Текст книги "Сезон"
Автор книги: Стивен Дайер
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 7,
в которой Меган понимает, что лучшая защита – это нападение
Я сидела за кухонным столом, прижимая мешок замороженного гороха к лицу.
– Дай посмотреть, – сказала мама. Я отняла пачку от лица. – Боже мой!
Она прижала ладонь ко рту, а на ее глаза навернулись слезы. Не совсем уверена, почему именно она плакала, возможно, потому, что ее родная дочь получила сильный хук справа и ей было элементарно жаль меня. Но в любом случае ей было из-за чего расстраиваться. Мой правый глаз, а вместе с ним и вся правая сторона лица опухла и посинела. Моя верхняя губа распухла в правом углу, будто мне неудачно вкололи ботокс. Да так переборщили, что моя губа от натуги треснула ровно пополам. Школьный врач обработала рану, отчего она стала выглядеть только еще более зверски.
Я прижала ледяной пакет к лицу, скорее уступая просьбам мамы, чем надеясь на лечебный эффект. Прошло уже два часа, и ситуацию было не спасти. Хотя, наверное, лучше, маме об этом не говорить.
– Давай не будем настолько пессимистичными, мама. Я, слава богу, не потеряла ни одного зуба, – пробормотала я.
– Не шути сейчас, пожалуйста. – Мама опустошила бокал с шардоне и снова наполнила его.
А кто шутит? Если бы она ударила меня на дюйм ниже, я бы сейчас сидела в стоматологическом кресле.
– Я не знаю, как скажу Камилле, – пробормотала мама, больше для себя, чем для меня.
– Скажешь ей что?
– Что ты не пойдешь, – ответила она нервно.
– Кто сказал, что я не пойду? – спросила я.
Честно говоря, на самом деле мне и в голову не пришло, что синяк под глазом и вероятное сотрясение мозга гарантировали мне свободы от нудных обязанностей дебютантки, пусть и на один вечер. Или я ее неверно поняла?
– Меган, ты не можешь пойти на эту вечеринку… – Она замолчала.
– Да? – продолжила я, заманивая маму в ловушку.
– Что ж… Вот в таком виде, если тебе угодно.
– Почему нет?
– Подумай, что люди скажут!
Типичная мама. Пока я переживала и радовалась из-за сущих глупостей, таких как целые зубы и жуткая гематома на пол-лица, мама сосредоточилась на более важных вопросах, например на моей внешности и на том, как эта история повлияет на ее положении в обществе.
– О, я пойду, – сказала я бодро, внезапно почувствовав прилив сил.
Я бросила упаковку с горохом в мусорное ведро, и она попала четко в цель, приземлившись с глухим стуком.
Я встала и налила себе бокал вина.
– Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? – спросила мама дрожащим голосом.
– Никогда не чувствовала себя лучше, – безапелляционно заявила я и направилась наверх. – Кроме того, мы что, зря купили платье? – Я бросала вызов собственной матери, собираясь пойти на вечеринку Эбби, и я никогда не испытывала большего удовольствия.
Однако, когда я поднялась в свою комнату, мне пришлось вернуться в реальность. У меня пульсировал глаз, болела челюсть, горела губа, а в моем правом виске поселилась группа барабанщиков. Стеф, главный тренер, сразу же дала мне восемьсот миллиграммов тайленола, а затем, когда я пошла домой, один викодин на всякий пожарный случай. Я считала, что часы танцев и веселья не считаются «пожарным случаем», но я не знала, что будет дальше, поэтому выпила таблетку с шардоне. Алкоголь и обезболивающее: это должно немного оживить вечер.
Джулия сидела в большой ванной на втором этаже, уютно устроившись в глубоком кресле, и смотрела в зеркало. Темой вечеринки Эбби был «Золотой век Голливуда», и Марго, работая с сестрой, обратилась к образу молодой Грейс Келли. Простой, но одновременно драматический макияж идеально подчеркивал классические черты Джулии.
Марго выпутала из волос гигантский бигуди, и изящный локон упал на обнаженные плечи. Сестра энергично залачила его, пока он не засиял на солнце, будто струя густого меда, а затем взяла в руки и аккуратно уложила.
– Ты выглядишь фантастически, – сказала я Джулии.
– Как и ты, – ответила она, глядя на меня в зеркало.
– Да ну? – фыркнула я, и мы засмеялись.
– Готово, – сказала Марго Джулии, а затем повернулась ко мне.
К ее чести, она даже не вздрогнула, когда жестом велела мне сесть в кресло. Я подчинилась. Мы посмотрели друг на друга в зеркале.
Марго вздохнула и пробормотала что-то неразборчивое по-французски.
Я сделала огромный глоток вина и поставила бокал на столик:
– Сделайте все, что сможете.
Мы вчетвером, полностью готовые к выходу, сидели в гостиной в гробовой тишине. Злость мамы, которая негодовала по поводу моего внешнего вида и желания во что бы то ни стало отправиться на вечеринку, ощущалась чуть ли не на физическом уровне. Она выпила последний глоток шардоне, ее руки заметно дрожали.
– Хочешь еще? – спросил папа.
– Я сама налью, – резко ответила мама, встала и пошла на кухню.
И тут прозвенел дверной звонок.
– Я открою, – сказала я, решив сбежать.
Мне вдруг стало страшно, да так, что я буквально ног под собой не чувствовала.
По другую сторону двери сейчас стоял парень, с которым я иду на свидание, Хантер Кармайкл. Мы говорили несколько раз на прошлой неделе, но я еще ни разу не встречалась с ним вживую. Он был адвокатом, работал в преуспевающей фирме в центре города. Я подошла к двери со смешанным чувством страха и предвкушения. В конце концов, я была не против отправиться с кем-то на свидание, тем более по телефону у него был добрый голос, хоть было очевидно, что он сам немного нервничает. Но с другой стороны, кого бы не взволновало происходящее?
Я повернула дверную ручку и впервые взглянула на Хантера Кармайкла. Он был одет в винтажный черный смокинг, его волосы выглядели так, словно были покрыты моторным маслом, в руке он держал бутоньерку и широко улыбался. Я сразу же поняла, что этот парень – судя по всему, опрятный и серьезный – совершенно не в моем вкусе. Ну вот ни капли.
– Меган? – спросил он и впервые взглянул на меня.
Я чуть-чуть повернула лицо в сторону, чтобы он не сразу увидел меня во всей красе.
– Да. А ты, должно быть, Хантер.
– Так приятно… наконец-то познакомиться.
– Спасибо. Мне тоже.
– Ты выглядишь…
– Я знаю, – прервала я его.
Идя рядом, он старался не смотреть на меня, но это оказалось невозможным. Печально, потому что с другой стороны я выглядела хорошо. Марго добилась большего, чем я думала, и в своем лавандовом платье, с волосами, ниспадающими на спину, я была сносно симпатичной. Ну, местами. К сожалению, если смотреть на другую половину моего лица, можно было решить, что в меня врезался поезд.
Мама и папа встали, чтобы поприветствовать Хантера, который в последний раз оглянулся на меня. Я сладко улыбнулась в ответ:
– Это моя мама Люси, мой папа Ангус и моя сестра Джулия. Мама, папа, Джулия, это Хантер Кармайкл.
– Хантер, – сказал папа.
– Сэр.
Они пожали друг другу руки.
– Так рада знакомству, – чуть нервно улыбнулась мама, протягивая руку.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, миссис Макнайт, – промурлыкал Хантер. – И какое прекрасное платье.
Манеры Хантера были слащавыми, а голос звучал приторно, будто сочился патокой. Мы с Джулией обменялись взглядами за его спиной, словно говоря друг другу: «Ну что ж…»
– Ну что вы, Хантер, – рассмеялась мама, слегка покраснев.
– Очень приятно познакомиться, Джулия, – сказал Хантер, поворачиваясь к сестре, а потом протянул мне коробку, которую все это время держал в руках. – Я принес это для тебя.
– Как предусмотрительно, – хмыкнула я.
– Позволишь мне? – спросил Хантер.
– Конечно.
Он открыл коробку, его пальцы слегка дрожали, когда он привязывал великолепную фиолетовую орхидею к моему запястью.
– Она красивая, Хантер, спасибо. И цвет отлично сочетается с моим лицом, – сказала я без тени иронии.
Бедняга Хантер попытался рассмеяться, но его смех походил на кашель туберкулезника в поздней стадии болезни.
– Хантер, не хотите ли выпить бокал вина или… чего покрепче? – спросила мама.
– Нет, спасибо. – Он посмотрел на меня: – Нам, наверное, пора идти.
– Пора.
Парень Джулии, Саймон Лукас, прибыл, когда мы уходили. Саймон был старшим братом Эбби, и мы частенько проводили семейные каникулы вместе с ним и Эбби, когда были детьми. Скорее всего, зная о разрыве Джулии с Тайлером, Энн сделала все возможное, чтобы избежать недоразумений. Саймон был идеальным сопровождающим, да и просто веселым парнем, а кроме того, еще и родственником, так что риск возникновения романтических отношений был нулевым.
– Мы отправимся прямо за вами, – сказал папа, стоя у входной двери и махая нам на прощание рукой.
Хантер галантно придержал мне дверь. И вот две пары, потратившие неимоверное количество денег на чистую ерунду, сели в два огромных лимузина, которые, один за другим, отправились в одно и то же место.
Устроившись на сиденье, Хантер наконец спросил:
– Меган… что с тобой случилось?
– Меня похитили, – сухо ответила я.
Голову повело. Хм, интересно, это шардоне или таблетки?
– Должно быть, это как-то связано с теми бандитами, – взволнованно начал он. – Я читал статью на днях. Полиция отметила всплеск угонов автомобилей в мегаполисах. Они заявили, что многие из этих преступлений совершили малолетние преступники, чтобы показать себя.
«Показать себя»? Я вздохнула: вечер обещал быть невыносимо долгим.
Тридцатиминутная поездка в Даллас укрепила мое первоначальное впечатление от Хантера Кармайкла. Поразительно умный, слишком нетерпеливый и не настолько добрый, каким он пытался казаться, он преуспевал в жутковатом, но так нам всем необходимом мире корпоративного права, которое и было его единственной страстью.
За этот короткий промежуток времени я узнала больше, чем когда-либо планировала, о его фирме, в которой все было заточено на зарабатывание денег, больших денег, и о самом Хантере, уже начавшем свое восхождение от раба к хозяину. Пока он болтал, я попыталась притвориться, что разговор заинтересовал меня, но это было выше моих сил.
«Жаль, что он не такой уж и красавчик, – подумала я, глядя в окно на проносящиеся мимо здания, – потому что когда-нибудь наступит ночь, а я могла бы стать безрассудной…»
Мы выехали с автострады, свернули на бульвар Гарри-Хайнс и тут же остановились, став в хвосте череды лимузинов, направлявшихся в загородный клуб «Бруклин». Мы медленно тащились по дороге, пока наконец не въехали в ворота. Построенный в сороковых годах на месте старого питомника, «Бруклин» был, пожалуй, самым красивым клубом в городе – итальянские каменные сосны возвышались над длинными невысокими кирпичными зданиями, поросшими плющом. Днем здесь было прохладно и спокойно, ночью – таинственно. Сегодняшний вечер обещал быть грандиозным.
– Святая корова, – выдохнул Хантер, и лучше сказать было нельзя.
Впереди мощные прожектора разрезали ночное небо. Слуги, дежурящие у входных дверей, бросались вперед, чтобы придержать дверцы шикарных авто, когда из них выбирались представители высшего техасского общества, а фотографы, одетые в костюмы в стиле 1940-х и вооруженные старинными камерами Speed Graphic, роились на красной ковровой дорожке. Гости позировали, блестели белозубые улыбки, постепенно перегорали лампочки гирлянд, которыми были украшены деревья. Так могла бы выглядеть премьера фильма в китайском театре Граумана шестьдесят лет назад.
Когда перед нами осталось всего несколько машин, я поняла, что скоро окажусь там, под этими горячими огнями. «И в этом углу ринга… Рокки Марчиано!» – зазвучало у меня в голове.
– Это так захватывающе. – Хантер наклонился вперед и уставился в лобовое стекло.
Я бы описала происходящее иначе, но кто меня спрашивал.
– Ты знаешь, – сказал он, поворачиваясь ко мне и улыбаясь во все тридцать два зуба, – я усердно трудился, чтобы стать сопровождающим на вечеринках этого сезона.
– В самом деле? Зачем?
– Я ищу жену.
– Серьезно? – спросила я, не в силах скрыть свое презрение. – Разве ты не слишком молод?
– Мне двадцать шесть лет. Многие люди женятся в моем возрасте. А дебютантские вечеринки – отличный способ встретить образованных, воспитанных девушек из лучших семей штата.
– Мой папа говорит о коровах примерно так же, – фыркнула я.
– Ты знаешь, – продолжал он, не обращая внимания на мой сарказм, – некоторые парни думают, что стать сопровождающим на дебюте – это как участвовать в лучшей гонке своей жизни. Можно оценить девушек по их внешности, попробовать выбрать победителей и все в таком духе. Но не я. – Он наконец уловил мою реакцию и понял, что был чересчур прямолинеен, а потому поспешно добавил: – Я ищу кого-то, с кем останусь надолго. Брак – очень важный шаг на пути к партнерству в такой фирме, как моя. Готовность к серьезным отношения демонстрирует твою целеустремленность, преданность.
Я никогда не встречала никого, кто сыпал бы таким количеством неромантичных фраз, пытаясь произвести впечатление на потенциальную невесту. Гонки? Партнерство? Вступить в брак с Хантером, похоже, было то же самое, что стать партнером фирмы, занимающейся грузоперевозками.
– Я так понимаю, что любовь не вписывается в твое… уравнение?
– Любовь очень важна, но я не сентиментален, как это могло показаться на первый взгляд. Я не считаю, что любовь – это всегда лишь фейерверк чувств. Она еще может рождаться из общих ценностей и целей, общего взгляда на то, что важно в жизни. Ты так не думаешь?
Лимузин остановился, и швейцар открыл дверь.
– Ну, я не хочу разочаровывать тебя, – сказала я, – но я здесь только ради секса.
Глава 8,
в которой Меган сожалеет о своем решении смешать таблетки и выпивку
Когда мы шли по красной ковровой дорожке, Хантер Кармайкл держал меня за руку. Мы улыбались, как идиоты, и только после того, как камеры отвернулись, я увидела озадаченные лица фотографов.
Мы прогуливались рядом со входом в ожидании Джулии и Саймона. И вот наконец появились моя сестра и ее кавалер на вечер. Они были великолепные, их образы хотелось сохранить в памяти надолго. И да, они были всем тем, чем не были мы с беднягой Хантером.
Папа и мама приехали следом в огромном семейном джипе. Чтобы умаслить маму, папа помыл машину, но это все равно был единственный автомобиль-нелимузин в поле зрения, и мама изо всех сил старалась не выглядеть удрученной, выходя из салона. По выражению ее лица я догадалась, что родители спорили всю дорогу. Без сомнения, мама выражала недовольство тем, что отец не потрудился ради такого события арендовать машину представительского класса. Папа взял парковочный билет и повел маму на красную ковровую дорожку, по которой они прошли вслед за Джулией. Папа выглядел очень импозантно в черном смокинге, а когда мама почувствовала на себе камеры, она расслабилась, и я на мгновение увидела элегантную, умную и действительно красивую женщину, которая когда-то покорила папу.
Мы собрались перед дверями под фиолетовой неоновой вывеской «Мокамбо». Женщины прихорашивались, мужчины разглаживали полы смокингов, в воздухе витала нервозность. Мама немного поникла, когда посмотрела на меня, но папа держался молодцом. Он улыбнулся мне, и я улыбнулась в ответ.
– Не нужно ли нам?.. – начала было мама, не обращаясь ни к кому конкретно, и тут двери распахнулись.
Если снаружи обстановка была гламурной, то внутри все находилось за пределами самого смелого воображения. Переступив через порог, мы оказались в мире роскошных 40-х. Как только первая пара шагнула в холл, с верхушки банановой пальмы пронзительно закричал какаду. Нас встретил сияющий метрдотель, чувственная, чуть ли не осязаемая, как волшебная дымка, музыка разлилась по залам. Мы передали наши пальто девушке, одетой в короткое шелковое платье-халтер. Ее очаровательную головку украшала изящная шляпка. На каблуках и в колготках в сеточку, она могла бы появиться на страницах журнала «Life».
– Добро пожаловать, добро пожаловать, – расплылся в улыбке метрдотель и приоткрыл для нас тяжелую портьеру.
Внутри нас ждал мир фантазий. Мы словно перенеслись в прошлое на машине времени, и у меня от восторга перехватило дыхание. Главный бальный зал «Бруклина», когда-то скучный и безликий, преобразился до неузнаваемости, превратившись в «Клуб Мокамбо». Мы все молча таращились на столики, танцпол, бар, эстраду и на целый лес экзотических деревьев в огромных горшках. Их толстые листья таинственно мерцали в полумраке. Толпа элегантных мужчин и утонченных женщин заполняла эту огромную комнату, и десятки официантов в форме принялись сноровисто разносить коктейли «Куба Либра», мартини с зонтиками и шампанское.
Официантки ловко лавировали в толпе, предлагая сигары, конфеты ручной работы и свежие желтые розы, в то время как на паркете танцпола первые пары уже танцевали под зажигательные латиноамериканские ритмы, которую исполнял оркестр из тридцати человек, одетых в синие смокинги.
Ошеломленная представшим передо мной зрелищем, я вдруг почувствовала страх. Я знала, что тетя Камилла и дядя Дэн были людьми не бедными – он был старшим партнером в очень крупной юридической фирме, – но увиденное находилось за гранью моего воображения, а ведь однажды, в не столь далеком будущем, нам с сестрой придется устроить нашу собственную вечеринку. Я не была уверена, сколько именно прабабушка Роуз отложила в свое время под матрас, но если там было меньше четверти миллиона, папе придется продать десятки своих любимых коров, чтобы покрыть разницу. Я посмотрела на родителей, увидела ошарашенное лицо отца, оглядывающегося по сторонам, и задумалась, не размышляет ли он в эту же минуту о том же самом.
Мы пристроились в конце очереди из гостей, спешащих поприветствовать лично Эбби, тетю Камиллу и дядю Дэна. На Эбби были черные перчатки по локоть и черное же бархатное платье, переливающееся на груди блестками. Платье облегало ее во всех нужных местах, и вкупе с длинными вьющимися рыжими волосами, сейчас изящно уложенными на макушке, она выглядела невероятно, чертовски привлекательно. Все трое демонстрировали ту самую очаровательную непринужденность в общении, которую невозможно подделать или купить. Они либо заложены в вашей ДНК, либо нет. К сожалению, мне этих генов не перепало.
До сих пор я счастливо избегала любых замечаний относительно своего фингала, прячась за спинами родных, но мы неумолимо двигались вперед, к хозяевам, приближаясь к яркому пятну света, отбрасываемому софитами.
Мама облизнула губы и изобразила полуулыбку-полугримасу, которая выдавала ее явное беспокойство. Хантер сжал мою руку, и я снова слегка повернула лицо вбок, пытаясь хотя бы на несколько секунд отсрочить неизбежное.
А потом позади Эбби появилась Энн Фостер.
«Выискивает меня», – зло подумала я, и меня тут же охватило желание развернуться и убежать куда глаза глядят. Но мысль о том, что я сейчас в гостях, чуть охладила мой пыл. Тетя Камилла увидела маму, а Эбби – Джулию.
– Джулия! – воскликнула она, искренне радуясь знакомому лицу.
Сестра подошла ближе, и они обнялись. А потом Эбби обняла маму.
– Милая, это потрясающе. Ты выглядишь великолепно, – улыбнулась Джулия.
Эбби сияла:
– Спасибо. Это была идея мамы.
Теперь все ясно. У тети Камиллы был отменный вкус, и она явно как следует подумала о том, как лучше всего подать значительные «активы» Эбби.
Джулия и мама прошли чуть вперед, встав рядом с тетей Камиллой, и кузина поискала меня глазами. Я почувствовала, как напряглась Энн, уже явно предчувствующая что-то недоброе.
– Эбби, поздравляю! – постаралась улыбнуться я, и лицо кузины потемнело, когда она уставилась на мой подбитый глаз.
– Боже мой, Меган! Что с тобой случилось? – спросила она, искренне обеспокоенная.
Мысли заметались в моей голове: стоит ли сказать правду? Я прикинула в уме несколько оправданий и заметила, как Энн с надеждой смотрит на меня, надеясь на адекватное объяснение.
– Я… я… ну, мне очень жаль, меня…
– Ее похищали. Банда.
Я думаю, если бы я или кто-то еще, кроме занудного Хантера, заявил нечто подобное, все бы рассмеялись. Но он был так невероятно искренен, настолько явно неспособен даже на самую ничтожную шутку, что ложь запросто стала правдой.
– Ты ходила в полицию? – с ужасом воскликнула Эбби.
Голос в моей голове закричал: не делай этого! Я знала, что необходимо немедленно сменить тему, но что я могла сделать. Затянувшаяся пауза только больше все усугубляла.
– Я… пока нет, – забормотала я наконец.
Вино и викодин омрачили мой рассудок. На самом деле смешивать спиртное и лекарство было плохой идеей. Вероятно, я все же получила сотрясение мозга, иначе почему я поступила так по-идиотски? В общем, я не стала ничего объяснять, а только дурацки улыбнулась взволнованным родственникам и решила стоять на версии Хантера до конца.
Энн Фостер не поверила ни на мгновение. У нее практически шел пар из ноздрей, но она не собиралась задавать мне вопросы на публике.
– О, бедняжка, – воскликнула тетя Камилла, обнимая меня.
– Если они их найдут, – посоветовал дядя Дэн, – ты можешь подать в суд и потребовать компенсацию за ущерб. Это будет как гражданское, так и уголовное дело. Я кивнула, чувствуя себя отвратительным человеком.
К счастью, другие гости уже напирали на нас сзади, и я отошла, получив последние объятия и последние беспокойные взгляды. Хантер, мой храбрый защитник, галантно поддерживал меня, и я мысленно пометила его флажком «верный» в своем досье партнеров.
– Мне нужно выпить, – заявила я.
В клубе собралось триста, а то и четыреста человек, и для того, чтобы протиснуться сквозь толпу, нужно было приложить усилия. Мы миновали сцену, где играла заводная музыка, и добрались наконец до бара. Бармен поморщился, когда увидел мой глаз.
– Да, мэм? – спросил он.
– Текилу. И оставьте бутылку.
Он поднял брови: мол, что, серьезно?
– Шучу, – сказала я. – Просто белое вино, пожалуйста.
– А для вас, сэр?
– Чивас и содовая.
Хантер улыбнулся мне. Я улыбнулась в ответ и огляделась. За барной стойкой висело большое старинное зеркало. В нем справа от меня отражался высокий широкоплечий парень с волнистыми каштановыми волосами, темными, шоколадного цвета глазами, пухлыми губами и ямочкой на квадратном подбородке. Этого не может быть! Мой «парковщик», красавчик, который тогда забрал мой велосипед! Что ж, в клубе оказался хоть кто-то, с кем я чисто теоретически могла потерять голову. Я проследила за ним в зеркале, когда он повернулся и ушел, держа в руках два бокала шампанского.
– Большое спасибо, – сказала я бармену, когда он принес мое вино, и сразу же его пригубила.
Вино было холодным и бодрило – как раз то, что мне было нужно. Все еще чувствуя себя немного безрассудной, я обернулась, желая увидеть, куда отправился мой красавчик. Увы, мне не пришлось долго его искать. Прямо перед нами стояла Лорен Бэттл, и я тяжело вздохнула, когда он вручил ей шампанское.
«Повезло ей, – подумала я. – Я получаю зануду Хантера, а она – этого Адониса. Она во всем умудряется мне насолить».
В черном платье в пол Лорен выглядела потрясающе. Рядом с ней стоял другой парень – светловолосый, веселый, чем-то неуловимо на нее похожий, поэтому я решила, что это, должно быть, ее брат. Эшли номер два откровенно пялилась на него, совершенно не обращая внимания на своего партнера, явного придурка, будто бы сошедшего с рекламного плаката пива. Я сделала еще один глоток и бросила еще один взгляд на кавалера Лорен.
Лорен до сих пор не замечала нас, а в таком переполненном людьми зале можно было с легкостью затеряться, но мы с Джулией были дебютантками, двумя из семи, и мы должны были находиться в центре внимания. Сестра посмотрела на меня и, зная, что мы не можем бесконечно долго торчать у бара, шагнула вперед.
– Привет, Лорен, – улыбнулась Джулия.
Лорен холодно посмотрела на одну из своих соперниц, также претендующую на всеобщее внимание. Их наряды в ту ночь многое могли рассказать об их обладательницах: Лорен выглядела нарочито сексуально, а Джулия – свежо и естественно. Ее шелковое платье бледно-желтого цвета удерживалось на плечах тонкими бретельками, а затем стекало по ее длинной стройной фигуре и касалось пола. И в этом, скажу я вам, было столько скрытой чувственности, что не обратить внимание на мою сестру было попросту невозможно.
– Джулия, – надменно произнесла Лорен, – какое фантастическое платье!
– Спасибо, – ответил Джулия. – Твой наряд тоже великолепен.
– О, спасибо! Это мой брат Зак. Зак, Джулия Макнайт.
Светловолосый шагнул вперед и протянул Джулии руку.
– Привет, – сказал он, глядя в ее мерцающие глаза и не отпуская ее руки.
– Рада встрече, – ответила она, а потом внезапно отчего-то засмущалась и посмотрела в пол. – Хм… а ты не хочешь отпустить мою руку?
– Через секунду, – сказал он, все еще держа ее руку в своей.
Вот это мастер флирта!
Зак мне сразу понравился, стало ясно, что он полная противоположность своей сестрички. Его глаза были яркими и озорными, а волосы лежали в задорном беспорядке. Судя по реакции Джулии, парень ей тоже приглянулся.
Зак наконец отпустил руку Джулии.
– Извини, чувак, – сказал он Саймону, – но твоя девушка… великолепна. Зак Бэттл.
Они пожали друг другу руки.
– Не беспокойся, – ответил кузен. – Саймон Лукас. – Затем он указал на Джулию: – Мы кузены.
– В самом деле? Родственники? – с надеждой спросил Зак, все еще глядя на Джулию.
Саймон кивнул, Зак широко улыбнулся, а Джулия аж засветилась.
И тут Лорен повернулась к своему красавчику:
– А это Эндрю Гейдж из «Нью-Йорк Гейджес».
Хантер рядом со мной напрягся.
Это имя ничего не значило для меня, но оно явно что-то значило для него.
– Эндрю… – сказала Джулия, протягивая руку.
– Так приятно познакомиться, Джулия, – ответил красавчик.
Эндрю Гейдж стоял неподвижно, расслабленно, но я буквально чувствовала, как за маской спокойствия бурлит, грозя вот-вот перелиться через край, энергия.
Я подумала, что Лорен не представила его как своего парня. Хороший знак – возможно, он мог бы стать моим спутником на одной из этих тусовок. При этой мысли мое сердце застучало так, что я испугалась: как бы не оглохнуть.
Джулия представила Саймона, и парни пожали друг другу руки.
– Лорен, ты помнишь мою сестру Меган? – наконец спросила Джулия.
Настало время и мне выйти на сцену.
– Привет, Лорен, – сказала я, шагнув вперед.
Лорен бросила на меня взгляд и рассмеялась:
– О, Меган… – Она попыталась, но не очень сильно, прикрыть свое злорадство. – Я не думала, что ты сможешь поразить меня больше, чем во время чаепития, но я ошибалась… Боже, как же я ошибалась.
– Осторожнее, Лорен, – сказала я достаточно громко, чтобы все могли услышать. – Моей противнице больше досталось.
Зак присвистнул, когда я наклонилась к Лорен и чмокнула воздух у ее щеки. Ее глаза сузились, она явно не понимала, пошутила я или нет. Я хищно усмехнулась ей в ответ и повернулась к парням.
– Меган Макнайт. Приятно познакомиться, – сказала я Заку.
– Мне тоже, – ответил он и пожал мне руку. – Было больно?
– Я выпила восемьсот миллиграммов тайленола, викодин и полбутылки вина. Честно говоря, я ничего не чувствую.
Зак громко, заливисто расхохотался, но Лорен и Эшли лишь криво усмехнулись.
– Отлично, – чуть ли не прошипела Лорен.
– Действительно, – подхватила Эшли номер два.
– Значит, тебя зовут Меган, – обратился ко мне Эндрю.
– Очень приятно снова встретиться с тобой, – улыбнулась я.
– Вы знакомы? – спросила Лорен, вздрогнув.
– Неофициально, – ответил Эндрю.
– Но он видел мои любимые трусики с подсолнухом, – нагло заявила я, и плечи красавчика ощутимо напряглись.
Лорен шагнула к нему ближе.
– Это было недоразумение, – сказал он наконец, все еще глядя на меня. – Я встретил ее на парковке после того, как отвез тебя на чай. Она порвала платье.
– О! – воскликнула Лорен, усердно работая мозгами, явно пытаясь найти во всем этом какой-то подвох.
Но меня интересовало другое: он что, и правда отвозил ее на чаепитие?
– Значит, вы близнецы? – спросил Зак Джулию.
– Да, – ответила сестра.
– Разнояйцевые, – объяснила я. – Она получила красоту, а я – что-то еще… наверное.
Зак засмеялся.
Все это время Эндрю смотрел прямо на меня, и я почувствовала, как мои щеки начинают предательски гореть. Я знала, что мое лицо выглядит ужасно, но его пристальный взгляд уже почти что граничил с грубостью.
– Ты пялишься, – в конце концов не выдержала я.
– Извини, – сказал он, быстро опустив взгляд.
Сейчас он казался действительно смущенным, совсем не таким, каким был в тот день, когда мы впервые встретились.
Хантер, напрягшись, как собака на поводке, шагнул вперед:
– Мистер Гейдж… Могу я звать вас Эндрю? – Хантер улыбнулся, как ему показалось обаятельно, и протянул руку: – Хантер Кармайкл, приятно познакомиться.
– Спасибо, – сказал Эндрю отстраненно.
– Я знаю все о вашей семье. Я прочитал мемуары вашей матери. То место, где она рассказывает о смерти вашего отца… Очень печально.
Теперь, когда я знала имя и видела лицо, я поняла, почему Хантер вел себя так странно. Эндрю Гейдж иногда появлялся в еженедельных журналах в статьях под заголовками вроде «Самые горячие холостяки Америки» или «Тридцать миллиардеров моложе тридцати». Не то чтобы я покупала такой мусор, как и большинство уважающих себя людей. Я пролистывала их в очереди в супермаркете, а затем ставила обратно.
Хантер полез в карман и вручил Эндрю визитку, после сказал пару слов. Заметив колючий взгляд Эндрю, я почувствовала волну острой симпатии к Хантеру. Конечно, он был всего лишь моим кавалером на этот вечер, но Эндрю не следовало публично выражать свое презрение к другим людям. К счастью, я увидела папу в баре.
– Извините. – Я улыбнулась и отошла.
Хантер остался на месте, не желая расставаться с Эндрю Гейджем так скоро.
Я попросила еще вина, и мы встали бок о бок, повернувшись спиной к бару, наслаждаясь этим цирком.
– Я так чертовски горжусь тобой, – сказал папа через мгновение.
– В самом деле? Почему? – спросила я с искренним любопытством.
– Я не знаю ни одной девочки… девушки, – поправил он себя, – осмелившейся бы прийти на такую вечеринку в таком виде. – Он поднял свою бутылку пива: – За тебя, Меган Макнайт, самую смелую девушку из всех, кого я знаю.
Я ответила на его тост. Мы чокнулись. Мой вечер в одно мгновение стал лучше, но потом я заметила маму, хмуро глядевшую на нас через весь зал. Она не понимала, как нам удается хорошо проводить время в момент столь страшной семейной трагедии.
– Я не уверена, что мама с тобой согласна, – фыркнула я.
– Слушай, ты ее, конечно, не обрадовала, но она не злится на тебя. Она злится на меня.
– Почему?
– Она узнала, что я еще не перезвонил тому парню из банка.
– А почему нет?
– Потому что я знаю, что он скажет.
И тут Хантер оглянулся, и я практически услышала, как тумблеры в его голове щелкнули, вставая на свои места: правило номер четыре – нельзя оставлять пару в одиночестве.
«Нет, пожалуйста, не смей, – с отчаянием подумала я, – оставь свою пару в покое». Но он уже извинился и стал пробираться к нам.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?