Электронная библиотека » Стив Войк » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 08:27


Автор книги: Стив Войк


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Стив Войк
Странный случай в клубе «Печенье и косточка»

Посвящается моей маме

Стив Войк


Моей потрясающей подруге Мишель

Максин Ли

© Сергеева В.С., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

Глава 1
Мэдисон работает

– Я тебя снова нашёл! – воскликнул щенок Максвелл.

Мистер Би вздохнул, снял с головы крышку и вылез из-за мусорного бака:

– Я думал, игра в прятки обычно длится дольше.

– Просто здесь совсем негде прятаться, – ответил Максвелл.

– И игроков слишком мало, – подхватил мистер Би. – Как говорится, чем больше, тем веселее.

Бульдог повернулся и исчез среди цветов на клумбе. В этот момент Максвелл услышал сердитое кудахтанье. По дороге, разбрасывая пыль и хлопая крыльями, бежали три курицы.

– Фермер танцует, когда думает, что никто его не видит! – прокудахтала одна.

– Но мы видели, – сказала вторая. – И мы тоже умеем танцевать! Покажем ему, что куры могут не только нести яйца!

– ТАНЦУЙ, ТАНЦУЙ, НЕ ЗАСТРЕВАЙ! – крикнула третья. – РАЗ-ДВА-ТРИ, ДАВАЙ-ДАВАЙ!

– Эй, – пролаял Максвелл, выглядывая за калитку. – Не хотите поиграть в прятки?




– Прости, пёсик, некогда, – ответила первая курица. – Мы идём танцевать.

Кудахча и хлопая крыльями, куры заспешили дальше.

– Какие странные курицы, – заметил Максвелл.

– К слову о странностях, – произнёс мистер Би, выбираясь из клумбы с розой в зубах. – Куда пропал Мэдисон? Он сказал, что поможет мне нарвать цветов, чтобы украсить мою конуру.

Максвелл недоверчиво взглянул на друга:

– Мэдисон пообещал тебе помочь?



Мистер Би бросил розу на дорожку рядом с пучком одуванчиков:

– Он учится помогать другим животным…

– НЕНАВИЖУ ЛИС! Чтоб они все пропали! – завопил какой-то краснолицый тип в сапогах для верховой езды, решительно шагая мимо Максвелла и мистера Би.

Вслед за ним из-за угла выбежали пять гончих.

– ПОЛНОСТЬЮ СОГЛАСНЫ! Мы их переловим! – лаяли они.

– Хм-м-м, однозначно странный день, – задумчиво протянул мистер Би.

– Это точно, – ответил Максвелл. – И ты ещё не видел трёх кур, которые шли танцевать. Происходит что-то очень необычное и загадочное.

– Кто сказал «загадочное»? – спросила овчарка Рестреппо, выглядывая из-за угла. Раньше он служил в полиции и больше всего на свете любил разгадывать тайны.

– Мы только что видели человека, который бежал по дороге и кричал: «Я ненавижу лис», – пояснил мистер Би.

– Ну, какая же это загадка, – произнёс Рестреппо. – Просто фермер отправился охотиться на лис со своими гончими. Я узнал об этом от Мэдисона. Он видел этих ребят за городом – у него там работа.



– Мэдисон РАБОТАЕТ? – Мистер Би разинул пасть так широко, что пришлось захлопнуть её с помощью лапы. – Где?

– В новом клубе для животных в лесу. Называется «Печенье и косточка», – рассказал друзьям Рестреппо.

– И что он там делает? – не поверил овчарке мистер Би.

– Встречает гостей и вежливо с ними здоровается. Спаниель из дома номер семь считает, что это научит Мэдисона справляться с агрессией. Ну и, кроме того, его угощают бесплатным печеньем.

– Бесплатное печенье? – У мистера Би глаза полезли на лоб. – Так, Максвелл, поиграем в прятки завтра. Пойдём посмотрим, как дела у Мэдисона!

Трое друзей помчались к задней калитке. Они бежали по узкой тропинке между домов, пока не оказались на поле, где паслись овцы.

