная…» – с горечью подумала Мелисенда.

Принц Амедей вскочил в седло и тронул поводья. Каждый удар подковы по случайному камешку на дороге ударял Мелисенде прямо по сердцу.

Она с грустью проводила взглядом удаляющегося всадника. Дорога пошла вверх. На миг она увидела принца Амедея на фоне ночного неба. Сейчас он поднимет руку и тронет звезду…

Но вот дорога пошла под уклон. Всадник и его конь скрылись. Стук копыт затих в отдалении.

«Надо отсюда уйти, да поскорее, – подумала Мелисенда. – Вдруг хозяйка вздумает меня искать».

Из-за леса поднялась серебристая луна. Мелисенде показалось, что она лукаво смотрит на неё и подмигивает из-под набежавшей тучки. Её свет, коснувшись верхушек деревьев, стекал по веткам, и всё вокруг становилось призрачным и зыбким.

Давно затихли разгульные голоса пьяниц из трактира. Тишину теперь нарушал только влажный шелест листвы и, как драгоценности, вставленные в темноту, голоса птиц.

Дорога шла мимо церкви. В открытую дверь был виден в глубине слабо освещённый алтарь и строгие лики святых.

Рядом – кладбище. Кресты, кресты, памятники. Они жались к церкви, словно ища у неё защиты.

За церковной оградой чуть видны были в беспорядке насыпанные холмики, заросшие дикими травами. Ей послышалось, что со стороны заброшенного кладбища ветер доносит невнятные, полные страдания вздохи и стоны.

Вдруг над одной из заброшенных могил поднялись две иссохшие руки. Скрюченные пальцы, унизанные медными кольцами, будто пытались поймать в воздухе что-то лёгкое, невесомое.

– Память… Моя память… – послышался смутный, еле слышный голос.

Мелисенда перекрестилась и ускорила шаг: скорее пройти мимо заброшенного кладбища.

– Там похоронены убийцы и разбойники, – вздрогнула Мелисенда. – Те, кого не приняла церковь, не отпели священники. Здесь, здесь похоронят и меня. И ангел не протянет мне руку, чтобы поднять к светлому порогу. Так же, как и я не протянула несчастной руку, когда она захлёбывалась…



Мелисенда шла по пустынной дороге.

Тёплый ветер веял в лицо. Белые ночные лилии слабо светились в темноте.

– Это южная долина. – Мелисенда глубоко вдохнула свежий воздух. – Здесь всегда так хорошо. И дорога такая прямая. Когда-то я видела прекрасный замок Альзарон. Он тоже стоит на холме над южной долиной. Только когда это было и было ли когда-нибудь?

Луна поднялась выше. Тени от деревьев стали короче и чернее. Луна раскидала по траве серебристые искры, но вот к ним прибавились золотые вспышки. Их становилось всё больше.

От дороги отделилась посыпанная мелким песком тропинка. Она вела куда-то вверх, то скрываясь в тени высоких деревьев, то снова заманчиво мелькая впереди.

Мелисенда свернула на тропинку.

«Что это? – со страхом и удивлением подумала она. – Я хочу идти дальше по южной дороге, а ноги против моей воли сами идут по этой тропинке. Это колдовство, не иначе. – Мелисенда попробовала остановиться и не смогла. – Куда же я иду?»

Но вот на вершине холма показался высокий замок. Он как драгоценная корона венчал холм.

Тропинка привела её к узорному, круто изогнутому мостику, под которым бежал глубокий поток, играя пенистыми волнами. Что это мелькнуло под водой? Стайка рыб или?.. Нет, нет!.. Она не будет вглядываться в набегающие волны. Неужели теперь всегда она будет страшиться взойти на мост или на две дощечки, перекинутые с берега на берег, лишь бы не увидеть там под водой искажённое лицо и дрожащие руки?

Мелисенда ступила на двор, уложенный сверкающими плитами. Голубой свет луны мешался с золотом. Дорога вела её к высокому замку с множеством башен и башенок.

