Текст книги "Где собака зарыта"
Автор книги: Спенсер Куинн
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Вы можете нас проверить, – сказал Берни. – Я дам вам список рекомендаций.
– Рекомендаций? Это не то, как я работаю.
– А как вы работаете?
Граф не ответил. Он только постучал себя по носу пальцем. Это что-то должно было значить?
– Я точно знаю одно, – сказал Берни. – В таких ситуациях время играет не на нашей стороне.
Граф смотрел на него сверху вниз. Я знал, что Берни хочет, чтобы он согласиться. Я также знал, как обычно выглядят люди, когда готовы согласиться, и граф таким человеком сейчас не выглядел.
– Лучше всего, если у нас будет клиент, – сказал Берни. – Но правда заключается в том, что мы будем работать над этим делом, с клиентом или без.
– Это какая-то угроза?
– Это констатация факта.
– Ах, – сказал граф. – Констатация факта. Asserzione di fatto, – графа-то и раньше было трудно понять, а теперь и вовсе стало невозможно. – И когда вы говорите «мы», вы имеете в виду?..
Берни указал на меня. Ой-ей. Я каким-то образом успел просочиться через забор и теперь находился на расстоянии одного прыжка от тощей лошадиной ноги. Я перебрался назад через забор, и это было непросто.
– Чет и я, – сказал Берни, бросая на меня внимательный взгляд. Я знал этот взгляд. Он значил… что-то, я забыл, что.
Затем произошло нечто неожиданное: граф выскользнул из седла, легко приземлился на ноги и просунул руку через забор.
– Лоренцо де Боргезе, – сказал он.
Они пожали руки.
– Гм, – сказал Берни.
– Давайте пройдем в тень и формализуем наш договор, – сказал граф. – Нэнси, будь так добра, предоставь Ангелу еще немного тренировок.
– Конечно, Лорен… Мистер Боргезе, – Нэнси взялась за поводья. Лошадь зовут Ангелом? Я точно не помнил, что такое ангелы, но что-то хорошее, верно? Так что…
– Че-ет?
Ой. Очередная неожиданность – я снова перебрался через забор и теперь крался по земле. Высоко надо мной Ангел заржал и подался в сторону.
– Ангел, спокойнее, – сказала Нэнси, натягивая поводья.
– Че-ет? Пошли, приятель.
Берни пристально за мной следил. Я поднялся и бойко потрусил за ним и графом, всем своим видом излучая невинность.
Я любил конюшни. В них была целая куча запахов, плюс везде лежали интересные штуковины, часто – еще и объедки еды. Как только я зашел, то сразу почуял запах арахисового масла, но по правде говоря, я так и не понял, как его правильно едят, и кроме того – кто этот парень, который сидит за столом у двери и чистит винтовку? Я много раз видел, как Берни чистит нашу винтовку, так что я знал, как это выглядит. И их винтовка казалась длиннее нашей.
– Мой секретарь, Алдо, – сказал граф. – Мистер Литтл, детектив.
– Здравствуйте, – сказал Алдо, поднимаясь на ноги. Большой парень. Широкоплечий, как и Берни, но выше. Волосы у него были собраны в хвостик, и мне почему-то сложно было отвести взгляд от этого хвостика. Я попытался вспомнить, что такое секретарь, и даже почти преуспел.
– Хороший прицел, Алдо, – сказал Берни. – Это ведь…
– Если ты не возражаешь, приберись, Алдо, – сказал граф. – Нам с мистером Литтлом надо посовещаться наедине.
– Конечно же, – сказал Алдо, сунул разобранную винтовку в холщовую сумку и направился к двери.
Берни и граф сели за стол, я лег внизу. Граф внимательно меня разглядывал.
– Интересной животное, – сказал он. О ком это он? – В нашем мире чрезмерное близкородственное скрещивание – это всегда риск. Здесь, судя по всему, произошло обратное.
Это вообще могло значить что угодно. Я точно знал только одно: мне не нравилось дыхание графа, потому что оно пахло рыбой. Я не придирчив в еде, но рыба для меня – это что-то за гранью.
Берни улыбнулся – одним только ртом, глаза и остальное лицо в этой улыбке не участвовали.
– Множество людей недооценивали Чета, – сказал он.
– Не хотел никого обидеть, – сказал граф. Он вытащил пачку сигарет. – Курите?
– Нет, спасибо, – сказал Берни, но глаза его были так и прикованы к пачке.
– Ну конечно нет, – сказал граф, зажигая сигарету и делая глубокую затяжку. – Американцы.
Ну да, мы были американцами, мы с Берни. И что?
Граф выдохнул длинную тонкую струйку дыма. Чудесный был запах, по какой-то причине всегда обострявший мой аппетит.
– Факт вот какой, – сказал граф, – я люблю собак, – он сбил пепел с сигареты. Хлопья пепла полетели вниз, пролетели мимо моего носа, и вдруг я ни с того ни с сего чихнул. Давненько я уже не чихал – это совершенно застало меня врасплох. Когда я отошел, граф как раз говорил: – …знакомы с миром собачьих выставок, мистер Литтл?
– Зовите меня Берни, – сказал Берни. – И нет, не особо.
– А вы тогда зовите меня Лоренцо, – сказал граф. – Лоренцо Восхитительный.
– Прошу прощения?
– Ха-ха. Это просто небольшая шутка, – граф поднял ладонь, сложенную в жесте: большой и указательный палец касались друг друга. Ногти у него были отполированные и блестящие. – Что мне нужно, чтобы вы понимали о собачьих выставках: это безжалостный мир.
– Я имею в виду владельцев, – граф похлопал себя по карманам, и вытащил на свет чековую книжку и золотую ручку. – Какая у вас была договоренность с Аделиной?
– Две тысячи в день.
– Долларов или евро? – спросил граф. Евро? Что-то новенькое. Что он пытается провернуть?
– Долларов, – сказал Берни. Фух. Нет, дружок, с Берни такое не прокатит.
Граф открыл чековую книжку и принялся писать.
– Начнем переговоры с, скажем, трех тысяч?
– Ладно, – сказал Берни, и граф вручил ему чек. Мы снова при деньгах!
– Позвольте мне выдвинуть теорию, – сказал граф. Чек он не отпустил, так что они с Берни теперь держали его вместе. – Принцесса, а не Аделина, была целью.
– Что заставляет вас так думать?
– Разве я только что не объяснил? Безжалостность мира выставок. Вы знакомы с выражением «cui bono»?
Берни кивнул. Я тоже знал Боно – с того времени, как Берни без конца слушал его песню «Все еще не нашел то, что ищу», слушал и слушал, пока я не захотел… не знаю, сделать что-то плохое. Но как Боно вообще связан со всем этим…
– Тогда кому это выгодно, как не соперникам Принцессы? – сказал граф.
– У нее есть соперники?
– Злобные, злобные соперники, Берни. Вы знаете, как они жаждут выиграть на следующей неделе? Если вы простите мне этот каламбур – за первое место они перегрызутся, словно собаки за кость.
Ой, как я ненавидел это выражение. Я придвинулся поближе к ближайшей ноге графа. Ботинок выглядел толстым, и мне еще предстояло как-то справиться со шпорой, но я все равно… и тут вдруг перед моим носом появилась нога Берни, не позволяя мне сделать то, что я может быть планировал, а может быть и нет.
– Я бы начал, – сказал граф, – если вы не против советов, с Вафельки.
– «Вафельки»?
– В обществе они известны как «Лаки-Ролл Шерма», – объяснил граф. – Принадлежит Шерману Ганзу из Лас-Вегаса.
– Вы говорили об этом полиции?
– Я остался не впечатлен полицией. Алдо посвятит вас в детали, – граф встал и выпустил из рук чек.
Быстрее, Берни. Прячь его в карман.
Глава девятая
Обычно мы встречались с полицией на парковке у «Пончикового рая». Припарковались мы в стиле копов из детективного кино – дверь Берни напротив водительской двери патрульной машины. Из окон шел пар, поднимаясь от картонных стаканчиков с кофе.
– Чет любит пончики? – спросил лейтенант Стайн.
Люди в таких случаях часто спрашивают: «А медведь в лесу гадит?», не уверен, почему. Никогда не видел медведя, разве что по телевизору, и поверьте, этого знакомства мне хватило.
– Его уже успели угостить, – сказал Берни. – Не думаю, что он голоде… – но я уже успел покинуть свое сиденье и теперь вроде как навалился на Берни, самую чуточку не дотягиваясь носом до его окна. Лейтенант Стайн бросил пончик, и я его поймал. Я вообще неплохо умею ловить – мы с Берни часто играем в тарелку Фрисби. Однажды мы даже участвовали вы состязании, и если бы не эта белка, которая появилась в самый неподходящий… ладно, может, об этом я расскажу в другой раз. Я вернулся на свое сиденье вместе с пончиком и на какое-то время затих.
– Кто работает над делом Боргезе? – спросил Берни.
Лейтенант Стайн, жевавший огромный кусок пончика, указал на себя пальцем, и Берни принялся рассказывать ему о том, что случилось на ранчо графа. Запутанная история, мне в ней было трудно разобраться даже со второго раза. Я сосредоточился на действительно важных вещах: Аделина и Принцесса пропали, две тысячи в день.
– Что за граф вообще? – спросил лейтенант Стайн.
– Вроде какой-то аристократ, – объяснил Берни.
– Аристократ. Господи боже.
– Ага.
– Это значит, что он богат?
– Дикий Билл Хикок гостил на его ранчо, – сказал Берни.
– И это что, делает его богатым?
– Я просто говорю, что это исторически важное ранчо, – сказал Берни. – Но вот тридцать тысяч акров земли, плюс квартира в Манхэттене и вилла в Умбре, и бог знает что еще – это все делает его богатым.
– И чем он занимается? Откуда все эти деньги взялись?
– Наверное, наследство, – предположил Берни. – Обычная часть жизни аристократии.
Они молча отпили кофе. Я закончил с пончиком. Объедение.
– Он упоминал про соперников? – спросил Берни. Лейтенант пролистал свой блокнот.
– «Вафелька»?
– Я все думаю о владельце, Шермане Ганзе. Вы его проверили?
– А? Что, парень решил совершить уголовное преступление, похитить человека, что грозит пожизненным, и все потому, что хочет выиграть собачью выставку?
– Именно.
– Хватит мне мозг выносить, – сказал лейтенант Стайн. Однажды очень плохой человек по имени Гулагов – сейчас он носит оранжевый спортивный костюмчик в Центральной тюрьме – чуть не выбил мне все мозги. Берни, конечно, самый лучший, но сейчас я был на стороне лейтенанта.
– Когда похищают кого-то богатого, в первую очередь думаешь о выкупе, – продолжил тем временем лейтенант.
– Выкуп уже потребовали?
– Пока нет, – сказал лейтенант. – Но это может случиться в любой момент.
– Может, ты и прав, – сказал Берни. – Что еще?
– Нада осмотрел лимузин – все чисто. Опросил водителя и ту леди-тренера – тоже ничего. Буквально дырка от бублика.
Это привлекло мое внимание. Причем тут бублики? И что такого важного в дырке? Эй, я всегда думал, это самая незначительная часть бублика. Что, если я все это время ел их неправильно?
Из машины лейтенанта послышался искаженный помехами в голос. Он поднес к губам рацию и что-то ответил. Разговор я прослушал – частично из-за того, что слышно было плохо, частично из-за того, что был занят – слизывал крошки от пончика с сиденья машины. Затем рация замолчала.
– Слышал? – спросил лейтенант.
– Какой-то парень с заправки видел темно-зеленый пикап неподалеку от Рио-Локо?
– Ехал со скоростью сто десять в час, – двигатель его автомобиля с шумом завелся. – Хочешь проверить вместе со мной?
– Незачем нам вдвоем туда ехать.
Лейтенант Стайн одним махом допил чашку с кофе.
– То есть?
– Мы лучше попробуем найти какие-нибудь зацепки.
– Найдешь что интересное – дай мне знать.
– И ты.
– Это не так работает, – сказал лейтенант. – Тебе стоило бы это уже запомнить. Я – представитель закона, и я должен обо всем знать. Ты – не представитель закона, и ты просто хочешь обо всем знать, – они смерили друг друга долгим, недружелюбным взглядом. – Хорошего дня, – сказал лейтенант Стайн.
Ну конечно, день будет хорошим, я в этом даже не сомневался.
Мы с Берни и раньше ездили в Вегас. Сначала ты буквально столетиями пытаешься выехать из Долины, потом выезжаешь в пустыню, где руки Берни, лежащие на рулевом колесе, расслабляются. Иногда он ставит музыку – в данном конкретном случае «Качели» Роллинг Стоунс. Крутил он ее без перерыва, во весь голос подпевая припеву – что-то про демоническую жизнь. Потом он сказал:
– Мик Тейлор, Чет, послушай внимательно – это их лучшая эпоха.
Все это было в высшей степени непонятно, и вообще я предпочел бы Роя Элдриджа и его трубу, но всегда приятно посмотреть, как Берни веселится. Вскоре пустыня кончилась, и мы въехали в Вегас. Солнце садилось, и небо окрасилось в разнообразные цвета, но как мы уже выяснили, цвета – не мой конек, так что описывать их я не буду. Руки Берни снова крепко сжались на руле. Он ненавидел Вегас.
– Этот город – зеркало, Чет, – сказал он. – Что оно отражает? Хороший вопрос. Какой-то ужасающий уголок человеческой души – вот тебе мой ответ.
Я почти понял, что он имеет в виду! С зеркалами я был, конечно, знаком. Много раз на них лаял, только чтобы потом понять, что это всего лишь мое отражение.
Еще через некоторое время мы остановились у ворот, ведущими в более тихую часть города. За стенами виднелись черепичные крыши и кроны высоких пальм. Охрана пустила нас внутрь, и мы покатили по длинной изгибающейся дороге, в конце концов припарковавшись у фонтана перед огромным домом. В воздух взлетели крупные капли, блестящие в свете заходящего солнца, и с плеском упали обратно в пруд. Это там что, большая жирная рыбина плавает? Я раньше никогда не ловил рыбу – мне даже и случая такого не представилось, если быть честным – так что это был самый подходящий момент для…
– Че-ет?
Большая жирная рыбина дернула хвостом и уплыла прочь – медленно, в очень подходящем темпе, чтобы ее поймать. Но может, сейчас было не лучшее время.
Вскоре мы были уже в доме, следуя за горничной через череду гигантских комнат. Я сразу почувствовал запах кого-то из моего рода. Запах становился все сильнее и сильнее, пока мы не вошли в комнату, с пола до потолка заставленную книжками. В углу стояло кожаное кресло, на котором сидел седой мужчина с аккуратно подстриженной седой же бородой. В руках у него была книга, а на коленях восседала моя соплеменница, выглядящая точь-в-точь как Принцесса. Мы что, ее уже нашли? А мы с Берни хороши.
– Мистер Ганз? – сказал Берни. Седой мужчина кивнул и сказал что-то в ответ, но я все прослушал, потому что в этот самый момент я окончательно принюхался к запаху девчушки, сидящей на коленях у мистера Ганза. Запах этот довольно сильно отличался от запаха Принцессы – та пахла как-то более остро, и только сейчас я понял, что мне это вроде бы нравилось. Я успел сделать несколько глубоких вдохов, прежде чем почувствовал, что они говорят обо мне.
– О, конечно, – сказал Берни. – Он абсолютно безопасен для маленьких собак.
– Вафелька? – сказал мистер Ганз. – Хочешь поиграть с хорошей большой собачкой?
У Вафельки были большие темные глаза – может, не такие большие и темные, как у Принцессы, но более влажные. Они уставились на меня – два глубоких черных колодца – а затем Вафелька издала тихий писк и поглубже вжалась в колени мистера Ганза.
– Бедная Вафелька, – сказал тот, гладя ее голову размером с мячик для гольфа. Потом поднял взгляд на Берни. – Нам ни в коем случае нельзя расстраиваться, – сказал он. – Только не в преддверии выставки.
– Конечно, – заверил его Берни. – Я только задам пару вопросов, и мы тут же уйдем.
Голос мистера Ганза, до этого мягкий и ласковый, неожиданно стал куда тверже.
– Возможно, вы не поняли, – сказал он. – Я говорил о ментальном здоровье Вафельки, а не о своем. Мне вы можете задать сколько угодно вопросов – бедная Аделина, я ей даже восхищался – хотя я и не понимаю, как могу вам помочь.
Берни подтянул поближе пуфик и сел рядом с мистером Ганзом, но так, не полностью напротив. Это был один из его приемчиков, и у него даже была причина, почему надо садиться именно так – не полностью напротив – но я никак не мог до нее докопаться. Я сел на пол рядом, насторожив уши. Вафелька попыталась прижаться к мистеру Ганзу еще плотнее, но у нее кончилось место для отступления, и мистер Ганз прикрыл ее своей книжкой, оставив торчать только голову с большими влажными глазами.
– Мы совершенно ничего не знаем, мистер Ганз, – сказал Берни. – Почти все, что вы можете рассказать, будет полезным. Скажем, тот факт, что вы восхищаетесь Аделиной. Или, точнее, восхищались, как вы сказали, – Берни улыбнулся. Это была очень быстрая улыбка, словно блеск ножа. Где-то глубоко-глубоко в душе Берни таилась некоторая жестокость. – Знаете что-то, чего мы не знаем, мистер Ганз?
Мистер Ганз – глаза у него были большие и влажные, чем-то похожие на глаза Вафельки – спокойно встретил взгляд Берни.
– Это уж наверняка, – сказал он. – Но мне ничего неизвестно насчет обстоятельств исчезновения Аделаиды и того, где она сейчас находится. А что касается отвратительного подтекста вашего вопроса – пожалуйста, только не говорите, что просто делаете свою работу.
Полностью смысла я не понимал, но одно знал точно: мистер Ганз мне не нравится. Закончится ли этот разговор тем, что я в конце концов схвачу его за штанину? Не знаю, но я был готов заранее.
А вот Берни все еще улыбался – теперь куда как более дружелюбно. Для меня это стало неожиданностью, но я никогда и не заявлял, что понимаю Берни 24/7, что бы это выражение ни значило. Я просто верил, что он самый умный человек в мире. Моей работой было позаботиться обо всем остальном.
– Просто закидывал удочку, – сказал Берни. – Иногда может и повезти.
Закидывал удочку? Он что, имеет в виду, что я все-таки мог по-быстрому запрыгнуть в пруд? Или, может, мы сможем заняться этим на обратном пути? Есть чего ждать с нетерпением. Это чувство я всегда любил и, по правде сказать, чувствовал его почти каждый день.
– Не в этот раз, – сказал мистер Ганз, легонько почесывая Вафельку по голове. Похоже, он свою работу знал хорошо, и эй, я тоже хочу, чтобы меня почесали!
Улыбка Берни угасла.
– Расскажите мне о соперничестве, – попросил он.
– Соперничестве?
– Между Принцессой и Вафелькой.
– Кто вам сказал, что у нас было соперничество?
– Граф Боргезе.
– Он вам действительно платит?
– Да.
– Тогда вы должны знать, что он корчит из себя графа де Бо-оргезе.
– Корчит? В смысле, он не граф?
Мистер Ганз пожал плечами.
– В Италии графов как грязи. У тебя есть пятьдесят тысяч? Все, можешь быть бароном.
Без понятия, о чем он, но повода для беспокойства не было – для чего бы ни были нужны пятьдесят тысяч, их у нас не было.
– Он купил титул?
– Этого я не говорил, – сказал мистер Ганз. – Его титул настоящий и, насколько мне известно, даже довольно древний. Суть в другом: в нем нет ничего благородного и аристократичного. Возьмем, к примеру, это так называемое «соперничество». Все это происходит только в его голове. И в голове Принцессы.
– Не уверен, что я понимаю, – сказал Берни.
– А это не очевидно? Вафелька и Принцесса за последние два года посетили десять выставок, и на каждой выходили в финал. И Вафелька – ты моя хорошая девочка – каждый раз побеждала. Одностороннее соперничество – это оксюморон.
Вафелька таращилась в пространство. Одно ее крошечное ухо странно загнулось назад.
– Я думал, Принцесса победила в Балморале, – сказал Берни.
– Балморале? Даже не говорите со мной о Балморале.
– Почему? Разве это не самая крупная собачья выставка в мире?
– О, в этом не сомневайтесь, но что насчет честной игры?
– А что с этим было не так?
– Я вижу, ваш работодатель не объяснил вам полную картину.
– Так посвятите же меня.
– Поразительно, что вы этого не знаете, – сказал мистер Ганз. – В Балморале они буквально выстрелили Вафельке в колено.
Берни очень редко выглядел удивленным, так редко, что я даже не сразу распознал выражение его лица.
– Повторите-ка?
– Какое слово вы не поняли?
– Например, «выстрелили в колено», – сказал Берни. – Я не уверен, что у собак вообще есть колени.
Конечно, у нас их нет. Человеческие колени довольно уродливые, и ноги у них выглядят как-то странно. А наши ноги – хоть и не мне об этом говорить – крайне элегантны.
– Это была метафора, – сказал мистер Ганз.
– Метафора чего?
– Самого ужасающего зверства, которое я только видел в своей жизни.
– И это?..
Мистер Ганз погладил Вафельку.
– Я не хочу вновь говорить об этой травме. Только не рядом с ней.
– Я понимаю, – сказал Берни.
– Да?
Берни кивнул. Это был короткий кивок, скорее даже простое подергивание подбородка, и, пожалуй, мой самый любимый вид кивков среди всех: он был настоящим.
– Я вам верю, – сказал мистер Ганз. Он сделал глубокий вдох. – Полагаю вы встречались с тренером, Нэнси Малон?
– Да.
– Когда-то она на меня работала, вы знали об этом?
– Нет. Чем закончилось ваше сотрудничество?
– Это к данному вопросу не относится, – сказал мистер Ганз. – Суть вот в чем: в день выставки в Балморале – еще ничего не началось, мы все еще были за кулисами – Нэнси Малон подошла и… – он понизил голос, – наступила на бедную маленькую лапку Вафельки. Жестоко. Вышибла ее из соревнования – бедняжка хромала еще много дней, – глаза мистера Ганза стали еще более влажными. Глаза Вафельки, к слову, тоже, а уши подались назад. – Так что, да, Принцесса выиграла Балморал, если вы можете назвать это победой.
– Что случилось после?
– После чего?
– После того, как Нэнси Малон наступила на Вафельку.
– Крокодильи слезы, разумеется, – крокодилов я тоже видел в телевизоре, но они что, и в Балморале отметились? Дело становилось все более запутанным. Нужно было готовиться ко всему. У нас с Берни работа суровая.
– Что вы имеете в виду?
– Ужасно раскаивалась, утверждала, что это была случайность, бесконечно извинялась. Даже имела наглость – вы только представьте – взять Вафельку на руки и пытаться ее утешить. Я положил конец этому представлению.
– Возможно ли, что это был несчастный случай?
– Совершенно точно нет.
– Вы видели, как это случилось?
– Строго говоря, нет, не видел, между нами стояли другие люди – там вообще творился сущий хаос, что дало ей возможность действовать. Но я полагаюсь на неоспоримого свидетеля.
– На кого?
– Того, кто все видел.
– У него есть имя?
– Я не слишком хочу вдаваться в подробности.
– Почему нет?
Последовало долгое молчание, и во время этого молчания я заметил в углу маленькую серебряную миску, а в миске – что-то очень похожее на стейк, нарезанный на маленькие кусочки – возможно, для одной очень маленькой пасти. Или, возможно, для любого, кто случайно оказался поблизости, например, для зашедшего гостя. Эдакий гостеприимный жест. Несколько мгновений спустя я обнаружил, что все еще сижу прямо и настороженно, но почему-то маленькая серебряная миска стала гораздо ближе.
– Мне больше нечего сказать, – заявил мистер Ганз.
– Выглядеть это будет плохо, – сказал Берни.
– Прошу прощения?
– Давайте вернемся к тому, как вы восхищаетесь – восхищались – Аделиной Боргезе.
– Что вы имели в виду… Что будет выглядеть плохо? – голос мистера Ганза изменился, стал выше и тоньше – верный знак, что разговор продвигался в правильном направлении. Ничего удивительного – Берни отлично вел допросы, я ведь еще этого не говорил?
Берни покачал головой.
– Вы свой выбор уже сделали, – сказал он. – Но можете вы объяснить, почему вы восхищались Аделиной?
Голос мистера Ганза стал еще выше.
– Забудьте прошлое время. Я восхищаюсь ей, прямо сейчас.
– Почему?
– Она стоит на земле обеими ногами, – сказал мистер Ганз. – Согласно моему опыту, люди ее финансового положения обычно крайне отдалены от обычной жизни. А Аделина, конечно, наслаждается своими возможностями, но они ее не испортили.
– Может, потому что деньгами она обзавелась в более позднем возрасте, – предположил Берни.
– В более позднем возрасте? – переспросил мистер Ганз. – Что вы имеете в виду?
– Разве она не из Нью-Джерси?
– Да, но как это связано?
Берни открыл рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент Вафелька издала дрожащее поскуливание, больно резанувшее по ушам.
– Ох, бедняжка, – проговорил мистер Ганз. – Она так чувствительна к настроению в комнате, к напряжению. Нам придется продолжить в другой раз.
– Почему вы напряжены, мистер Ганз?
– Я не говорил, что я напряжен.
– Тогда кто? Я лично не напряжен, как и… – Берни посмотрел на меня. Ой! Я стоял прямо перед серебряной миской. И она была пустой. Как это вообще могло получиться? – …Чет.
– И?
– Так кто еще может быть напряжен? – сказал Берни и встал. – Мы уйдем, но прежде я хочу рассказать вам о теории графа.
– Теории о чем?
– О похищении, о причине, по которой мы сюда пришли, – сказал Берни. – Граф думает, что настоящей целью была Принцесса.
– Какой в этом смысл?
– Для того, кто злится на произошедшее за кулисами выставки зверство, в этом может быть много смысла.
– Это отвратительное обвинение.
– Но ничего другого у нас нет, – сказал Берни. – Ничего другого, что я мог бы рассказать лейтенанту Стайну.
– Кто он?
– Детектив из Долины, расследующий это дело.
– Значит, я буду выглядеть плохо в глазах полиции – в этом истинный смысл вашей угрозы?
– Просто назовите имя.
– Какое имя?
– Свидетеля в Балморале.
Вафелька снова смотрела куда-то вдаль. Теперь к ней присоединился и мистер Ганз.
– Алдо Рени, – сказал он.
– Секретарь графа?
– Горничная проводит вас к выходу.
– Мы сами дойдем.
И мы ушли. Берни был тих и задумчив, я же облизывался. В большом холле-прихожей Берни остановился у столика, подобрал журнал и перелистнул страницы. На секунду он замер, а затем сунул журнал себе под рубашку.
Домой мы вернулись поздно. Берни устал, и под глазами у него появились темные круги, а я проспал всю дорогу, и был довольно бодр. Гудящий мотор, опущенная крыша, над головой полное звезд небо – мне всегда лучше всего спалось в дороге. Обычно в такое время Берни сразу шел в постель, на ходу раздеваясь и едва ли не засыпая стоя, но не сегодня ночью. Вместо этого он пошел в кабинет и открыл сейф. Оттуда он достал глянцевую журнальную страницу – фотографию Принцессы на шелковой подушке, которую дала нам Аделина, ту самую, на которой кто-то нарисовал мишень. Берни сел за стол, открыл журнал, который он забрал из дома мистера Ганза, полистал страницы, остановился.
Я подошел поближе и увидел, что одну из страниц вырвали, оставив только узкий неровный край с той стороны, где, как я знал по собственному опыту, были удивительно острые скрепки. Да, раз или два я жевал журналы, но это было давно, еще в щенячьем возрасте.
Берни положил глянцевую страницу с фотографией Принцессы на пустое место.
Она подошла идеально.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?