– Доброе утро, дамы! – крикнул мистер Би. – Сегодня прекрасная погода!

– НЕ ГОНЯЙ НАС! – завопила ближайшая овца, заслоняя ягнят. – Это запрещается!

– Не волнуйтесь, – успокоил её Максвелл. – Мы просто идём навестить друга.

– Эти мерзкие гончие носились за нами! – заявила мать-овца.

– ЩЁКИ КАК ЯБЛОКИ, СКАЧЕТ И КРУЖИТСЯ, – проблеял ягнёнок. – ВЕСЕЛО ТАНЦУЕТ ПРЯМО В САПОГАХ.

Мистер Би нахмурился:

– О ком это ты говоришь?

– О фермере, – произнёс ягнёнок.

– Фермере? – удивился бульдог.

– Да, он танцует в поле, когда думает, что никто его не видит, – ответила за ягнёнка овца.

– Хм-м-м, – произнёс Рестреппо. – Три курицы и фермер, который любит танцевать. Всё-таки есть тут какая-то тайна.

Овца непонимающе уставилась на него.

– Он раньше служил в полиции, – объяснил мистер Би.

Овца щипнула травы.

– ЛЮБЛЮ ТРАВКУ, – сказала она.



– Ты не видела нашего друга Мэдисона? – спросил Максвелл. – У него длинная шерсть. А ещё он всё время на кого-нибудь лает.

Овца ненадолго задумалась, а потом кивнула:

– Я видела его сегодня. Он заспорил с Рамси, а Рамси сказал: «Ну у тебя и характер, сынок». А ваш друг ответил: «Поэтому я иду работать в клуб “Печенье и косточка”». И Рамси стал щипать травку дальше. М-м-м, как же вкусно!

– Травка просто во рту тает! – согласилась другая овца. – Такая зелёная и сочная.

– Вас что, редко выпускают погулять? – вздохнул мистер Би.

– Да мы всё время на поле, – ответила овца.

– Может быть, ты помнишь, в какую сторону пошёл Мэдисон? – спросил Максвелл.

– Он побежал на холм, – сказала овца, принимаясь за еду. – Люблю я травку. Она такая…

– Поняли мы уже, – перебил мистер Би. – Спасибо за помощь. Пошли, ребята!


Глава 2
В лесу

По пути на холм, поросший деревьями, Максвелл обернулся и обнаружил, что город сверху кажется совсем маленьким. Улицы делили его на ровные квадраты, чего Максвелл раньше никогда не замечал. Они ушли совсем недалеко от дома, но уже как будто оказались в другом мире.

Солнце светило в ясном синем небе, и необыкновенно тонкий слух Максвелла позволял ему расслышать не только блеяние ягнят и гудение пчёл, но даже беготню мышей и пение кротов под землёй.

Когда собаки вошли в лес, все звуки стали тише. Теперь Максвелл слышал только шум ветра в деревьях.

– Ты уверен, что мы идём в правильном направлении? – спросил мистер Би. – Не вижу никаких указателей.

– Это клуб для животных, а не для людей, – покачал головой Рестреппо. – Его не так просто найти. Но если Мэдисон справился, мы тоже сумеем.

Лес оказался больше, чем представлял себе Максвелл. День был солнечный, но деревья росли так близко, что почти заслоняли небо. Кругом царил полумрак. С каждым шагом просветы между стволами становились всё уже. Максвелл подумал, что здесь вряд ли ступала нога человека.

– Какие приятные, расслабляющие тона, – произнёс мистер Би, глядя по сторонам. – Я буквально чувствую, как от стресса не остаётся и следа.

– А твоя жизнь прямо полна стресса, – поддразнил Рестреппо. – «О-о, на какой подушке мне полежать? На сиреневой или на жёлтенькой?»

– Я испытываю стресс, потому что рядом со мной живёт язвительная немецкая овчарка, – вспылил мистер Би.



– А мистер Би прав, – вклинился в спор Максвелл, стараясь поскорее прервать его. – Зелёный цвет действительно расслабляет.