«Откуда такой блеск? Мне нельзя идти в этот богатый замок, – подумала Мелисенда. – Что скажут его знатные хозяева, когда увидят меня? Они прикажут слугам плетьми гнать прочь незваную гостью…»

Но слуг не было видно. Двери, украшенные разноцветным хрусталём, с мелодичным звоном распахнулись перед ней сами собой.

Две колонны из драгоценного лазурита украшали вход в зал. Мелисенда обхватила одну из колонн руками, изо всех сил прижалась к ней, надеясь удержаться и не идти дальше. Но ноги неумолимо повели её из зала в зал. Блеск золота и драгоценностей ослепил её. Золото, золото, всюду золото!

Каждый зал поражал своим великолепием. Стены были украшены узорами из драгоценных камней. Золочёная мебель, тяжёлые шторы с золотыми кистями. Всюду сундуки с откинутыми крышками, полные по края монетами вперемешку с цепями, пряжками, бесценными диадемами.

«Никогда я не видела такой роскоши, – с изумлением оглядываясь по сторонам, подумала Мелисенда. – Как я сюда попала? Моё место в убогих трактирах и придорожных кабаках. Вон даже под ногти набились грязь и копоть…»


Глава 8
Золотые цепи и многое другое


еожиданно Мелисенда почувствовала чей-то острый, колющий взгляд. Она ахнула и стремительно обернулась.

Позади неё в воздухе, поддерживаемый наполненным ветром плащом, легко парил граф Мортигер. Плащ плавно сложился, и граф Мортигер опустился на ковёр, сплошь усыпанный золотыми монетами. На его плече, вцепившись когтями, сидел ворон Харон. В блеске драгоценностей бледное лицо графа Мортигера казалось живее и ещё красивее.

– Ты растерялась, бедняжка! – проговорил он с насмешкой. – Ещё бы! Тебе привычнее мыть пивные кружки в трактире. Но я хочу предложить тебе совсем другую жизнь. Всё, что ты видишь, да и многое другое, стоит тебе только пожелать, станет твоим. Только согласись стать моей женой, девочка! Сотни служанок и рабов будут счастливы исполнить любую твою прихоть и каприз. Взгляни на этот камень! Я вынул его из короны королевы драконов, живущей на маленьком острове, затерянном в океане. Теперь он твой. Ни один алмаз в мире не сравнится с ним. Возьми его!

– Нет, нет! – проговорила Мелисенда, закрывая глаза ладонью от нестерпимого блеска. Она сделала шаг назад и чуть не упала, поскользнувшись на рассыпанных по полу гладких золотых монетах. – Я никогда не стану вашей женой. Я – убегу, я лучше буду жить в лесу с дикими зверями!

– Вот как ты заговорила, моя девочка! – Лицо графа Мортигера потемнело, в глазах вспыхнул багровый огонь. – Глупышка, как ты наивна. Ты думаешь, что можешь играть мной, как тебе вздумается? Нет, дорогая, теперь ты моя собственность, моя добыча. Не хочешь по-хорошему, нищая бродяжка? Увидим, увидим… Ты ещё будешь умолять на коленях, чтобы я взял тебя в жёны!

Мелисенда со страхом посмотрела на него. Что ещё он задумал?

– Досадно, но сейчас мне придётся отлучиться ненадолго, моя прелесть. Впрочем, всё к лучшему, – продолжал граф Мортигер. – Есть у меня сокровище в моём ледяном замке, бесценное сокровище. Его надо беречь и сторожить. А мои лентяи слуги от холода так и норовят свернуться клубком и где-нибудь прикорнуть в уголке. Не печалься, я скоро вернусь. Знаю-знаю, девушки любят всякие украшения. Уж не взыщи, моя девочка, что на этот раз их будет, пожалуй, слишком много. Придётся тебе потерпеть. Зато тем больше радости доставит тебе моё возвращение. Посмотрим, как ты тогда запоёшь.

Граф Мортигер отступил на шаг и властно поднял правую руку. Голос его загремел уверенно и повелительно:

– Цепи! Покорные мне цепи! Слушай мой наказ!

 
Будь ты длинной иль короткой,
Ты обвейся вкруг красотки,
Ляг на плечи и на грудь,
Чтоб ей шагу не шагнуть!
 

И тут же золотые цепи, свившиеся как змеи в сундуках, словно бы ожили.

Первой выползла длинная сверкающая цепь, вся в таинственных узорах. Она, извиваясь, подобралась к Мелисенде, чуть позванивая на мраморном полу. А вслед за ней множество цепей покороче и потоньше выскользнули из сундуков и окружили Мелисенду.

Узорная змея обвилась вокруг её ног, поднимаясь всё выше, стиснула руки, непосильной тяжестью легла на грудь и на плечи. Бесчисленные цепи поменьше оплели её с ног до головы, превратив в неподвижный золотой столб.

Мелисенда застонала, золото тянуло её книзу, но цепи не давали ей согнуться. Она задыхалась.

– О Боже… – простонала Мелисенда. – Я погибла…

– Нет, моя красавица, ты не погибнешь, – усмехнулся Мортигер. – Но ты должна стать более послушной, сговорчивой. Покорной. И тогда тебя ожидает богатство и счастье. Даже принцессы будут завидовать тебе. Даже принцессы…

Граф Мортигер повернулся на каблуках и направился к двери.

– Я скоро вернусь, – обернулся он на ходу. – Что ты так побледнела, крошка? Я уверен, мы с тобой ещё придём к доброму согласию.

Он расправил плащ и взлетел. Чёрный плащ надулся как парус. Мортигер распахнул окно и скрылся в ночных тенях.

– Смерть, приди и возьми меня, – прошептала Мелисенда. – Мои плечи сейчас подломятся под этой золотой тяжестью… Но я лучше умру, чем стану женой этого страшного человека. О, если бы Бродячие Болотные Огни, мои дружочки, были сейчас со мной! – И Мелисенда, напрягая последние силы, как могла громче крикнула: – Болотные Огни! Сюда, ко мне! Здесь много, много золота…

Но только голоса ночных птиц нарушали тишину за распахнутым окном. Отчаяние охватило Мелисенду. Цепи, казалось, вот-вот раздавят её. Она снова крикнула, уже совсем ослабевшим голосом:

– Болотные Огни! На помощь, я погибаю…

Опять глухая тишина, даже птицы умолкли.

– Младший братец, чей это голос? – вдруг услышала Мелисенда откуда-то издалека. – По-моему, это зовёт наша девочка – умные глазки!

– Давай заглянем в это открытое окно, старший братец. Там так красиво и светло!

И тотчас в открытое окно влетели братцы Болотные Огни, как всегда, держась за руки.

– Какая прелесть! Сколько вкусного золота! Мы столько не видели никогда.

И Болотные Огни принялись горстями хватать золотые монеты и украшения. Они выплёвывали драгоценные камни и, причмокивая, поедали золото. Их лучи становились всё ярче.

– Болотные Огни, мои дружочки, освободите меня от этих тяжёлых цепей! – взмолилась Мелисенда.

– О чём разговор? С превеликим удовольствием! Это мы мигом! – затараторили Болотные Огни, подбегая к Мелисенде.

Братья ловко вскарабкались ей на плечи. Они набивали рты золотом и глотали его не жуя. Их лучи разгорались, становясь всё горячее.

– Снимите цепи с моих плеч. Мне так тяжело, того гляди, спина подломится, – прошептала Мелисенда.

Она с трудом наклонилась вперёд, и братья освободили её.

– Вкуснотища-то какая! – бормотали Болотные Огни с набитыми ртами. – Спасибо тебе, девочка с умными глазами!

Цепи исчезали одна за другой.

Мелисенда с облегчением потёрла онемевшие руки. Братья Болотные Огни сидели у неё на плечах, с наслаждением глотая цепи, опутавшие её тонкую шейку.

Тем временем в окна влетело множество Болотных Огней. Они смеялись от восторга, перепрыгивали друг через друга, облизывали стены, поедали золотые кисти, украшавшие оконные шторы.

– Ты нас так накормила! – кричали Болотные Огни, танцуя и прыгая вокруг неё. – Теперь мы не скоро проголодаемся. Хватит нам и нашим деткам, маленьким Болотным Огням! Если мы тебе понадобимся, ты только позови. Мы всегда придём тебе на помощь, девочка с умными глазами!



Братья Болотные Огни своими тонкими ручками обняли Мелисенду за шею. Они стали такими горячими, что обжигали Мелисенду. Принцесса стиснула зубы, чтобы не застонать.

– Мне надо торопиться, пока не вернулся граф Мортигер! – еле выговорила Мелисенда.

– Да и нам лучше отсюда убраться по той же причине! – согласились Болотные Огни, соскакивая на пол.

– Спасибо, мои дорогие! – крикнула им вслед Мелисенда и тут же с горечью подумала: «Если бы вы только знали, Светлые Огни, какая я преступница, вы бы не захотели мне помогать…»

Мелисенда выглянула в открытое окно. По всему саду, словно разбросанные драгоценности, светились Болотные Огни. Они подбегали друг к другу, смеялись, расталкивали тех, кто от сытости улёгся на спину и только шевелил руками.

Мелисенда поправила платок на голове. Надо спешить, того гляди, вернётся её страшный тюремщик.

Она пробежала один зал, второй. Золота нигде не было. Стояли только пустые сундуки у стен – видно, тут славно похозяйничали Болотные Огни.

Она сбежала по мраморной лестнице и скоро исчезла в глубоких тенях ночного леса.

Как хочется есть… Хотя, ей помнится, она не раз голодала по несколько дней. Надо постараться набрать в лесу ягод, а лучше орехов – они сытнее.

Невозможно описать гнев графа Мортигера, когда он вернулся в свой Золотой Замок.

– Что? Где принцесса? – граф Мортигер задыхался от злости.

Он надеялся увидеть красавицу сломленной, смиренной, измученной тяжёлыми цепями. Он думал, что она покорно и униженно будет просить у него прощения за свой несговорчивый нрав.

Но ни принцессы, ни золота в залах уже не было.

– Похоже, здесь побывали разбойники. – Граф Мортигер скрипнул зубами от ярости. – Они сняли с неё золотые цепи, а девчонка, они хитрые и проворные, тут же улизнула. Но ничего, далеко она не убежит. Эй, Харон, хватит дремать у меня на плече! Ищи беглянку! Совы, мои верные совы! Летите из башен, обыщите весь лес!

– А если я найду девчонку, – слетел с плеча своего господина чёрный Харон, – ты отпустишь меня в подземное царство, к моей любимой лодочке?

– Сначала отыщи её, тогда и поговорим, – отмахнулся от него граф Мортигер.

Харон, что-то проворчав, вылетел в распахнутое окно.

Густые ветви наглухо укрыли Мелисенду. Белки показали ей большое дупло, и она, расцарапав локти и колени, забралась туда с ногами.

Птицы тревожными криками предупреждали её, когда между деревьев пролетал Харон или мигали круглые глаза сов. Мелисенда замирала и сжималась в комочек в тесном дупле.

Так ни с чем под утро вернулись к графу Мортигеру его посланцы, чёрный ворон и три десятка сов.


Глава 9
Подслушанный разговор и многое другое


раф Мортигер сидел в глубоком кресле перед камином, где над заледеневшими поленьями дышало холодом белое пламя. Харон, нахохлившись, как всегда, сидел у него на плече.

Мортигера терзала тёмная злоба и глубокое недоумение.

«Невероятно! Как могла исчезнуть принцесса? Я всегда знал всё наперёд, мне не нужны были предсказатели и колдовские зеркала. Она не могла просто так вырваться из золотого плена!»

Мортигер в задумчивости протянул руки к камину, его успокаивали острые иглы холода.

В белых языках пламени появились ядовитые саламандры. Они свились клубком, и из их сердцевины медленно, покачиваясь, поднялась их королева с узорной короной на плоской голове. В зал влетел растрёпанный Придворный Воробей и незаметно пристроился на потолочной балке, потирая озябшие лапки.

– Ну и компания тут собралась, – пробормотал он. – Неплохо было бы узнать, о чём они тут болтают.

– Послуш-шай, послуш-шай! – прошипела королева. – В прошлый раз ты угостил нас таким редким лакомством! Для нас нет ничего вкуснее человеческой памяти. Зачем ты прячешь память принцессы Мелисенды в ледяной жемчужине? Лучше отдай её нам. Мы разорвём её на части, съедим, и она исчезнет навсегда.

– Ну и дела! – прошептал Придворный Воробей и чуть не свалился с потолочной балки. – Ушам своим не верю! Память моей любимицы принцессы Мелисенды в какой-то жемчужине! Ужас… Однако послушаем дальше…

Граф Мортигер с довольной усмешкой развалился в кресле:

– Ну уж нет! Я не расстанусь с памятью принцессы ни за какие сокровища. Настанет час, и принцесса станет моей женой. Покорная и смиренная. Тогда я верну ей её память. Мне не нужна жена с памятью трактирной судомойки.

«Какой дьявольский план! – растирая озябшие лапки, подумал Придворный Воробей. – Однако послушаем дальше».

– Очень наивно! – раздражённо прошипела королева саламандр. – Чуш-шь! Чуш-шь! Кончится тем, что кто-нибудь непременно украдёт у тебя память принцессы!

– Это невозможно. – Улыбка искривила тонкие, синеватые губы Мортигера. – Тот, кто откроет мою волшебную жемчужину, тотчас же превратится в ледяную статую. Такое уж я наложил заклятие.

Саламандры, разочарованно шипя, уползли под обледенелые поленья.

– Ай да хозяин! – восхитился ворон Харон, взмахивая крыльями, чтобы хоть немного согреться. – Ловко придумано, ничего не скажешь!

Налетевший сквозняк взвихрил искры-снежинки, и они, кружась, улетели в каминную трубу.

«Какая жестокость! – весь дрожа, подумал Придворный Воробей и подул на замёрзшие лапки. – Если бы я не был так возмущён, я бы, наверное, уже замёрз. Бедняжка Мелисенда, ей подменили память. И что с ней теперь будет? Кто согласится замёрзнуть ради неё? Я, наверное, мог бы расколоть клювом колдовскую жемчужину. Но что скажет моя прелестная воробьиха, моя очаровательная невеста, если я превращусь в ледяную птичку? Вряд ли, вряд ли ей это понравится. Разве что посадить меня для красоты на край гнезда, на удивление всем соседям».

Придворный Воробей сокрушённо вздохнул и, неловко взмахивая окоченевшими крылышками, вылетел в окно. Он с наслаждением вдохнул тёплый утренний воздух.

Но на беду в последний момент граф Мортигер заметил серенькую птичку.

– Тысяча дьяволов! – Красивое лицо графа Мортигера потемнело от досады. – Проклятье! Нас подслушали. Ничтожный Воробей… Эй, Харон, догони мерзавца и убей прямо на лету!

– Догоню и проткну клювом, – откликнулся Харон. Он уже подлетел к окну, но на лету обернулся. – Но, если я принесу тебе его жалкое тельце, хозяин, ты отпустишь меня в мой родной Аид, к любимой лодочке?

– Тогда и поговорим… – хмуро откликнулся граф Мортигер. – Сначала поймай эту маленькую дрянь.

Взмахивая тяжёлыми чёрными крыльями, Харон без труда догнал насмерть перепуганного Воробья. Он уже нацелился на него своим твёрдым, как железо, клювом… Но Воробей, жалобно пискнув, опустился ниже и скрылся в густой листве, искусно скользя между деревьями. Широкие крылья Харона цеплялись за ветви, и он невольно отстал.

Но вот лес кончился, и Воробей помчался над зелёным лугом, торопясь к берёзовой роще.

– Попался, дурашка, не успеешь! – Харон уже приготовился прикончить жалкую птичку.

Но в это время наперерез ему со стороны замка Альзарон показался прекрасный Сокол, любимец короля Унгера. Его могучие крылья отливали серебром, изогнутый клюв был направлен прямо на Ворона. Легко паря в воздухе, он вытянул могучие когти, готовый вцепиться в спину Ворона. Страшно сверкнули его круглые янтарные глаза.

Ну уж нет! Погибнуть из-за какого-то ничтожного Воробья! Харон камнем упал вниз, вильнул в сторону и помчался над лесом назад, к замку своего повелителя.

Придворный Воробей, еле дыша, радуясь безопасности, пристроился рядом с Соколом.

– Что, мой хороший, перепугался? – ласково спросил его Сокол. Они были закадычными друзьями и часто летали вместе, обсуждая придворные новости.

– И не спрашивай! – отдуваясь, еле выговорил Воробей. – Лети помедленней, приятель. Вот послушай…

И Воробей рассказал Соколу всё, что он услышал в Ледяном Замке графа Мортигера.

– Козни, колдовство, магия, вот что это такое! – возмущённо воскликнул Сокол. – Ясно одно: нам надо во что бы то ни стало обо всём поведать принцу Амедею. Он так любит свою невесту! Но как это сделать?

– Есть у меня одна мыслишка, – неуверенно сказал Придворный Воробей. – Только не лети так быстро, я еле дышу. Вот если бы нам отыскать Лесное Эхо… Ну что ты летишь как на пожар? Лесное Эхо понимает язык птиц. А уж ему ничего не стоит рассказать принцу Амедею, что случилось с красавицей принцессой…

– Отличная мысль! – восхитился Сокол, делая круги над Воробьём, чтобы тот хоть немного отдышался. – Но как найти Лесное Эхо? Ты знаешь?

– Мы с ним друзья! – с важностью чирикнул Воробей. – И всё-таки это дело не простое. Надо облететь все ближайшие замки, леса и перелески. Ты будешь звать Эхо своим голосом, а я чирикать по-своему. И так до тех пор, пока оно не откликнется…

Сокол и Воробей облетели всю округу.

Люди, задрав головы, ахали, удивлялись, провожали их взглядами.

Зазельма, хозяйка трактира «Весёлый гусь», тоже долго смотрела им вслед.



– Летят рядышком и кого-то окликают разными голосами. – Хозяйка упёрла в бока тяжёлые руки. – Вот бы поймать эту парочку и посадить в клетку. Народ так бы и повалил в мой трактир посмотреть на такую диковинку…

– И правда диковинка! – откликнулся Фильдрем, подъезжая к трактиру на своей дребезжащей повозке. – Ты лучше скажи мне, Зазельма, не хочешь ли ты заработать, да не одну монетку, а сразу тугой кошель, полный золота?

– Да кто ж не хочет? – Зазельма подозрительно посмотрела на Фильдрема. Его маленькие хитрые глазки блестели. – Ещё спрашиваешь!

– Тогда поймай мне эту малышку, которая мыла у тебя пивные кружки. Один только раз я взглянул на её личико, а забыть не могу. Заплачу тебе за девчонку, сколько скажешь.

– А зачем она тебе, дружок? – ласково улыбаясь, спросила Зазельма.

«Он что-то задумал, хитрая бестия, не иначе. Узнать бы что», – подумала она.

– Ну, месячишко поживёт у меня. Я сам с ней потешусь. – Фильдрем облизнул толстые губы, сдвинул свою высокую шапку на одно ухо. – А когда надоест, сплавлю её какому-нибудь барону или графу. А выручку поделим с тобой пополам, уж ты не сомневайся. Только помоги мне её отыскать.

«Видно, девчонка не так-то проста, – подумала Зазельма, прищурившись и провожая взглядом повозку Фильдрема. – Здесь проходит столько народу. Буду всех спрашивать, каждого встречного да поперечного. Авось и изловлю золотую рыбку…»



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 3.8 Оценок: 6

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации