Книга: Видящая истину - Сьюзан Деннард
- Добавлена в библиотеку: 31 октября 2016, 14:10
Автор книги: Сьюзан Деннард
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Серия: Код магии
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): О. Грушевская
Издательство: АСТ
Город издания: Москва
Год издания: 2016
ISBN: 978-5-17-089073-6 Размер: 779 Кб
- Комментарии [0]
| - Просмотров: 4960
|
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
В Колдовских землях некоторые рождаются с колдовским даром, отличающим их от других. Разновидностей магии здесь почти столько же, сколько способов угодить в беду. Сафи владеет магией Истины, позволяющей отличить истину от лжи. Многие готовы на что угодно, лишь бы заполучить ее – ту, которая видит Истину. И Сафи приходится скрывать свой дар, чтобы не стать пешкой в борьбе империй.
Последнее впечатление о книге(фрагмент)
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?С этой книгой скачивают:
Комментарии
- OksanaPeder:
- 14-03-2019, 20:09
Очередной случай, когда отличная идея воплощена не самым лучшим образом... Книгу было читать откровенно скучно! Такое ощущение, что автор (а возможно и переводчик) совсем не задумываясь о логике сюжета.
- sero:
- 25-08-2018, 23:57
Это не рецензия а скорее предупреждение/жалоба. Я мелочный человек.
Начнем. Не знаю в чем заключается проблема. Издательство? Редактура? Переводчик? Если у меня есть оригинал и перевод, иногда читаю параллельно.
Я пришла не с пустыми руками. Только начала читать а примеров уже достаточно.
*Iseult переводится как Изольда а не Ноэль!(интересно переводчик в курсе об Тристане и Изольде/Tristan and Iseult?) В тексте буду говорить Ноэль чтобы не запутать
1) На первой же странице, Ноэль подсказывает Сафи "Двадцать четыре" охранника, в оригинале "It’s thirty-two", - Тридцать два. Вроде мелочь, но ЗАЧЕМ?!
2) Сразу после этой части вырезан важный кусок текста. Вот вам перевод, мне кажется это важно, но в дальнейшем каждый раз когда появляется нить на этот фрагмент, переводчик вырезает и внедряет свой сюжет???
перевод вырезанного текста“Ненавижу это повторять, но, ‘Я же тебе говорила’—” “Тогда не говори.” “—но,” Ноэль закончила, “Все, что он сказал тебе прошлой ночью, было ложью. Он был, безусловно, не заинтересован в простой карточной игре.” Подсчитала Ноэль, загнув два пальца. “Сегодня утром он не покидал город на северном шоссе. И я могу поспорить что”—согнулся третий палец—“его имя даже не Каден.”
Каден. Если... нет, когда Сафи обнаружит этого Chiseled Cheater (переведу просто Мошенника), она собиралась сломать каждую кость на его идеальном rutting? лице. Сафи застонала и принялась биться головой о камень (фигуративно, раскаяние). Она проиграла ему все их деньги. Не только часть, - всё. Прошлой ночью было не впервые когда Сафи поставила все их сбережения на карточную игру. Не то чтобы она раньше проигрывала, поскольку, как говорилось, вы не можете обмануть Ведьму Истинны. Кроме того, в Веньязе только первый раунд игры таро с максимальной ставкой принес бы выигрыш который купил бы девушкам свое собственное жилье. Никакого больше проживания на чердаке для Ноэль, и душной комнаты Мастера-Гильдии для Сафи. Но, по воле Судьбы, Ноэль не смогла присоединиться к Сафи в игре - её наследие/происхождение запрещало ей вход в изощренный трактир, где состоялась игра. Без своей сестры по Нити рядом с ней, Сафи была склонена к ... ошибкам. В частности, ошибок в виде особ с мощной челюстью и ехидными языками, они же забрасывали Сафи комплиментами, которые каким-то образом проскальзывали мимо её дара. Она не почувствовала исходящей от Мошенника лжи когда забирала свой выигрыш из внутреннего банка. Или когда Мошенник взял ее за руку и повел в теплую ночь ... Или, когда он наклонился к скромному, но волнующему поцелую в щеку.
Я больше никогда больше не буду играть в азартные игры, поклялась Сафи, её каблуки постукивали по известняке. И больше никогда не буду флиртовать.
“Если мы собираемся прорываться,” сказала Ноэль, прерывая мысли Сафи, “то мы должны сделать это, прежде чем охранники достигнут нашей ловушки.” “Да ну!”
свернуть3) С этого момента у переводчика открылось второе дыхание. "«Стоять». Сафи чуть не скорчила гримасу. Как это типично: никогда не говорить «остановитесь» или «подождите, пожалуйста». Всегда – «стоять»." Чего? Маленький пример как переводчик переделал персонажей своими вкладками. То что они говорят, что думают и что делают. В оригинале Сафи говорит что сестра заразилась чумой от матушки. В переводе же переводчик придумывает троих больших мужчин которые якобы поставили диагноз чумы (отвлечение для охранников). После этого в оригинале охранник отдает приказ продолжить маршировать. В переводе приказывает прочесывать холмы в поисках троих мужчин.
дальшеВ переводе Сави замечает мастера Йотилуцци и кольцо на его руке, решив подойти и попытаться его украсть. "У нас еще принято целофать руку начальстфу, – пробормотала она. – Могу ли я, фаше… фаше фысокопочтение?" "Конечно, можешь, крестьяночка. Конечно." Они пытается стянуть кольцо но мастер замечает и зовет Ведуна.
Господи что же за бред. Короче в оригинале, мастера Йотилуцци бросает на девушек беглый взгляд, и зовет: “Aeduan! Get this foreign filth away from me!” / “Эдуан! Уберите эту чуждовую грязь от меня!” В переводе следует драка, а в оригинале монах спрашивает из какой они деревни, дальше идет его описание и потом уже рукопашная. В конце первой главы (боже это только 1ая глава) Эдуан говорит: "– Я… Найду тебя, – прохрипел он. А потом с усмешкой добавил: – Ведьма истины." В оригинале он ничего подобного не говорит а только улыбается, как будто знает что-то, чего не поняла Сафи. Как будто он может и будет охотиться на нее, чтобы заставить ее заплатить за то что она сделала.
свернуть4) Так, глава вторая. В переводе девушки пережидают погоню в пещере. Оригинал - древний рассыпающийся маяк/ ancient, crumbling lighthouse. Переводчик добавляет "Ноэль и Сафи нашли это место лет пять назад. Хабим, телохранитель, приставленный к Сафи во времена ее школьной учебы, взял девочек на рыбалку (и, конечно, на голову Сафи нагадила чайка). Ноэль заметила небольшое отверстие в скале. Тогда было время отлива, и девочки решили сходить на разведку."
... Одно дело пару раз добавить в сюжет от себя, другое дело продолжать добавлять всякую всячину для поддержания своей версии. Книга совсем другая. В переводи Сафи просит прощения за то что пыталась стянуть кольцо. В оригинале за то что проигралась в игре. Ноэль отвечает в переводе "Я бы тебя оттащила. Но вместо этого ждала и надеялась, что твой фокус с кольцом удастся." В оригинале она говорит: “Не извиняйся. Я та, кто рассказал тебе о игре в первую очередь.” Сюжет разворачиваются в разные стороны. Не понимаю зачем было делать подобное.
ещеПереводчик продолжает свою фигню: Он знает, что я – Ведьма истины, бла бла бла – Значит, он учуял и меня тоже, – ответила Сафи. еще больше бла бла бла В оригинале Ноэль спрашивает “Как выглядели нити Ведуна Крови?” Ноэль отвечает что не заметила. Позже, в оригинале, Сафи признается что Ведун Крови наверное знает что она Ведьма Истинны из-за того как он усмехался. “Он унюхал мою магию, как в сказаниях, и теперь он может охотиться на меня.” (постоянное напоминание о чайках начало раздражать, хотя в оригинале у заметила только одну сцену, позже)свернуть5) Глава 3. Девушки идут в дортуар, в Университет. Да? НЕТ! В оригинале они идут в кафе-шоп Мэтью, его почему-то перевели как Мустеф. Какой к фигу университет?! Вот здесь меня это конкретно взбесило. Дальше идут описания университета и жизни в нем. В ориг. сюжете нам описывают кафе где жили и работали девушки. Это описание будет в переводе, но позже.
+Кратко будет так, девушки сбегают от стражи, которая ломит кафе, через чердак. В переводе начинается полный переворот временной линии. Переводчик считает что переписывание сюжета недостаточно, он/она решает переставлять всё местами. В то время как в орг. девушки уже сбежали, в перероде наши бедолаги еще разговаривают о ваннах и решают прогуляться. И только теперь они приходят в кафе. В орг. же девушек уже остановил патруль, долгожданная чайка спасает им жизни. В переводе в кафе начинает ломится охрана. Улавливаете не схождение линии?
Дядя Сафи, в орг. алкоголик, в переводе дает ей выбор быть солдатом или студентом, она выбирает Университет. В оригинале никакого выбора нет. "На протяжении большей части детства Сафи ее дядя тренировал девушку как солдата, и относился к ней как к одному—по крайней мере когда он был достаточно трезвым, чтобы быть внимательным. Но когда Сафи исполнилось двенадцать лет, император Хенрик решил, что пришло время для Сафи приехать в столицу Картеррана для ее обучения. (...) Дядя Эрон не отправил Сафи учиться в Праге со всеми другими молодыми дворянами. Вместо этого Эрон отправил ее на юг, к гильдейским мастерам и наставникам города Вэньяза." Все что пока-то говорилось об обучении. Все еще ничего об университете. Или выборе.
свернуть6) Ладно. Идем дальше. Уже недолго потому что сил больше нет. Мерик. Опять характер переписан. Говориться что колдовство Ветра в его стране запрещено, хотя в орг. я такой инфо пока еще не увидела.
еще раз"В Карторре были запрещены любые виды Воздушной магии. Выцветшего Знака магии Мерика – перевернутого треугольника с линиями, обозначающими его связь с Ветром, было достаточно, чтобы арестовать его на месте. Карторранцы не любили Ведунов элементов с «опасными» способностями."
Глава 4 состоит из двух частей, обе об Мерике. В переводе между этими двумя, переводчик внедряет какую-то всячину о корабле дяди Сафи (pov девушек).
"Корабль, нанятый дядей Сафи, был пакетботом, курсирующим между Онтигуа и Веньязой. (...) Я буду в каюте, – сдавленно произнесла она. И затопала по ступенькам в трюм." В оригинале эта часть главы отсутствует. Целиком. Не знаю из какого плана бытия переводчик ее высосал. Возможно опять запутал линии. *update. Прочитала 30%, так и не нашла этого эпизода.
+ "Поначалу Сафи собиралась составить Ноэль компанию, но потом заметила за штурвалом симпатичного ведуна Прилива. Возможно, она и не изменила бы своих планов, если бы моряк не выглядел таким же заинтересованным, как и сама Сафи." В оригинале такого нет! Вообще этой части нет. Я уже повторяюсь. Этот бедолага в итоге станет Разрушенным. Сафи его даже узнает. Помоги мне господи
Все еще глава 4. – Нам надо обсудить это наедине, – в конце концов сказал Куллен. – Речь о… капитанах.
Оригинал: “We should discuss it in private,” Kullen finally finished. “It’s about your sister. Something … arrived for her.” Отсюда начинается фигня о каких-то капитанах. "В Веньязу с Мериком прибыли четыре военных судна под управлением четырех закаленных капитанов, ведунов Прилива. (...) Хайет и Дэа на неприятности буквально напрашивались. Особенно Хайет" ??????????? Короче. Никаких капитанов нет. Вот вам перевод оригинала:
"Речь идет о твоей сестре. Что-то ... прибыло для нее." Мерик подавил внутри себя ругательство и его плечи поднялись выше.
С тех пор, как Серафин назвал Мерика посланником перемирия Нубревна—а означало это, что он был временным адмиралом Королевского военно-морского флота—Вивия пробовала тысячу различных способов захвата контроля издалека. (...) На данный момент это судно могло принадлежать Мерику, но у него не было никаких иллюзий насчет своего будущего. Во время войны королева управляла землей, король - морями. К тому же, Яна была кораблем отца Мерика, названная в честь мертвой Королевы. Как только Серафин исцелится, корабль его. Если он исцелился - а он должен. В противном случае, Вивия следующая в очереди на трон ... Мерик еще хотел представлять себе такое будущее. Или иметь с этим дело. Вивия не была тем человеком, который бы стал довольствоваться только землей или морем. Она хотела контролировать обе территории—и за ее пределами—она даже не пыталась скрывать свои амбиции. (...)
"Вот что пришло для Вивии." Он бросил миниатюрный кораблик который выглядел идентично судам кораблей Далмотти которые болтались снаружи. Кораблик скользнул по карте, и закрепился в точке над городом Веанья. "Очевидно, что он заколдован магией Эфира. Он будет двигаться точно по курсу как его соответствующий корабль." Куллен бросил взгляд вверх на Мерика. "Согласно отморозку, который его доставил, соответствующее судно из Гильдии Пшеницы." (в переводе это "точная копия «Яны»" (...)"Куллен поставил модель «Яны» на карту. Медленно выдыхая, он повел ее по курсу. Крошечные паруса трепетали." ??? такого вообще не было?)
Не буду переводить все (мне лень). Перескажу в "двух словах". Мерик недоумевает почему Вивию заботит этот корабль. Куллен немногословен, в отличии от меня. "Морские лисицы." Мерик недоволен. "Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал от нее, - а она сказала много глупостей в своей жизни. Скажите Гермину, чтобы связаться с Голосовой Ведьмой Вивии. Сейчас же! Я хочу поговорить с ней как только появится следующая связь." Подобное поведение типично для Вивии но Мерик все равно бушует. Как видите переводчик переделал эту часть, придумав капитанов, убрав тем самым сестру и магию голосовой связи. Это вообще нормально для перевода?
свернутьНа этом все. (всего 4 главы а сколько накопилось) Буду продолжать читать. Надеюсь дальше все сойдется и книга приблизится к оригиналу, просто не понимаю зачем вот так все переделывать и менять местами. Заметила также что переводчик делает мужские персонажи жёстче, женские капризней а слащавые сцены еще противней.
Обновление. Помечу как
спойлер (глава 5,7)глава 5 “This is salamander fiber.” He draped it over Iseult’s head and shoulders and fastened it with a simple pin. “As long as you wear this, the Bloodwitch can’t smell you. Do not remove it until we’re together tomorrow night.”
"Это саламандровое волокно." Хабим накинул его на голову и плечи Ноэль, закрепив обычной булавкой. "Пока ты носишь это, Маг Крови не сможет тебя учуять. Не снимай его до нашей завтрашней встречи вечером."
В переводе Хабим дает защиту от Колдуна Крови только Сафи. Переводчик, ну почему ты так жестоко?
глава 7 Первую часть 7ой главы нужно переписать. Забыть бред о капитанах и заменить их сестрой. Но даже диалоги исковерканы, дальше переводчик додумал сам.
Мерик уставился на скользящую по карте моря Яданси миниатюру корабля (один а не три). Он показывал что соответствующий торговый корабль только что поймал ветер из гаваней Веньязы. Мерику захотелось выбросить эту проклятую миниатюру в открытое окно.
Маг Связи/Голоса Яны, Хермин, сидел во главе стола. Маги Связи/Голоса были наиболее распространенными Магами Эфира, и поскольку они могли находить и общаться с другими Магами Связи на огромных расстояниях, на каждом корабле в Нубревнанском королевском флоте был один такой на борту. Включая и корабль Вивии, с которым Хермин был теперь связан. (...)
"Я не думаю, что ты понимаешь, Мерри (Вивия так называет своего брата)." Хотя Хермин говорил своим грациозным голосом, он в точности повторял стиль Вивии—растягивая слова со снисходительным акцентом. "Лисы приведут в мгновенный ужас иностранные флотилии. Поднятие этого флага даст нам сильное преимущество когда возобновится Великая война (а не "Хороший способ возобновить Великую войну")." "За исключением того, – ответил Мерик монотонным голосом, – что мы здесь, чтобы договориться о мире. И хотя я согласен с тем, что пиратский флаг когда-то был эффективным методом запугивания, это было несколько столетий назад. До того, как империи имели флоты, чтобы раздавить наши. (В переводе звучит так: "С тех пор флотилии империй уничтожили нашу." Теряется смысл.)" (...) "Что говорит об этом Отец?" Продолжил Мерик. "Ничего." Хермин протянул это слово точно так как делает это Вивия. "Отец находится на грани смерти, он остается таким же тихим. Никак не пойму, почему он решил объявить тебя посланником и адмиралом... Тем не менее, кажется это работает в нашу пользу. Поэтому у нас сейчас есть возможность, Мерри." "То есть, возможность которая очень аккуратно вписывается в твою стратегию для создания собственной империи." Пауза. "Правосудие должно свершиться, младший братик. Слова Вивия становились резче. "Или ты забыл, что империи сделали с нашим домом? Великая война закончилась для них, но не для нас. Самое меньшее, что мы можем сделать, это отплатить тем же—начать с небольшой дозы благородного пиратства."
Дальше Вивия напоминает брату, кому достанется трон когда умрет их отец. Она также станет полноценным адмиралом. Мерик в ужасе видит картину ближайшего будущего, полного смертей и разрушений из-за амбиций сестры. Единственным выходом Мерика было восстановить торговлю, доказав этим Вивии что существуют и мирные способы прокормить свой народ. Но план этот провалился.
Райбра прерывает мысли сообщая о прибытии фона Хасстрелея. Из Карторры. И он хочет обсудить торговлю с Нубревеной. Мерик воодушевляется. Он обращается к сестре через Хермина. "Я помогу тебе, но только на одном условии." "Если я могу договориться о единой линии торговли для Нубревны, тогда ты прекратишь пиратство. Немедленно." Вивия отвечает что если он каким-то образом сумеет установить торговлю, она подумает насчет пиратства. Не подозревая о замысле брата. "Где сейчас находится миниатюра Далмотти?" Мерик замечает что миниатюра корабля как раз отчаливает от болотистого края бухты Веньязы. И он решает солгать. "Он не отплыл. Буду держать тебя в курсе."
свернуть+
8,11,13Глава 8 Перевод: Ноэль спрашивает Альму как ей удалось создать камень, ведь они не могут видеть нити друг друга чтобы привязать их к камню. Гретчия отвечает "Альма научилась этому от заезжей ведьмы Нитей." Позже Ноэль удивляется как Альме удалось привязать камень к Сафи, ведь они не знакомы. "Я научила ее." Гретчия вступает в разговор. В оригинале никакой заезжей ведьмы Нитей не было. Альма всему научилась у Гретчии.
+ "Это подарок. К твоему выпуску в следующем году." Переводчик все пытаеться прикрутить сюжет к университету. В оригинале это просто подарок. Никаких выпускных.
Еще хочу упоминуть важный, как мне кажется, момент. В оригинале, когда Ноэль рассматривает камень и Альма спрашивает нравяться ли они ей, Гретчия информурует дочь что камень сделала Альма, удивив тем самым саму ведьму. В переводе Альма сама заявляет об авторстве. "Это я сделала, – добавила Альма, указывая на Камень Нитей." Оригинал: “Его сделала Альма,” информировала Гретчия. “Я сделала,” сказала Альма—хотя ее подтверждение прозвучало больше как вопрос: Я сделала? Меня этот момент заинтриговал, так как намекает что камень Альма не делала. А скорей всего мать Ноэль. В переводе был только один момент: "Я сделала его для тебя, – добавила ведьма, и запинка в этой фразе заставила Ноэль пристально посмотреть на нее."
++ "Альма знала это – как и то, что по ее вине Ноэль побили камнями семь лет назад." (...)"Ноэль чуть не умерла тогда, и целая гора камней никогда не искупит эту ошибку." Какие камни? Что? Кто чуть не умер? В оригинале Ноэль была лишена возможности продолжать изучать Магию Нитей. Также, ее отвергли в качестве наследницы Гретчии. Возможно это всплывет позже, или опять воображение переводчика.
Глава 11 Сафи помолвлена с Императором, а не с принцем!!!
Перевод: "Готова ли ты, Сафия фон Хасстрель, – промычал император, кивнув Сафи, – стать невестой моего племянника, Леопольда, и будущей императрицей Карторры?"
Оригинал: Из уст Хенрика выплеснулось невозможное предложение: "Смотрите на Сафию фон Кассель! Моя невеста и будущая Императрица Карторы!" (...) Сафи ахнула, обращаясь к Леопольду. "Ты знал к чему все шло. Почему не предупредил?" Его единственным ответом было тянуть ее—сильно, но не жестко—к своему дяде. Императору. К будущему мужу Сафи. “За множество счастливых лет вместе!” воскликнул Леопольд, толкая Сафи вперед. Она пошатнулась прямо в захват Хенрика. Его потные руки сомкнулись поверх её. ??????????????????????? зачем все переписывать???????????? зачееееем
Глава 13 Всего каравенцев было пятеро а не семеро. Постой, там только шесть каравенцев?/Wait—there are only four Carawens? Должен быть еще седьмой./There should be a fifth.
свернутьНа этом закончу перевод. И так длинней чем ожидалось. Если у кого будут вопросы оставляйте комменты, постараюсь перевести или сравнить инфо.
- ElenBooks:
- 21-03-2018, 23:08
— Зачем нам обеим это делать? Почему не я сама? ⠀ — Потому что «я сама» — это не наша сущность. Я всегда буду следовать за тобой, Сафи, а ты — за мной. Сестры навсегда.
- KaraRiver:
- 27-01-2018, 01:05
Сразу скажу: «Видящая Истину» мне понравилась и даже очень. Она обладает лёгкостью приключенческого боевика «Бандитки», атмосферой сериала о пиратах «Чёрные Паруса» со знойным солнцем, бескрайними морями и неукротимым солёным ветром, и всё это щедро приправлено магией немного в духе мультсериала «Аватар».
- Marina_Ex_Libr:
- 24-01-2018, 15:45
Что сказать, мне очень понравилось. Книга сходу попала в мой список на перечитывание. Хотя, обложка и название цикла поначалу насторожили: они больше подходят для подросткового фэнтези.
Двадцать лет назад в мире, где многие владеют магией, была приостановлена великая война. И вот, срок мирного соглашения истекает. Представители великих империй и малых народов съезжаются на военный саммит, и каждый пытается поймать свою рыбку в этой мутной воде. А двум девицам, ровесницам перемирия, нет дела до политики. Карторранская донья Сафия и номацкая ведьма нитей Ноэль, аристократка и отверженная, познакомились во время учёбы в университете и стали лучшими подругами. Теперь обучение подходит к концу, но каждая из них даже не рассматривает такой вариант, как возвращение домой. Не в последнюю очередь потому, что это означает расставание. Они разрабатывают план побега, который, конечно, летит в тар-тарары, как только девушки совершают ошибку. Все усложняется тем, что Сафия - ведьма истины. Она чувствует, истинно утверждение или ложно. И на фоне приближающейся войны очень многие хотели бы воспользоваться её даром...
Что меня поразило в этой книге - так это то, насколько она насыщена событиями. Я говорю не про экшн (этого тоже хватает, причём драйв у экшн-сцен бешеный). В своё время вычитала в статьях Олди о писательском мастерстве, что в книге действительно что-то происходит, когда меняется мотивация героя. В ширпотребовской поделке герой может всю дорогу сражаться, бегать, прыгать и плести интриги, но сам остаться статичным. И тогда, при внешнем обилии действия, нет ощущения, что что-то происходит. В "Видящей истину" такие, настоящие события происходят все время! Другой автор сделал бы на этом материале три-четыре книги. При этом текста не так уж и много. И никакой скомканности: Деннард успевает рассказать о внешности героев, их характере и трудном детстве, описать разные, порой довольно экзотические, локации. И все это - без малейшего намека на искусственность. Низкий поклон переводчице Грушевской - полагаю, не так уж просто переводить такой концентрированный текст.
Кроме технической стороны, мне понравилась проблематика: это книга о верной дружбе, настоящей любви и любви к родине. Без насмешек и издевок. Как-то это всё, по нынешним временам, необычно. Нет, никакого идеализма: верность дружбе создаёт героям много проблем, любовь зла - полюбишь и козла, а родина ведёт себя как мачеха. Не так уж много книг о настоящей дружбе: всё больше пишут про любовь. Ещё очень понравилось, что герои действительно разные, даже мужские персонажи (часто герои противоположного авторскому пола имеют один характер на всех). Тут все думают и беспокоятся о чем-то своём, и за их раздумьями и метаниями не менее интересно наблюдать, чем за драками и погонями. Признаюсь, не могу вспомнить, когда в последний раз читала книгу, где при переходе от драк к разговорам и размышлениям, драйв не ослабевал, а, наоборот, усиливался.
Событий действительно много, но большинство из них довольно предсказуемы. Автор сама щедро делится намеками на то, что будет дальше. Это можно отнести к минусам книги. Но мне, лично, это не мешало.
Ещё один минус: не очень качественная редактура. Много опечаток, а в одном фрагменте ближе к концу попадаются два подряд варианта перевода одного и того же абзаца. Я читала книгу в электронном варианте в приложении ЛитРес. Возможно, в бумажном варианте этот недостаток отсутствует.
И, конечно, после "Песни льда и пламени" так и ждёшь, что половина героев перемрёт по дороге. Особенно, учитывая масштаб событий. Но, это же young adult: все выживут. Почти. Это тоже может показаться минусом. Можно утешаться тем, что в этом жанре полагается сначала как следует раскрыть героя, заставить полюбить его, а потом уже убивать под горестные вопли читателей.
Цикл только начинается. Буду с нетерпением ждать следующей книги.
- Juli-Yashka:
- 8-05-2017, 19:18
...но получилось как всегда. Эх, печалька -_-
Плюс книги в дружбе девчонок и в интересном (по идее) мире. + Большое спасибо Сюзен за разношёрстных внешне и не супер красивых героев и за наличие взрослой гей-парочки.
Мир и сама история книги. Плоховато всё было в этом отделе. Идея интересная, но исполнение...Я так до конца и не поняла что к чему и почему. Герои всё бегают куда-то, дерутся, влюбляются, а я стою в сторонке и чешу репу. Ненатуральность и нелогичность происходящего постоянно вырывала меня из мира книги. Мне не нужно ответов на все вопросы, но умелые писатели создают такие миры, что ничего не зная о них, ты всё равно чувствуешь где верх и низ. В Видящей Истину же я всегда чувствовала себя как в тумане, а под ногами у меня были сплошные бугорки и ямы, так что я постоянно падала в процессе передвижения -_-
Персонажи. Сафи и Мерик бесили меня до ужаса, и я молчу (пока) о их романтике. Донья и принц-адмирал, а ведут себя как малолетние агрессивные дебилы без мозгов. Оба мило заботятся о своих сестрах/братьях по нити, но это не улучшает их тупого поведения в другое время. Эдуан тоже тот ещё подарочек. Какого он считал, что обязан Ноэль жизнью? С каких пор то, что тебя искалечили но не убили считается спасением? Нда уш. Я с удовольствием пихнула бы рожу каждого из этой троицы в лоток с кошачим туалетом. Единственная кто мне понравилась была Ноэль (она напомнила мне Инэж из Шестерки Воронов, Ли Бардуго). Только она никакая не Ноэль, а Изульд! КАКОГО ЛЕШЕГО ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОМЕНЯЛИ ИМЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПЕРСОНАЖА???!!! Что это за идиотизм такой, АСТ???????? Зачем? Как? Почему? Палмом мне по фэйсу!
Великая и отвратительная любовь. Не будь в книге романтики я поставила бы оценку повыше. Она была такой предсказуемой и банальной. Как только каждая из девушек встретилась со своим парнем, ещё в самом начале книги, я сразу же поняла откуда будут расти ноги-_- И пусть моментов с Изульд/Ноэль и Эдуаном в этой части считай не было (но 200% ясно что будет дальше), у нас была возможность "понаслаждаться" романтикой Сафи и Мерика. И хоть технически я не могу сказать, что в книге был инста-лав, но по ощущением только так их "любовь" я и могу назвать. Я так и не поняла из чего вдруг родились их чувства. + Они такие одинаковые. Два психа-идиота. Потрахались и разбежались бы, но нет, у них нить любви и бла, бла, бла - буэээ. И конечно же нужно задеть в книге то, что Сафи девственница, а Мерик нет. Типично -_- .
Надеюсь дальше серия станет лучше и автор наведёт порядок в своём мире ведь есть ещё куча всего что я хочу узнать. Особенно о магии. Какие ещё есть ведьмы/ведьмаки? Возможна ли сестринская или братская связь между людьми противоположного пола? А то у Мерика -брат, у Сафи - сестра, бывает ли по другому? Почему люди так ненавидят номаци? И с чего такой ажиотаж от магии Сафи, хоть её так легко обмануть? Ну и многое другое, конечно. Читать продолжение буду, но покупать физическую книгу - точно нет. Первый же томик переедет в библиотеку в самое ближайшее время.
- tatianagupalo:
- 2-12-2016, 14:45
Я тащусь от этой книги. Просто тащусь. В ней интересно всё: мир, сюжет, персонажи, магия и всё прочее, что автор запихнет в эту серию книг будет крутым и интересным, потому что Сюьзан Деннард умудрилась сотворить такой многогранный и красивый фэнтезийный мир, который по праву может занять место с Толкином и Мартином. Конечно, месте на третьем, но всё равно. Она пригнула высоко и ей удалось продержать эту планку на протяжении всей книги (помолимся, чтобы так и случилось во всех остальных трех книгах).
Мир, в котором очень многие рождаются с магией, которая не похожа друг на друга и где по землям ходят воинственные монахи, желающие одновременно исцелять и убивать - интригует. Потому что, во-первых, тут все отличаются между собой - одни умеют управлять металлом, другие водой, трети нитями эмоций и тд; во-вторых, у всех разнообразные культуры, сильно отличающиеся между собой. Правда по началу не сильно понятно, но если вдумчиво читать, то невольно начинаешь видеть заметные отличия. Мне очень-очень понравилось, хоть фишка с большой войной слегка расстроила меня, но потом мне даже понравилось.
Подобного сюжета я совершенно не ожидала. Совершенно. Он классный, динамичный, с крутыми поворотами. Даже я, со своей маниакальностью к угадыванию тайн была вынуждена отказаться от этого, и просто тупо наслаждаться историей. Конечно, некоторые мои мысли не оправдали надежд, а некоторые вообще оказались ложными, но я даже не могу придумать никакого ненужного элемента сюжета или события. Всё так сильно гармонирует, что я действительно готова была захлопать в ладоши в конце книги, хоть финал и разбил моё сердечко. НО будет ещё три книги, так что режим Хатико включен.
Сафия фон Хасстрел. Офигенная главная героиня. Она не Мэри Сью, не типичная гром-баба, которая готова одним своим психом покорить мир. Не-а, она девушка с отменным убийственно-веселым характером, которая обожает риск, живет скоростью и готова влезть в любую драку, просто потому что она может. Если она совершает ошибки, то быстро анализирует и исправляет, а её преданность к "сестре по Нити" меня удивляла и поражала. Это действительно круто. А её взаимоотношения с Мериком...ах.
Ноэль дет Медензи. Милая, уверенная, самостоятельная девушка, видящая Нити, которые связывают людей между собой и которые показывают их внутренне состояние. Ее способность мне кажется самой классной и адекватной для войны, но самую главную её фишку раскрывать не буду. Верность Ноэль Сафи такая же невероятная. И это потрясающе соотношение - взрывоопасная Сафи и стабильная Ноэль. Они шикарная гармония.
Мерик Нихар. Моя главная любовь всей этой книги. Он принц. Он Адмирал. Он Ведун Ветра и он наглый, слегка саркастичен, уверенный в себе, защитник своего народа и просто чертовски крутой парень, который вызывал у меня улыбку на лице каждый раз, когда он появлялся на страницах книги. А его химия с Сафи! Просто искры и пламя. Марик действительно заслуживает своего радужного конца.
Эдуан.Черт побери. Сьюзан совершенно не открыла этого парня. Он Ведун Крови, монах, наемник, убийца, юноша с красными притягательными глазами и загадка. Всё, что он делает кажется ради денег и прислуживания, но если внимательно присмотреться и прочитать конец книги, то его некоторые вещи становятся понятными. И я особенно жду вторую книгу, потому что там должно быть что-то офигенное, связанное с Эдуаном.
Второстепенные герои такие же загадочные и их действия только сильней закручивают сюжет и вертят в его разные стороны, тем самым вынуждая нас читателей быстрее перелистывать страницы. Я по любила каждого из них, в особенности обаятельного Леопольда. От последнего я жду много всего круто.
Чертовски понравилось, что "Видящая истину" - не женское фэнтези. Эта книга про дружбу между двумя девушками, про любовь и нити сердце, про предательство семьи, про ужасы и войну, про веру и надежду. Эта книга затрагивает многие важные темы, и дает ответы на эти вопросы весьма особенным образом, который мне очень пришелся по душе.
Поэтому, я рекомендую к прочтению и искренне надеюсь, что вам понравится и вы так же полюбите этот мир, как и я.
- Tanja_love:
- 20-11-2016, 20:43
Сьюзан Деннард «Код магии. Видящая истину».
Две подружки Сафи и Ноэль (одна невеста будущего императора,вторая – гонимая всеми ведьма), мечтают найти спокойный уголок, чтобы зажить тихо и мирно.
Если вы хотите окунуться в череду головокружительный приключений, то добро пожаловать в мир, созданный Сьюзан Деннард. Мир многогранен и хорошо продуман, для серийки затравка более чем шикарная. Поначалу у меня были претензии к стилю автора, но вчитавшись и приняв его, дальше особых трудностей у меня не возникало. Я полностью погрузилась с головой и не могла оторваться от книги. В книги четыре основных героя. И в начале книги мне не понравился ниодин, вообще, но чем дальше я читала, чем больше узнавала, тем роднее и ближе мне становились вспыльчивые и отважные деннардовские герои. За что автору хочется пожать руку так это за сильных женских персонажей. Хвала всем книжным богам! Тут нет места изнеженным особам, нашим героиня палец в рот не клади,они и его трубить могут. И на лошадях скачут и мечами орудуют. Но при всей своей «мужественности» девушки остаются милыми созданиями, даже я бы сказала хрупкими. Им симпатизируешь. ФИНАЛ!! Автор изверг. Кто ж так делает?! Такое завернула и титры. Буду с нетерпение ждать второй книги, чтобы с удовольствием окунуться в приключения полюбившихся героев.
Начало книги было не плохое, мне даже понравилось .То, что действия начинают сразу разворачиваться сразу, и сюжет и события. Завязка и сама история довольно непростая, но и не легкая: про девушку, у которой есть магия истины.