– Офицер Маршалл как-то взял меня побегать по полям, – вспомнил Рестреппо. – Мы видели реку, а на ней большую круглую деревянную штуковину. Офицер Маршалл сказал, что это водяная мельница.

– В жизни бы не догадался! – притворно изумился мистер Би.

– И кто тут язва? – обиделась овчарка.

– Перестаньте спорить, вы оба! – воскликнул Максвелл. Он поднял ухо и прислушался. – Вы слышали это?

– Наверное, у мистера Би в животе урчит, – предположил Рестреппо.

Мистер Би кивнул:

– Давно пора сменить диету. Углеводы на меня плохо действуют.

– Нет, это точно не урчание в животе, – ответил Максвелл.

Он снова прислушался. Тихая болтовня белок, мышиный писк… и рычание сердитого пуделя.

– Кажется, я слышу Мэдисона, – произнёс щенок.

Пробравшись через кусты, три собаки оказались на полянке, залитой солнечным светом. Перед ними стояла хижина из веток, переплетённых стеблями ползучих растений. Над дверью была прибита дощечка, на которой кто-то нарисовал собачье печенье и косточку.



Изнутри доносился смех.

– Смотрите! – обрадовался Рестреппо. – Здесь написано «Печенье и косточка». Это, наверное, и есть клуб «Печенье и косточка»!

– Ух ты! – отозвался мистер Би. – Не понимаю, почему ты не стал детективом.

И тут на пороге появился пудель Мэдисон.

– ВЫ ЧТО ТУТ ДЕЛАЕТЕ? – рыкнул он.



– Если я не ошибаюсь, то ты должен вежливо приветствовать гостей, – возмутился мистер Би. – Лично я сомневаюсь, что меня тут ждёт радушный приём.

– Где тебя вообще ждут? – поинтересовался Мэдисон.

Мистер Би повернулся к остальным:

– Он хамит? По-моему, хамит.

– Так. ЛАДНО, – перебил Мэдисон, стиснув зубы. – Добро пожаловать в клуб «Печенье и косточка», он открыт для всех животных вне зависимости от породы, цвета и… – он взглянул на мистера Би, – …уровня интеллекта.

– Очень смешно, Мэдисон! Скажи, ты уже научился сдерживать агрессию? – спросил бульдог.

Мэдисон зарычал, затем сделал глубокий вдох, сложил лапы и произнёс:

– Очень рад всех вас видеть. Пожалуйста, дорогие гости, следуйте за мной.

– Не знаю, чем его тут кормят, – прошептал мистер Би, – но нам нужен пожизненный запас.

И друзья шагнули в холодный полумрак.


Глава 3
Клуб «Печенье и косточка»

В потолок клуба были вделаны пустые банки из-под варенья, сквозь которые внутрь светило солнце. А сколько здесь было самых разных животных! Одни сидели на брёвнах, другие на кучках вереска, третьи стояли вдоль стен. Зверята беседовали, смеялись и пили что-то из крошечных мисочек. Две крысы слушали, как компания мышей обсуждает сыр, а несколько кротов травили байки о туннелях, закусывая червями. Три белки болтали о погоде с ужом по имени Найджел.

– Не знаю, как ты, Найдж, – сказала одна, – но лично у меня в жару энергия на нуле.

– Во-во, и со мной то же самое, – согласилась другая.

– А вот я люблю жару, – заявил Найджел. – Лягу на камушек и загораю, пока коровы не пойдут домой. Всё лучше, чем лазать по деревьям.

Белки рассмеялись и подтолкнули к нему миску с водой:

– Давай, Найдж, смочи свой раздвоенный язык.

– Ваш-ш-ше здоровье! – прошипела змея.



– Какое замечательное место! – восхитился щенок Максвелл, разглядывая всё вокруг. – Интересно, кто тут хозяин?

– А вот и ответ, – произнёс Рестреппо.

Максвелл повернулся и увидел двух обезьян. Одна вытирала стойку влажным листом, а вторая расставляла тарелочки с печеньем.

– А ещё косточки есть? – спросил старый гончий пёс с пустой миской в зубах.

– Прости, Джейк, – ответила первая обезьяна, выжимая лист и вешая его сушиться. – Ты съел последние. Чайки обещают свежую поставку утром.



– ПРОСТО НЕ ВЕРИТСЯ! – воскликнул Максвелл, узнав двух своих приятелей из городского зоопарка. – Это же Меган и Монти!

– Максвелл! – обрадовалась Меган и перепрыгнула через стойку. – Монти, ты посмотри, кто пришёл!

– Вот это встреча! – отозвался Монти. – Это надо отметить!

Он принёс несколько мисок с ягодным соком. Щенок и его друзья уютно устроились на куче папоротника.

– Вы сами открыли такое замечательное место? – спросил Максвелл.



Меган кивнула:

– После суматохи в зоопарке мы перелезли через стену вслед за белками и решили не возвращаться. Мы построили домик здесь, в укромном уголке, и открыли клуб для всех зверят.

– Мы и не ожидали, что будет столько клиентов, – подхватил Монти. – Ты только посмотри! Никаких клеток! Сюда можно прийти и уйти, когда вздумается, а главное – все зверята дружат.

– В зоопарке я представляла себе именно такое место, – сказала Меган. – И вот мы его открыли.

– Ребята, да вы же воплотили мечту! – произнёс мистер Би.

– Мечты – это всё хорошо, – проворчал пёс Джейк, который сидел рядом с бульдогом. – Но рано или поздно надо возвращаться к реальности.

Мистер Би искоса взглянул на него.

– Никто не хочет махнуться местами? – спросил он.

Вдруг за порогом зашуршала листва. В ту же секунду в клуб влетела лисичка и с разбегу повалилась на пол. Вскочив, она отряхнулась и посмотрела вокруг круглыми глазами, полными ужаса.

– Пожалуйста, – взмолилась она, – помогите мне. Меня преследуют гончие!


Глава 4
Лиса в опасности

– Что случилось? – сказал Максвелл, подвинув перепуганной лисе миску с соком. – Почему тебя преследуют гончие?

– Потому что фермер ненавидит меня, – ответила та.

– Не стоило таскать кур! – прорычал Джейк, сидевший у стойки.

– Я не таскала! – возразила лиса. Она отхлебнула сока и нервно посмотрела на оскалившегося Джейка. – Я всего лишь забирала еду, которую люди выбрасывали на помойку. Мне нужно чем-то кормить лисят.

– Ну да, конечно, – буркнул Джейк. – Слушай, чем быстрее ты уйдёшь из клуба, тем лучше. Нам тут воры не нужны.



– Ты разве не слышал, что сказала Меган? – напомнил ему Максвелл. – Здесь рады всем животным!

– Я не хочу никому мешать, – заверила лисичка. – Я только отдышусь и побегу дальше.

– Никуда ты не пойдёшь, пока не поешь, – сказал мистер Би.

Он взял со стойки тарелку с печеньем и поставил её перед лисой.

– Ну, разве что съем кусочек печенья, – согласилась та. – Кстати, меня зовут Ферн.



– А я Максвелл, – представился щенок.

– Эй, лиса, не расслабляйся, – прервал знакомство Джейк. – За тобой бегут гончие! Тебе лучше уйти, пока они далеко! Не будь я на пенсии, я бы сам за тобой погонялся.

Максвелл увидел, что Ферн вся дрожит.

Лисичка внимательно наблюдала за Джейком, который облокотился о стойку.

– Что у тебя с лапой? – неожиданно спросила она.

– Неважно, – ответил пёс. – Это не твоя забота.

– Я бы так не сказала, – не согласилась с ним лисичка.

– Жизнь суровая штука, – проворчал Джейк. – Надо с этим смириться, вот и всё.

– Ну или сделать её лучше, – возразила Ферн.

Неожиданно она развернулась и выбежала.

– Видите? – спросил Джейк. – Все лисы одинаковые: напакостят, а потом в ужасе бегут.

Но тут Ферн вернулась с пучком жёлтых цветов в зубах. Она подбежала к Джейку и положила букетик перед ним. Остальные гости притихли.

Максвелл услышал вдалеке лай гончих.

– Ферн, – взволнованно позвал он, – гончие бегут сюда! Тебе надо немедленно уходить!

– Минутку, – ответила Ферн и повернулась к Джейку. – Покажи лапу.

– Отстань, – отмахнулся пёс.

– Покажи, пожалуйста. Я не сделаю тебе больно, – попросила ещё раз лисичка.

Джейк поморщился, когда Ферн потянула его за лапу. Когда лисичка перевернула её, Максвелл увидел, что подушечка вся красная и распухшая.

– Поранился о колючую проволоку, – объяснил Джейк. – Пожалуй, я и правда староват для охоты на лис. Но я скучаю, понимаете? Погоня, адреналин – как же было здорово!



– Заведи какое-нибудь хобби, – предложил мистер Би.

– Сиди спокойно, – велела Джейку Ферн.

Она скатала цветы в комок и приложила его к распухшей лапе.

– Это растение называется чистотел. Я часто лечу им раны и синяки, немного терпения – и твоя лапа заживёт.

Максвелл поднял ухо и услышал слабый отзвук охотничьего рожка.

– Ферн, – сказал он, – ты далеко живёшь?

– Примерно в тысяче вдохов отсюда, – ответила лисичка. – У круга на реке.

– Гончие совсем близко, – заволновался щенок. – Уходи сейчас, а мы попробуем задержать их, чтобы ты успела добраться до дома.

Меган указала за стойку:

– Лучше выйди через заднюю дверь.

Проходя мимо Максвелла, Ферн остановилась и обняла его.

– Спасибо, Максвелл! – поблагодарила она. – Ты хороший друг. – И выбежала через заднюю дверь.




Рычание и лай становились всё ближе. Стая воющих гончих влетела в хижину. Их свирепая предводительница, с безумными глазами, принюхалась и огляделась.

– ИЩЕЙКА, НЮХАЧ, ОБОЙДИТЕ КЛУБ СЗАДИ! ГЛАЗАСТЫЙ, СЛЕДОПЫТ – С БОКОВ!



Когда все гончие разбежались, она направилась к стойке.

– А, да ведь это старина Джейк, – ухмыльнулась гончая, увидев старого пса. – Как поживаешь на пенсии?

– Привет, Охотница, – отозвался Джейк. – Всё тихо-мирно. Как я и мечтал.

Несколько мгновений Охотница внимательно смотрела на него, а затем повернулась к Меган.

– ТЫ! Неси миску лучшего сока! – прорычала гончая.

– Пожалуйста, – негромко добавил Мэдисон.

Охотница гневно уставилась на него.

– Всё в порядке, Мэдисон, – сказала Меган. – Только не сердись.

Она повернулась к Охотнице:

– Мэдисон учится контролировать негативные эмоции. И у него отлично получается, правда, Мэдисон?

Пудель кивнул, стиснув зубы:

– Добро пожаловать в клуб «Печенье и косточка». Что вам угодно?

– Я уже сказала – миску сока, ДА ПОЖИВЕЕ, – огрызнулась Охотница.



Мэдисон уже собрался что-то сказать, но Максвелл украдкой толкнул пуделя и прошептал:

– Надо втянуть её в разговор, чтобы Ферн успела убежать.

Охотница развернулась и уставилась на Максвелла.

– ЧТО ТЫ СКАЗАЛ? – рыкнула она.

Максвелл забеспокоился:

– Я сказал, что погода хорошая. В самый раз для прогулки по лесу.

– Хм-м-м, – произнесла Охотница, обводя взглядом бар. – Думаю, вы все в курсе, что мне нужно.

– Обзавестись чувством юмора и доброжелательным характером? – предположил мистер Би.



– Я ищу лису, – продолжила Охотница. – Рыжую, с белым пятном на хвосте.

– Понятия не имеем, о чём ты. Может, попробовать ввести другой запрос? – поинтересовался мистер Би.

Охотница гневно уставилась на него:

– УМНИЧАЕШЬ, ДА?



Мистер Би уже собирался отпустить очередную шутку, но поймал взгляд гончей и отвёл глаза.

– Спрашиваю ещё раз, – прорычала Охотница. – Кто-нибудь видел лису?

От испуга мыши спрятались под столами, кроты за белками, а уж Найджел нервно хрустел печеньем.

Все собаки покачали головами.

– Очень странно, – не поверила Охотница. – Хотите знать, почему?

– Не особо, – шёпотом ответил мистер Би.

Охотница сделала глубокий вдох и медленно выдохнула:

– Потому что я чую ЛИСУ.


Глава 5
Охотник и собаки

Монти уронил на пол банку из-под варенья, которую мыл.

– Ну надо же! Вот я растяпа! – воскликнул он.

Охотница повернулась к Джейку:

– Ну а ты, старина? Как считаешь, здесь была лиса?

– По-моему, была, – кивнул Джейк.

Все ахнули.

– Я так и знала, – прорычала Охотница. И улыбнулась, показав полную пасть жёлтых зубов. – Ну, и где она?

– Когда я в последний раз её видел, она бежала на север, к лесу, – ответил Джейк. Он приподнял лапу и поморщился. – Лиса очень торопилась. Если хочешь догнать её, поспеши.




Охотница нахмурилась:

– Только не рассказывай мне сказки.

– Сказок у меня сколько угодно, – произнёс Джейк. – Но пока мы болтаем, лисичка убегает всё дальше.

Охотница недоверчиво смотрела на него ещё несколько секунд. А потом гавкнула:

– Так, ребята, пошли!

Стая выбежала вслед за ней и исчезла в зарослях. Лай постепенно затихал: теперь его мог расслышать только Максвелл.



– Невероятно! – воскликнул мистер Би, глядя на Джейка. – А ведь Ферн вылечила твою лапу! Как ты мог всё рассказать гончим?

– Он не сделал ничего плохого, – возразил Максвелл. – Джейк направил гончих в другую сторону.

– Откуда ты знаешь? – нахмурился Рестреппо.

– Ферн сказала, что живёт у круга на реке. Река течёт внизу, в долине. А Джейк послал гончих на холм.

Джейк кивнул.

– Молодец! – похвалил он. – Только гончие вовсе не глупы. Скоро они сообразят, что я послал их не в ту сторону. А когда поймут, примутся за дело, которое удаётся им лучше всего.



– И что же это за дело? – поинтересовался Рестреппо.

– Охота на лис, – вздохнул Джейк. На мгновение он задумался. – Кто-нибудь знает, что это за круг на реке?

– Я видел его, когда гулял в лесу с офицером Маршаллом, – вспомнил Рестреппо. – Большое деревянное колесо, которое поворачивается в воде.

Крыса Ридли поднял лапу.



– Точно! Это же водяная мельница в долине, у Закатного холма, – радостно запищал он.

– Тогда нам надо торопиться, – сказал Максвелл. – Рестреппо, вы с Мэдисоном бегаете быстрее всех. Отправляйтесь вслед за Ферн и убедитесь, что она добралась до дома целой и невредимой. А мы с мистером Би уведём гончих в другую сторону.

– ЧТО? – воскликнул бульдог. – Как мы это сделаем?

– Не беспокойся, – ответил щенок. – По пути объясню!


Глава 6
У Максвелла есть план

– Не понимаю, – произнёс мистер Би на бегу. – С чего это гончие станут преследовать нас?

– Из-за запаха, – пояснил Максвелл. – Перед тем как уйти, Ферн обняла меня, помнишь? Сейчас мы совсем недалеко от стаи. Скоро гончие поймут, что их направили не в ту сторону. И тогда учуют запах Ферн и погонятся за НАМИ, решив, что преследуют ЕЁ.

– Думаешь, сработает? – нахмурился мистер Би.

– Есть только один способ проверить, – ответил щенок.



– Но Джейк ведь тоже гончая, – продолжал бульдог. – Почему он не выдал Ферн? Почему не сказал, куда она побежала?

– Ферн ведь ему помогла, вылечила раненую лапу, – объяснил Максвелл. – После этого он изменился.

– Мы уж точно изменимся, если гончие нас поймают, – пролаял мистер Би. – Ты видел, какие огромные у них зубы?

– Если мы хотим помочь Ферн, придётся рискнуть, – ответил щенок.



Вдруг Максвелл остановился и приподнял ухо.

– Ты что-то услышал? – спросил мистер Би.

– Гончие уже близко, – ответил щенок. – Они направляются сюда.

Чем дальше друзья бежали, тем реже становились деревья, а солнечный свет – ярче. Пахло свежими листьями и тёплой корой; на прогалинах цвёл дикий чеснок, и его белые, похожие на звёздочки лепестки сверкали в зелёном море травы.

Максвелл съехал по поросшему мхом склону в густые папоротники. Их перистые листья щекотали ему уши.

– Как же я хочу пить! – пропыхтел мистер Би. – Сейчас зажарюсь.

Максвелл остановился и снова прислушался. В отдалении он услышал плеск и журчание воды.

– За мной! – воскликнул щенок и припустил между деревьями.

Вскоре друзья достигли быстрой речки, которая, петляя, бежала в долину.

Издав радостный вопль, мистер Би прыгнул в воду. Максвелл разбежался и прыгнул за ним. Вода приятно охладила горячие ноющие лапы.

– ЭЙ, МАКСВЕЛЛ, СМОТРИ! – крикнул мистер Би, когда напился воды. – ЭТО ЖЕ ВОДОПАД!

Максвелл зашлёпал вниз по течению и встал рядом с бульдогом, глядя на сверкающую стену воды и на глубокое озеро внизу.

– Давай искупаемся? – спросил мистер Би.

– Даже не знаю, – задумался Максвелл. – Мне кажется, надо спешить…

И тут мистер Би прыгнул! Он с такой силой плюхнулся в воду, что кверху взмыл столб брызг. Посмотрев туда, где ещё секунду назад был друг, Максвелл увидел на поверхности лишь множество серебристых пузырьков.



– МИСТЕР БИ! – крикнул он. – ТЫ ЦЕЛ?

Несколько мгновений стояла тишина.

А потом мистер Би вынырнул. Он приложил лапы рупором ко рту и прокричал:

– ДАВАЙ, МАКСВЕЛЛ, ВОДА ПРОСТО СУПЕР!

Щенку очень хотелось прыгнуть в прохладную воду и освежиться. Но, как только он собрался это сделать, до него донёсся отдалённый лай. Максвелл сразу вспомнил, зачем они здесь.

– ДАВАЙ! – кричал мистер Би. – Чего ты ждёшь?

Щенок с тоской взглянул на озеро и покачал головой.

– Не могу, – ответил он и решительно отошёл от края.

Когда мистер Би вылез из воды, он нашёл Максвелла в тени под старым буком.

– Почему ты не стал купаться? – спросил бульдог.

– Вода смыла бы запах Ферн, – произнёс щенок. – Я решил не рисковать.

Мистер Би ласково похлопал его по плечу:

– У тебя доброе сердце. Ты очень храбрый щенок!

– Я всё думаю про водяную мельницу, – пролаял Максвелл. – Ридли сказал, что она недалеко от Закатного холма. Значит, если солнце заходит в той стороне, где живёт Ферн, нам нужно идти в обратную сторону.

Щенок поднял голову и увидел, что в небе сгущаются тёмные тучи.

– Не нравится мне это, – произнёс Максвелл. – Происходит что-то очень загадочное.

– Не переживай, щеночек! – неожиданно воскликнул кто-то.

И из кустов, хлопая крыльями, выскочили три курицы.

– А ВОТ И МЫ! – прокудахтали они.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации