Электронная библиотека » Стивен Ван Дайн » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 7 июня 2017, 21:18


Автор книги: Стивен Ван Дайн


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Ветеринар определил, в котором часу собака была ранена?

– К сожалению, нет. Он осмотрел опухоль над глазом, принял во внимание запекшуюся кровь и сказал, что собаку избили примерно двенадцать часов назад.

– Тогда же был умерщвлен и Коу!

– Правильно. Скотти либо стала свидетельницей рокового удара, либо появилась в доме вскоре после него.

– Крайне запутанная ситуация, – пробормотал Маркхэм.

– О да, – подхватил Вэнс. – Теперь на убийцу Коу брошена дополнительная тень позора. Нам же, милый Маркхэм, надо выяснить, кто хозяин собаки. Тогда мы получим представление и об обстоятельствах нашего дела.

Маркхэм выглядел озадаченным.

– Как, скажите ради всего святого, мы найдем хозяина потерявшейся собаки? – спросил он с тоской. – Знаете, сколько таких собак слоняется по Нью-Йорку? Если наша скотти принадлежит человеку, вошедшему вчера в этот дом, человек этот едва ли станет давать объявление о пропаже. Вряд ли он откликнется и на объявление о находке.

– Вы правы, – кивнул Вэнс. – Но не отчаивайтесь, Маркхэм, все не настолько сложно. Наша скотти – не просто живая игрушка. О нет. По всем признакам, недавно она произвела фурор на собачьей выставке, заставила поволноваться признанных призеров. Пока ветеринар ее осматривал, я тоже сделал кое-какие наблюдения. У нашей скотти короткая спина, превосходная грудная клетка, идеальный хвост. Она мала ростом, имеет хорошую подвижность коленных суставов и крепкие задние лапы. Ее телосложение близко к совершенству. В чем, в чем, а в скотчтерьерах я разбираюсь. Полагаю, в этой малютке течет кровь лористонов и орнсеев. Ее живучесть и выносливость, в сочетании с отвагой в чуть более светлых, чем требуется по канону, глазах, свидетельствуют о вмешательстве шотландских терьеров – уроженцев Лористона, деревушки в Центральной Шотландии. Впрочем, по моему личному мнению, это вмешательство минимально. С другой стороны, у нашей малышки отличные стати – продолговатая голова, выразительная морда, маленькие уши, чуть скошенный затылок. Следовательно, кто-то из ее предков родом с Внутренних Гебридов.

– Все это весьма познавательно, – Маркхэм с трудом подавил зевок, – но разве такие детали волнуют кого-нибудь, кроме профессиональных заводчиков? Не понимаю, нам-то какой от них толк?

– Толк будет, дорогой Маркхэм, даже не сомневайтесь, – улыбнулся Вэнс. – Эти детали поведут нас вперед. Дело в том, что в нашей стране каждый истинный ценитель отлично подкован относительно тонкостей выведения той или иной породы собак. А наша малышка скотти, несомненно, является продуктом кропотливой селекционной работы. Существуют, милый Маркхэм, такие вещи, как собачьи родословные, племенные книги, справочники производителей, профессиональные хэндлеры[11]11
  Хэндлер – специалист, готовящий собаку к участию в выставке.


[Закрыть]
и лицензированные эксперты-кинологи. Совсем нетрудно будет выяснить, кому принадлежит собака голубых кровей, если в ее экстерьере четко прослеживаются следы столь впечатляющих аборигенных пород. Более того: собака в отличной форме. Велики шансы, что совсем недавно она участвовала в выставке. А раз так, значит, скоро у нас будет еще целый набор важных фактов.

Хис не скрывал ни скуки, ни скептицизма, однако все же спросил:

– Вы хотите сказать, мистер Вэнс, что можете найти владельца любой породистой собаки, какая только вам попадется?

– О нет, сержант! – поспешил разуверить Вэнс. – Я лишь имел в виду следующее: если собака значится в племенной книге и если без особого труда определяется основатель рода, то шансы найти владельца собаки весьма велики. Разумеется, необходимо запастись терпением.

– Только-то! – скривился Хис. – Ладно, допустим, вычислили вы хозяина псины. А дальше что? Он возьмет да и скажет: «Спасибо, сэр. Маленькая мерзавка сбежала от меня еще в прошлый четверг. Я ее обыскался».

Вэнс изобразил улыбку:

– Очень возможный сценарий, сержант, очень возможный. Но видите ли, какое дело: воспитанные, вышколенные собаки не сбегают от хозяев, не увязываются за чужаками и не проникают в незнакомые дома. Я вам больше скажу: собак таких великолепных статей, как у нашей скотти, не выпускают одних на улицу. – Вэнс откинулся в кресле, прикрыл глаза. – Тот факт, что прекрасная, ухоженная собака оказалась в чужом доме, поистине отдает мистикой. Если мне удастся разгадать эту загадку, я получу обширное представление об убийце.

Хис взглянул на Вэнса проницательно и подозрительно.

– Может, убийца – сам заядлый собачник, – процедил он сквозь зубы. (У меня сложилось впечатление, что Хис имел в виду Рида.)

– Как раз наоборот, сержант, – возразил Вэнс, насмешливо взглянув на Хиса. – Пока мы не располагаем дополнительными данными, нам следует держаться версии, что человек, умертвивший Арчера Коу, избил и малютку скотти. Возможно, из опасения, что она залает, тем самым…

Вэнс не докончил фразы – из холла послышались звуки шагов и голосов. Секундой позже с шумом вошли трое в штатском и двое в форме – вероятно, из ближайшего отделения полиции. При виде окружного прокурора вошедшие растерялись.

– Это дело веду я, – объявил Маркхэм. – Оно передано мне из Главного полицейского управления. Впрочем, нам понадобится два человека, чтобы охранять дом.

– Конечно, сэр! – Грузный седой мужчина в штатском взял под воображаемый козырек и обернулся к полицейским в форме: – Вы, Хэнлон, и вы, Риордан, останетесь здесь, в распоряжении мистера Маркхэма. Если что-нибудь понадобится, шеф, – вновь обратился он к окружному прокурору, – дайте мне знать. Я – лейтенант Смит.

– Благодарю вас, лейтенант.

Глава 6. Трость с костяным набалдашником

(Четверг, 11 октября, 11.00 утра)


Трое в штатском удалились – по-моему, с неохотой. Впрочем, удивляться нечему – когда дело ведет Главное полицейское управление, услуги околоточных не требуются. Этих славных парней вообще не допускают к таким расследованиям.

Итак, едва ушли ребята из местного полицейского отделения, как нагрянули эксперты-криминалисты – капитан Дюбуа и детектив Беллами, и с ними фотограф, Питер Квакенбуш.

– Особенно меня интересуют, – инструктировал Хис, – отпечатки на оконных шпингалетах, на выключателе и на дверной ручке. Мы снимем пальчики у всех домочадцев, сличим их, и тогда… Короче: мне надо знать, кто запер окна и включил электричество в этой комнате. И кто последним вышел отсюда.

Вэнс кивком отозвал сержанта в сторонку.

– Мне кажется, сержант, я могу пролить толику света на проблему, которая вас так занимает. Дело в том, что Коу сам, лично, запер окна и задернул шторы. Он же включил электричество. Должен, впрочем, сознаться – я пребываю в полнейшем неведении относительно того, кто вчера последним касался дверной ручки. К тому же боюсь, что нам не удастся выяснить это архиважный факт посредством ухищрений дактилоскопии…

Хис только заморгал в ответ. Хотел было возразить, но передумал и окликнул капитана Дюбуа:

– Слушайте, кэп, снимите отпечаток большого пальца правой руки у трупа и проверьте, совпадает ли он с отпечатками на шпингалетах и выключателе.

Дюбуа двинулся к одному из восточных окон, припудрил шпингалет желтым порошком и, прихватив свой черный портфельчик, подошел к кровати. Через несколько минут он вернулся с чернильным отпечатком пальца Коу на специальной дощечке и принялся разглядывать его в увеличительное стекло. Вскоре положил дощечку на стол, шагнул к окну, обследовал шпингалет и через секунду проворчал:

– Вы правы, сержант. Все указывает на то, что покойный сам запирал окно.

Еще несколько минут заняло сличение отпечатка Коу с отпечатками на остальных шпингалетах.

– Да, так и есть. Кругом пальчики жертвы. Правда, два отпечатка на шпингалетах размазаны, мы их изучим подробнее, но скорее всего они тоже принадлежат покойному.

Сержант покосился на Вэнса, который успел расслабиться в кресле и теперь курил как бы в полудреме, блаженно прикрыв глаза.

– Ладно, кэп, – сказал Хис. – Займитесь выключателем и дверной ручкой.

Дюбуа сделал, как ему было велено.

– Все то же самое, – кивнул он в подтверждение собственных слов. – Конечно, я не поручусь на сто процентов, пока не будет увеличенных фотографий для сравнения. Но отпечатки с теми же особенностями – с точкой на выступе и с аналогичной бифуркацией.

– Забудьте про увеличенные фото, – помрачнел сержант. – У вас ручка еще не охвачена.

Дюбуа снова взялся за инсуффлятор, распылил порошок по дверной ручке. Используя дополнительную подсветку, внимательно изучил результат.

– Я бы сказал, что ручки касался покойный, – выдал он. – Впрочем, для полной определенности нужны дополнительные исследования.

Хис усмехнулся:

– Ручку с внешней стороны пудрить не будем. Ее нынче утром только ленивый не трогал.

Некоторое время он в задумчивости курил.

– Осмотрите револьвер, кэп. Вон он, на столе, в мой платок завернут.

Дюбуа повиновался.

– Бесполезно, – объявил он через несколько минут. – Курок с гравировкой, на нем пальцы не отпечатываются. На левой стороне, на инкрустации слоновой костью, есть размазанное пятно. Точно не установить.

– Что еще можете сказать про револьвер? – с явным разочарованием спросил Хис.

– Ничего. – Дюбуа снова нацепил монокль и склонился над револьвером. – Похоже, пушку тщательно вытерли, прежде чем этот тип взял ее в руки.

– Разумеется, револьвер вытерли, – сонно заговорил Вэнс. – Возиться с ним – только время тратить. Если на поверхности револьвера и найдутся какие-нибудь отпечатки, они стопроцентно будут принадлежать Арчеру Коу.

Несколько мгновений сержант взирал на Вэнса, затем махнул рукой в сторону Дюбуа:

– Благодарю вас, кэп. Вы свободны.

– Хотите, чтобы я предоставил фотографии в подтверждение изысканий?

Вэнс поднялся на ноги, стал давить окурок в пепельнице.

– Вы же сами понимаете, сержант, в фотографиях нет необходимости.

Хис колебался. Наконец он отрицательно покачал головой:

– Не утруждайтесь, кэп. Фотографии нам не нужны.

Не успели удалиться Дюбуа, Беллами и фотограф, как явился начальник Бюро расследований Моран, а вслед за ним – Берк и Сниткин, детективы из убойного отдела.

Моран учтиво поздоровался, задал Маркхэму несколько вопросов по существу дела. Казалось, он испытал облегчение, увидев, что расследованием занялся Маркхэм. По просьбе окружного прокурора Моран официально прикрепил к расследованию сержанта Хиса и тотчас ушел, явно радуясь, что не нужно оставаться на месте преступления.

Берк и Сниткин явились по особой просьбе Хиса. Поздоровавшись с сержантом, они застыли у камина в ожидании распоряжений.

Маркхэм уселся в виндзорское кресло у письменного стола, позвонил своей секретарше, сообщил, что задержится, закурил очередную сигару и произвел повелительный жест в адрес сержанта.

– Займитесь опросом домочадцев Коу, – сказал Маркхэм и обратился к Вэнсу: – Как вы считаете, Вэнс, начать следует с Гэмбла?

Вэнс кивнул:

– Определенно. Для затравки нам не повредит порция сплетен. Только не забудьте осведомиться, как вел себя, что говорил и куда ходил или ездил вчера братец Брисбен.

Впрочем, сразу приступить к допросу помешало очередное вторжение. Зазвенел дверной колокольчик, Хеннесси крикнул снизу, от входа:

– Сержант! Сержант! Тут из морга приехали.

Хис прогавкал приказ, и в спальню вошли двое со специальной корзиной в форме гроба. Туда они поместили тело покойного и, ни слова не говоря, утащили свою зловещую ношу.

– Откройте же, наконец, окна, – простонал Маркхэм. – И выключите свет, будь он неладен.

Сниткин с Берком бросились исполнять распоряжение, и через миг свежий октябрьский воздух ворвался в затхлую атмосферу спальни.

Маркхэм с наслаждением вдохнул.

– Давайте сюда Гэмбла, сержант, – сказал он, откидываясь в кресле.

Одного из полицейских Хис отправил на улицу, велев никого не подпускать к дому. Второго поставил в караул у дверей спальни Арчера Коу. Берк занял пост на первом этаже, у парадной двери – его задачей было открывать посетителям. Распределив своих людей по местам, Хис лично пошел за дворецким и вскоре привел его в спальню. Маркхэм поманил Гэмбла к столу. Дворецкий сделал решительный шаг вперед; впрочем, видно было, что его колотит нервная дрожь. Лицо Гэмбла приняло оттенок подсиненной простыни, глаза так и бегали.

– Нам нужна информация обо всем, что случилось вчера в доме. Кто что говорил, кто куда ходил, и так далее, – мрачно начал Маркхэм. – Притом правдивая информация. Ясно?

– Да, сэр. Конечно, сэр. Все скажу, не сомневайтесь! – Дворецкий попытался выдержать твердый взгляд Маркхэма. Попытка успехом не увенчалась.

– Прежде всего посмотрите на этот револьвер, – Маркхэм указал на оружие с инкрустацией слоновой костью. – Вы когда-нибудь раньше видели его?

Дворецкий покосился на револьвер и кивнул:

– Видел, сэр. Часто, сэр. Это оружие мистера Арчера Коу.

– Где Арчер Коу держал револьвер?

– В ящике стола, в библиотеке. На первом этаже, сэр.

– Когда вы видели оружие в последний раз?

– Вчера утром, сэр. Я в библиотеке прибирался. Мистер Коу оставил на столе каталог, так я взял его, чтобы спрятать в ящик. В ящике, как всегда, лежал револьвер.

Маркхэм кивнул.

– Присядьте, Гэмбл. – Он указал на стул с прямой спинкой возле двери. Когда дворецкий уселся, Маркхэм продолжил допрос: – Кто был в доме вчера после обеда?

– Вчера была среда, сэр. По средам ужин в доме не готовят. Потому, сэр, что у прислуги полдня выходного. Каждый ужинает где-нибудь в ресторане или у друзей. Только мистер Арчер Коу иногда по средам дома кушал. Я, бывало, прежде чем уйти, для него холодные закуски накрывал…

– А вчера он тоже ел дома?

– Да, сэр. Я состряпал салат, ветчины порезал, сыру… Все остальные разъехались, по приглашениям или еще как…

– В котором часу, Гэмбл, вы вчера покинули дом?

– Примерно в половине седьмого, сэр.

– И к этому времени в доме никого не осталось, кроме мистера Арчера Коу?

– Никогошеньки, сэр. Мисс Лейк позвонила по телефону из клуба «Кантри», сказала, что вернется поздно. Мистер Грасси, гость мистера Коу, ушел, когда еще и четырех не было.

– Куда он направился, не знаете случайно?

– Я так понял, у мистера Грасси была встреча с куратором отдела древнего восточного искусства Метрополитен музея.

– По телефону вы сказали, что мистер Брисбен Коу сейчас в Чикаго. – Фраза Маркхэма, даром что выглядела как утверждение, на самом деле была вопросом.

– В это время он еще не доехал до Чикаго, сэр, – принялся объяснять Гэмбл. – Он был, как говорится, в пути. Мистер Брисбен вчера уезжал с Гранд-сентрал поездом в пять тридцать.

Вэнс поднял брови, подался вперед.

– Это «Озерный берег», не так ли? А вот интересно, почему Брисбен Коу выбрал поезд-тихоход? Он мог бы поехать поездом «Двадцатый век». На целых три часа меньше провел бы в дороге.

– Так уж он привык, сэр, – объяснил Гэмбл. – Мистер Брисбен – человек очень осторожный. Он не любит скоростных поездов, всегда выбирает тихоходы.

– Ну-ну… – Вэнс опять расслабился в кресле, а Маркхэм продолжил задавать вопросы:

– Откуда вам известно, что Брисбен Коу поехал поездом в пять тридцать?

Гэмбл смутился:

– Сказать по правде, сэр, сам я не видал, как мистер Брисбен из дому выходит, – начал он, несколько раз моргнув. – Но я заказывал билет по телефону, укладывал саквояж и вызывал такси.

– Когда мистер Брисбен Коу покинул дом?

– Минут без пятнадцати – без десяти пять, сэр.

Вэнс вновь пробудился от дремы.

– Послушайте, Гэмбл, – заговорил он, не глядя на дворецкого, – а когда вашему осторожному мистеру Брисбену явилась мысль ехать в Чикаго?

Дворецкий, слегка удивленный, обернулся к Вэнсу:

– Вообще-то, сэр, он о поездке не заикался аж до четырех часов. Это было внезапное решение, сэр. Да, внезапное. По крайней мере, мне так показалось.

– И часто осторожный мистер Брисбен принимает внезапные решения?

– Никогда, сэр. Первый раз с ним такое. Знаете, сэр, я ведь тоже удивился. Вот, думаю, экая странность. Обычно мистер Брисбен, когда надумает в Чикаго ехать, за день готовиться начинает.

– Обычно? – Вэнс как бы с неохотой приподнял веки. – То есть поездки мистера Брисбена в Чикаго носят регулярный характер?

– Да уж, сэр, не реже раза в месяц, сэр.

– И надолго мистер Брисбен задерживается в Чикаго?

– На день-два, сэр.

– Вам известно, что влечет мистера Брисбена в этот город?

– Нет, сэр, точно неизвестно. – Гэмбл явно занервничал, сцепил пальцы рук, устремил взор вдаль. – Пару раз я слыхал, как мистер Брисбен договаривается о встрече в каком-то научном комитете. Я думаю, он ездит в Чикаго, чтобы пообщаться с учеными.

– Вполне возможно… Странный субъект этот Брисбен, – вслух размышлял Вэнс. – Нет, кажется, такого нелепого, ненужного, никчемного предмета, который бы его не интересовал… Значит, мистер Брисбен внезапно решил двинуться на запад уже после того, как пробило четыре, и покинул дом прежде, чем пробило пять. Очень занятно… А вот кстати, Гэмбл, он кого-нибудь, кроме вас, посвятил в свои планы?

– Едва ли, сэр. Нет, сэр, думаю, нет. Конечно, кроме мистера Арчера. Вообще-то и посвящать было некого – все ушли.

– Может, мистер Брисбен говорил с кем-нибудь по телефону между четырьмя часами и своим отбытием?

– Нет, сэр.

– И визитеров не было, которым он мог бы сообщить о своих планах?

– Не было, сэр. Никто не приходил.

– Крайне занятно, – повторил Вэнс. – А сейчас, Гэмбл, подумайте как следует, прежде чем отвечать. Не заметили ли вы вчера каких-нибудь странностей в поведении мистера Брисбена?

Гэмбл вздрогнул, зрачки его глаз расширились. Взгляд метнулся к Вэнсу. Дворецкий дважды сглотнул и лишь потом заговорил:

– Да, сэр, заметил! Заметил, помоги мне Господь! Мистер Брисбен был сам не свой. Он обычно спокойный, неспешный. А вчера очень волновался. Суетился. Нервничал. А главное, он, перед тем как уйти, этакую странность вытворил! Никогда подобного за ним не водилось. Он, сэр, руку мистеру Арчеру пожал. Я, сколько тут служу, не видывал, чтоб мистер Брисбен с мистером Арчером за руку здоровались или прощались. А вчера мистер Брисбен и говорит мистеру Арчеру: прощай, говорит, брат! Опять же странность – никогда он мистера Арчера братом не называл, только по имени.

– Вот это да! – Вэнс вперил в дворецкого внимательный взгляд. – Ну а как мистер Арчер отреагировал на такое проявление братской привязанности?

– По-моему, сэр, он вовсе ничего не заметил. Мистер Арчер как раз разглядывал на свет китайскую вазу. Он буркнул что-то мистеру Брисбену, и только.

– Похоже на Арчера, – заметил Маркхэму Вэнс. – Когда он рассматривает очередной образчик старинного китайского фарфора, на него хоть крыша рухни – не почувствует… Так я продолжу с Гэмблом – вы не против, Маркхэм?

Маркхэм кивнул в знак согласия, и Вэнс вновь обратился к дворецкому:

– Насколько я понял, когда мистер Брисбен уехал, вы с мистером Арчером остались одни в доме.

– Верно, сэр, одни. – Гэмбл тяжело дышал от волнения, все его подобострастие улетучилось. – Но я-то задержался, только чтобы ужин мистеру Арчеру накрыть…

– То есть вы вскоре ушли и оставили мистера Арчера совсем одного?

– Да! Он в библиотеке сидел, читал…

– А куда вы направились, Гэмбл, и как развлекались?

Гэмбл расправил плечи с видом честнейшего человека.

– Сначала я поужинал в заведении, называется «Чайлдс». Потом пошел в кино.

– Не слишком веселый вечер вам выпал, верно? А кто еще служит в доме, кроме вас?

По неизвестной причине дворецкий испустил вздох облегчения.

– Кроме меня, тут только двое слуг, – заговорил он куда более твердым голосом, чем прежде. – Повар-китаец и…

– Повар-китаец? Давно он работает в доме?

– Всего лишь несколько месяцев.

– Продолжайте.

– Еще есть горничная мисс Лейк. И все, сэр. Правда, дважды в неделю приходит уборщица.

– В котором часу вчера ушли повар и горничная мисс Лейк?

– Сразу после ленча. Такой у нас распорядок, сэр, чтоб слугам по средам после ленча уходить.

– В котором часу они вернулись?

– Поздно вечером. Сам я в одиннадцать пришел. Мертл – горничная – возвратилась в полдвенадцатого. А около полуночи – я уж спать ложился – слышу, повар крадется.

Вэнс вскинул брови:

– Крадется?

– А он, сэр, если не крадется, так шныряет. – В голосе дворецкого слышалась неприязнь. – Хитрая бестия этот китаец, вот что я вам скажу. Никогда не знаешь, что у него на уме. Если, конечно, вы понимаете, о чем я, сэр.

– Возможно, это особенности восточного воспитания, – с легкой улыбкой проронил Вэнс. – Итак, повар прокрался в дом около полуночи? Скажите нам, Гэмбл, по средам слуги всегда поздно возвращаются?

– Всегда, сэр.

– Следовательно, любой из знакомых мистера Коу в курсе этой особенности домашнего распорядка. Следовательно, для человека, близкого к Коу, не составило труда вычислить, что в среду вечером слуг здесь не будет.

– Все так, сэр.

Вэнс сделал несколько неспешных затяжек и продолжал:

– Вам известно, когда вчера вернулись мисс Лейк и мистер Грасси?

– Точно не скажу, сэр. – Гэмбл как-то странно, искоса, глянул на Вэнса. – Думаю, очень поздно. Сам я заснул, когда уж час ночи пробило, и ни мисс Лейк, ни мистера Грасси еще не было.

– У мистера Грасси есть ключ от дома?

– Да, сэр. Еще перед его приездом мистер Коу отправил меня заказать ему отдельный ключ.

– Сколько времени мистер Грасси гостит в доме?

– Вчера неделя сравнялась, сэр.

Вэнс помолчал. Глаза, устремленные на восточное окно, казались безмятежными, но лоб был готов в любое мгновение покрыться морщинами – признаками глубокого раздумья. Кому-кому, а мне было ясно: Вэнс изрядно заинтригован. Не меняя выражения лица, он задал Гэмблу неожиданный вопрос:

– Вы, Гэмбл, когда вчера вернулись, случайно, не видели мистера Арчера Коу?

– Н-н-нет, не видел, сэр, – отвечал дворецкий после некоторого колебания.

Вэнс среагировал моментально.

– Давайте, давайте, Гэмбл, – строго сказал он. – Выкладывайте свои соображения.

– Это пустяки, сэр, сущие пустяки. Когда я вчера поднимался к себе в комнату, я заметил, что дверь библиотеки открыта и свет горит. Конечно, я решил, это мистер Арчер допоздна зачитался. А потом вижу – в его спальне, то есть в этой самой комнате, тоже свет. В темном коридоре через замочную скважину это очень хорошо видно, сэр. Тогда я подумал, что мистер Арчер готовится ко сну. Вот я и вернулся в библиотеку, свет выключил и дверь закрыл.

– Никаких звуков не слышали?

– Нет, сэр. – Гэмбл подался вперед, вперил в Вэнса застывший взгляд. – Думаете, сэр, мистер Арчер тогда был уже мертвый?

– Несомненно. Если бы вы, Гэмбл, потрудились припасть к замочной скважине вчера вечером, вы увидели бы ровно ту же картину, что сегодня утром.

Гэмбл окаменел.

– Боже милосердный! Если бы я только знал! – страшным шепотом выдал он.

Вэнс зевнул:

– Не беспокойтесь, мы вам это в вину не вменим. А вот, кстати, совсем забыл спросить. Мистер Брисбен Коу, когда собрался в Чикаго, прихватил с собой трость?

Гэмбл взял себя в руки и кивнул с озадаченным видом:

– Да, сэр. Он никогда без трости не выходит. Видите ли, мистер Брисбен имеет наклонность к ревматизму.

– Да, об этой прискорбной наклонности я много наслышан лично от мистера Брисбена. А которую из тростей он повез в Чикаго?

– Ту, что с набалдашником из слоновой кости, сэр. Это его любимая трость.

– Вы имеете в виду трость с крючковатой резной рукоятью?

– Именно так, сэр. Редкая вещь, сэр. Мистер Брисбен купил ее на Борнео много лет назад…

– Я хорошо помню эту трость, Гэмбл. Я видел ее не раз. А вы уверены, что именно с этой тростью мистер Брисбен отправился в путь?

– Уверен, сэр. Я сам ему вручил трость, когда мистер Брисбен садился в такси.

– Вы можете в этом присягнуть?

Гэмбл был заинтригован не меньше всех нас. Действительно, далась Вэнсу трость с костяным набалдашником!

– Могу, сэр! – заявил он.

Вэнс, не сводя с дворецкого глаз, поднялся и подошел к нему почти вплотную.

– Гэмбл, – заговорил Вэнс, – скажите, а мистера Брисбена Коу вы видели в доме, когда вернулись вчера вечером?

Дворецкий побелел, губы у него задрожали. Вопрос явился полной неожиданностью. Даже я был шокирован. Маркхэм приподнялся в кресле, Хис застыл, как истукан, не донеся до рта сигару. Под взглядом Вэнса Гэмбл буквально съежился.

– Нет, сэр! Не видел, сэр! – тонко прокричал он. – Богом клянусь, не видел! Я бы вам сказал, если б видел!

Вэнс передернул плечами и отвернулся.

– И тем не менее Брисбен Коу был здесь вчера вечером.

Маркхэм шарахнул кулаком по столу.

– Обоснуйте, Вэнс! С чего вы взяли, что Брисбен Коу вчера был в доме?

Вэнс поднял на Маркхэма невинный, просветленный взгляд и молвил тихим голосом:

– Очень просто: трость с набалдашником из слоновой кости висит на спинке стула в холле на первом этаже.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации