Книга: Скугга-Бальдур - Сьон
Автор книги: Сьон
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Серия: Скандинавская линия «НордБук»
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Переводчик(и): Наталья Демидова
ISBN: 978-5-907483-71-2 Размер: 337 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Описанные в романе события происходят в 1883 году в исландской глубинке. В сюжете неожиданным образом переплетаются судьбы трех героев: Фридрика, когда-то учившегося за границей в Дании, Аббы – девушки с синдромом Дауна, которую нашли на судне, потерпевшем крушение у берегов Исландии, и священника Бальдура Скуггасона – большого любителя лисьей охоты. Несмотря на легкость повествования и некоторый налет сказочности, книга затрагивает проблемы человечности сегодняшнего общества.
Сьон (р. 1962) – исландский поэт, прозаик, драматург, сценарист, переводчик. Лауреат Литературной премии Северного совета (2005) за книгу «Скугга-Бальдур», Исландской литературной премии (2013), кавалер ордена Искусств и изящной словесности Франции (2021). Известен как автор текстов к песням Бьорк, был номинирован на премию «Оскар» (2001) как соавтор ее песни к фильму «Танцующая в темноте». «Скугга-Бальдур» (2003) – пятый роман Сьона, переведен на 35 языков. Русский перевод был номинирован на литературную премию «Ясная Поляна» (2019).
Последнее впечатление о книге(фрагмент)
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- nata-gik:
- 12-05-2021, 18:49
Ни за что бы не поверила, что это современное произведение. Я много встречала хороших стилизаций. Но чтобы язык (и перевод!) был так четко построен "под старину" – это надо было постараться.
- DaryaEzhova:
- 12-12-2020, 23:29
Недавно заметила, что самое интересное в литературной премии не то, кто в итоге ее получит, а список претендентов, новые имена, возможность прочитать что-то, на что иначе не обратила бы внимания.
- winpoo:
- 14-06-2020, 10:10
Исландский роман-предание! – Сколько волшебства сулили мне эти слова! Правда, на деле это оказалось скорее рассказом или маленькой повестью, но в нем действительно было ожидаемое первобытное очарование.
- RidraWong:
- 1-04-2020, 10:17
Маленькая повесть, прочитання мною вчера за один вечер. А уже чувствую, что останется она в моей памяти надолго. Не из тех вещей, которые забываются. Хотя даже объяснить с ходу, чем же тебя так зацепило, тяжело.
- EvA13K:
- 28-03-2020, 15:10
Не могу назвать себя знатоком магического реализма, и не могу сказать, что поняла что-то в этой небольшой повести, но было круто. Я бы даже назвала эту историю завораживающей.
- varvarra:
- 28-03-2020, 10:01
Священник отпевает деревенскую дурочку и сразу после похорон устремляется на охоту — в погоню за чернобурой лисой, настигает ее, но и его самого настигает снежная лавина, и он то ли гибнет, то ли становится оборотнем.
- SantelliBungeys:
- 28-03-2020, 00:23
Как же неторопливо пишут скандинавы. С большим знанием снежности склонов, качественности зимних одежд, пейзажев и людей, борющихся за жизнь. И кажется, что может быть основательнее и реалистичнее священника, который, прихватив ружье и сумку с запасом еды, двинулся на охоту за бурой лисой, чья шкурка весьма ценна и большое подспорье в жизни не самого богатого служителя Господа в 1883 году, да ещё и в Исландии.
- Tin-tinka:
- 26-03-2020, 23:13
Часто после прочтения книг задаешься вопросом, а стоило ли читать это произведение, можно ли посоветовать его знакомым? К сожалению, после ознакомления с этим рассказом, я почувствовала разочарование и навязчивую мысль - а зачем я вообще его прочла? Открыла ли книга что-то новое для меня, на какие размышления навел меня сюжет?
Наверное, дело в завышенных ожиданиях, но история прошла мимо, не задев, а, скорее, вызвав недоумение от такой развязки.
- Marikk:
- 26-03-2020, 21:55
Пожалуй, единственная книга за мои 3 года на сайте, которой не могу дать оценку. Хочется влепить за сюжет и интригу, но за красоту языка и не жалко! К общему знаменателю себя так и не смогла привести.
"Omnia mutantur - nihil interit" (Всё изменяется, ничто не исчезает) Овидий Была в моём детстве книга легенд Севера... И эта повесть запросто могла быть в той книжке.