Электронная библиотека » Сьюзен Кинг » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Любовь цыганки"


  • Текст добавлен: 16 декабря 2019, 15:40


Автор книги: Сьюзен Кинг


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 8

Бедная цыганка с опаленными солнцем шафрановыми щеками.

Томас Деккер[32]32
  Томас Деккер (ок. 1572—ок. 1632), английский драматург-елизаветинец, мастер бытовой драмы, поэт и памфлетист.


[Закрыть]
. Бич сатирика (1601)

Тамсина стояла в тени дуба, куда не досягал свет костра, и наблюдала за происходящим. Ромалы, смеясь, кружились в танце. Дикая, страстная музыка, издаваемая виолой[33]33
  Старинный инструмент из семейства шестиструнных смычковых инструментов эпохи Возрождения.


[Закрыть]
, на которой играл ее двоюродный брат, поднималась к верхушкам деревьев, обступившим поляну со всех сторон.

Девушка покачивала бедрами и похлопывала ладонью правой руки по бедру в такт музыке. По привычке левую кисть она держала за спиной. В таборе ромалов она не носила перчаток, ибо бабушка считала это ненужным и глупым тщеславием.

Нона Фо неодобрительно отнеслась и к неприличной, на ее взгляд, одежде для девушки – дублету и бриджам, в которых внучка приехала в табор. Тамсина, быстро окунувшись в речушке, была вынуждена натянуть поверх льняной сорочки свободного кроя шерстяную юбку и толстую клетчатую накидку. Ходила она босиком. В таборе Тамсина внешне ничем не отличалась от других цыганок. Ее непокрытая голова означала, что девушка еще не замужем.

Оглядевшись, она увидела, что дед беседует с двумя мужчинами, которые стояли возле импровизированного загона для лошадей, сделанного из стволов, опутанных веревками. Дальше безмолвно застыли освещенные лунным светом холмы Приграничья. К счастью, ни отец, ни Уильям Скотт не погнались за ней. Стоянку ромалы разбили в низине между высокими крутыми холмами. Если не знаешь, где искать табор, обнаружить его почти невозможно.

Тамсина уже рассказала деду о том, что они с отцом пытались выкрасть лошадей у Масгрейва в качестве расплаты за овец, украденных его людьми. Внучка поведала, как их поймали, как Масгрейв шантажом пытался заставить Арчи присоединиться к заговору против шотландцев, в котором какая-то роль отводилась цыганам.

Она умоляла деда не соглашаться ни на какие предложения англичан или шотландцев, включая ее собственного отца, пока все само не рассосется. Джон Фо, внимательно выслушав рассказ внучки, обещал хорошенько обдумать услышанное и посоветоваться с сородичами.

Потом бабушка отозвала Тамсину в сторону и попросила внучку помочь со стряпней для праздничного угощенья. Сегодняшняя ночь была кануном свадьбы. Два табора ромалов, вожаком одного из которых являлся Джон Фо, по традиции начали отмечать это событие еще несколько дней назад.

Невеста, младшая двоюродная сестра Тамсины, и жених еще не обменялись клятвами верности. Дед Тамсины, будучи одним из предводителей цыган Шотландии и севера Англии, проведет церемонию бракосочетания этой ночью.

Невеста, которой едва исполнилось четырнадцать лет, соблазнительно танцевала возле костра, сверкая своими темными глазами и передвигаясь вокруг своего шестнадцатилетнего жениха… Улыбнувшись, он взял ее за руку…

Тамсина, видя радость и страсть на их юных лицах, почувствовала укол сожаления. В глубине души она тосковала о муже, которого у нее никогда не будет. Ей тоже хотелось свадебного празднества, танцев и обмена брачными обетами. Все старания ее отца найти ей мужа ни к чему не привели. Дедушка искал для нее спутника жизни среди ромалов, но безуспешно. Никто не хочет брать ее в жены. Это уже бесспорный факт.

Или ей так кажется? Тайное знание о том, что согласно традиции ромалов священный ритуал уже был совершен, когда она обменялась кровью с красивым, привлекательным мужчиной, заставило ее сердце громче стучать в груди. Выругав себя за глупые фантазии, девушка, скрестив руки на груди, стала снова наблюдать за своими родичами, собравшимися у костра.

Музыка вновь заиграла. Количество танцующих все увеличивалось. Тамсина босой ногой отбивала такт по поросшей травой земле. Она привыкла находиться в сторонке во время подобных праздников.

– Потанцуй с ними, – услышала Тамсина голос за спиной.

Повернувшись, она увидела подходящего к ней деда. Он смотрел на внучку печальными темными глазами, сверкающими над длинным носом и седой бородой.

– Ступай к ним…

– Кек, нет, дедушка, – ответила Тамсина по-цыгански. – Они не приглашали меня танцевать с ними. Они считают, что я варфи бак, приношу неудачу… особенно на свадьбе. Ты и сам знаешь, что они верят, будто бы я родилась проклятой.

Девушка слабо улыбнулась, желая показать, что их мнение ее не обижает, хотя это было не совсем так.

– Если ты любишь танцевать, я скажу, чтобы они тебя пригласили, – сердито пробурчал дед.

Он стоял рядом с внучкой, почти такого же роста, что и у нее, широкоплечий и мускулистый, сильный смуглолицый мужчина, излучающий грубоватую мощь.

Тамсина покачала головой.

– Никто не захочет касаться моей руки в танце, – сказала она. – Многие, особенно из другого табора, считают, что это приносит несчастье. Некоторые полагают, что у меня дурной глаз, потому что я светлоокая.

– Они дураки, – резким тоном бросил дед. – Я назвал тебя Чалай за твои глаза, похожие на звезды, хотя твой отец дал тебе другое имя, шотландское, – старик пожал плечами. – Ты знаешь, что никто из Фо не верит в это глупое проклятие, которое будто бы над тобой довлеет.

– Знаю, дедушка. Спасибо.

Старик что-то промычал себе под нос.

– Чалай! Я подумал над тем, что ты мне рассказала. Мы не хотим неприятностей от гаджо, и я не хочу иметь никаких дел с людьми, которые плохо обращались с моей внучкой и ее отцом. После свадьбы мы свернем наш лагерь и уедем отсюда. Никто нас не найдет.

– Я рада, – сказала девушка. – Отец не желает, чтобы твоим людям что-то угрожало. Он согласился помочь Масгрейву только для того, чтобы вызволить меня из английской темницы.

Джон Фо кивнул.

– Твой отец – хороший человек, хотя и гаджо. Однако он так и не нашел тебе мужа.

Старик окинул ее внимательным взглядом. Девушка вздохнула.

– Он старался, дедушка.

– Я знаю мужчину, который тебя хочет.

Ее сердце екнуло, а перед мысленным взором сразу же всплыло лицо Уильяма Скотта. Она нахмурилась. Дедушка даже не знаком с лэрдом из Рукхоупа. Внучка могла только радоваться тому обстоятельству, что дедушке ничего не известно о ней и лэрде. За последние дни она слишком устала, чтобы отвлекаться на подобные глупые мысли.

– И кто это? – спросила она.

Дед указал пальцем в сторону костра, по другую сторону которого, лицом к ним, стоял мужчина с большими черными усами. Он был сухопар, однако хорош собой.

– Это дядя жениха. Зовут его Баптист Лалло. Он хочет заполучить трех коней в обмен на двух красавцев, которых пригнал с собой. Или предлагает обменять их на тебя. Ему нужна жена.

Тамсина ахнула.

– Ты собираешься обменять меня на лошадей?

– Я еще не согласился… думаю…

– Но дедушка, отец Баптиста Лалло, поссорившись с тобой, ушел от тебя и собрал собственный табор. Все ромалы знают, что табор Лалло состоит из мошенников и воров. Они промышляют разбоем на дорогах Англии. Как ты можешь предлагать мне такое? Как можешь продать меня, будто я лошадь?

Старик нахмурился.

– Отец Баптиста был отступником, это верно, но сам Баптист искренне желает заключить мир с табором Фо. И он хочет взять тебя в жены, девочка моя. Ты ему понравилась.

Повернув голову в сторону Баптиста, Тамсина ощутила на себе его пристальный взгляд. Он улыбнулся, при этом темные его глаза сверкнули.

– Но мне он не нравится! – воскликнула девушка.

– Тебе нужен сильный муж-ром, чтобы утихомирить чрезмерную отвагу и дерзость, которых ты набралась у отца, – произнес Джон Фо. – Теперь я вижу, что было ошибкой позволить тогда Арчи Армстронгу увезти тебя. Мы надеялись, что ты станешь послушной цыганской девушкой, но этого не случилось. Однако хороший муж научит тебя уважению и скромности. Я не хочу, чтобы ты оставалась незамужней девицей. Это недостойное положение для внучки вожака.

– Я решила никогда не выходить замуж.

Девушка порывисто скрестила руки на груди.

– Если ты не выйдешь замуж, то, состарившись, будешь чистить котлы и приглядывать за чужими детьми. Твой отец не нашел тебе мужа, как предписывал ему отцовский долг. Значит, я займусь этим сам.

– Пожалуйста, только не этот мужчина, – взмолилась внучка.

– Сегодняшний праздник мог состояться в твою честь, Чалай. Я дам за тебя золото, серебро и много красивых вещей. Мы будем веселиться и танцевать целую неделю.

– Я не хочу за него замуж! – повысила голос девушка.

– Пришло время уладить давнюю ссору между нашими таборами, но я пока не пришел к окончательному решению, – произнес дедушка.

Тамсина прикусила губу от волнения. Стоявший на поляне Баптист Лалло кивнул ей.

– Дедушка, – взмолилась она, – табор Лалло покрыл позором всех ромалов своими выходками в Англии.

– Это все его отец, – не согласился дед. – Я расспрошу других, что они знают о Баптисте… Поразмыслю о том, что ты мне сказала. Если мы не поторопимся в ближайшее время, ты можешь потерять свой единственный шанс найти себе мужа.

Тамсина слушала, наблюдая за пляшущими вокруг костра ромалами. Сердце колотилось в груди. Девушка ощущала душевную тяжесть от того, что ей здесь не очень-то рады. Внезапно Тамсина отчетливо поняла, что ей не место в таборе, где ее могут продать за несколько лошадей.

Девушка потерла запястье левой руки. Неглубокий порез давал о себе знать. Вся ирония ситуации с порезом заключалась в том, что Тамсина теперь замужем. Ей хотелось громко заявить об этом деду. Сама судьба нашла ей мужа, соединив навек. Мужчина был добрее, красивее и отважнее любого из тех, кого могли найти для нее Джон Фо и Арчи.

Честно говоря, этот священный ритуал, совершенный непреднамеренно, без любви, был больше похож на насмешку. Ни один мужчина не полюбит ее и по доброй воле не возьмет себе в жены, если ему щедро не заплатят за это.

Несмотря на гордые заявления, что замуж ей не хочется, в глубине души Тамсина чувствовала себя ужасно одинокой. От осознания этого было больно и тоскливо на душе. Ей очень хотелось иметь близкого человека рядом с собой, с кем можно разделить маленькие радости и трудности каждого прожитого дня. Уродливая рука и смешанная кровь не могли заглушить ее женское естество. Как и всякая женщина, Тамсина имела свои потребности и желания.

Подавив всхлип, Тамсина повернулась и помчалась в ночь. Дед окликнул ее, но внучка не оглянулась. Позади нее звуки музыки и смех танцующих улетали в звездное небо.

Она бежала по густой траве, сильно отталкиваясь от земли. Ветер развивал ей волосы и трепал подол длинной юбки. Все, чего она хотела сейчас, – оставить все свои беспокойные мысли далеко позади. Все, что ей было нужно в жизни, – мир да любовь.

Полная молочно-белая луна высоко светила на небе, искушая девушку взобраться повыше по крутому склону, густо поросшему вереском. Она замедлила свой бег, пробираясь между кустиками и пучками растений. Крошечные цветки благоухали в ночном воздухе. Девушка отломила толстый стебель, покрытый нежными колокольчиками, вдохнула сладкий аромат и двинулась дальше.

Музыка, звучавшая ей вслед, почти стихла. Ее сменили шепот ветра и журчание ручейка, который проложил себе русло по склону холма. Аромат вереска, прохлада воздуха, лунный свет и журчание ручья успокоили ее.

Ромалы больше не предоставят ей убежища, на которое она так рассчитывала. Если она не подчинится деду, ей и самой будет непросто находиться среди них. Но она также не могла вернуться в замок отца, опасаясь, что там ее будет поджидать английский лэрд.

Кроме того, Тамсину настораживало недавно возникшее у ее отца чувство симпатии к Уильяму Скотту. Впервые в жизни она не могла во всем положиться на Арчи. Он хочет выдать ее замуж за Уильяма. При этой мысли девушка издала горький смешок. Ее ноги по колено утопали в освещенном лунным светом вереске. Последнее место, где она может найти пристанище, – башня Рукхоуп. Там ее поджидает еще одна темница.

Ветерок перебирал ее волосы, когда она медленно шла, сама не зная куда. Мысли ее путались. Ромалы никогда не бродят по свету просто так. Они всегда знают, куда направляются. Тамсина не знала. Но тут девушка себя одернула: она только наполовину рома. Другая часть ее души – шотландская. Впервые в жизни Тамсина всерьез задумалась, к какому миру на самом деле принадлежит… и не нашла ответа…

На вершине холма ветер усилился. Пряди волос хлестали ее по лицу. Юбка прилипала к ногам. Девушка развернулась и взглянула вниз на сокрытую во тьме вересковую пустошь. Шатры и кибитки едва виднелись на лугу, а костер светился подобно желтоватой звезде, упавшей с неба на землю.

Тамсина вспомнила то, как дед неодобрительно отзывался об Арчи. Папа ее любит, это она прекрасно понимала, вот только он вырастил дочь так, что из нее легко могла выйти лихая разбойница либо угонщица скота, но отнюдь не леди. Добрый, но скучный наставник обучил Тамсину книжной премудрости. Девушка умела читать и писать, выучила французский и латынь, а вот в ведении домашнего хозяйства успехов не достигла. Ей куда сподручнее было сыграть в карты либо угнать стадо овец, пасущихся ночью на пастбище, чем заняться домоводством.

От ромалов Тамсина унаследовала любовь к свободе, что сделало невыносимым для нее прозябание в тесном каменном замке. Природа стала для нее учителем, добытчиком, убежищем, постоянным источником радости и удивления. Ромалы научили ее разнообразным хитростям, уловкам, уверткам и способам обмишурить ближнего. Девушка знала, как с помощью оттенков голоса выдать любую ложь за правду. Она могла сварить ежа, украсть курицу и сплести из ивняка корзину. Девушка умела читать карту жизни по ладони, предугадывать будущее по игральным картам и знала, как заставить людей добровольно расстаться с частью серебряных монет в их кошельках.

Но она не принадлежала всецело ни одному из этих двух миров. Найдется ли на свете человек, который полюбит ее такой, какая она есть, который будет восхищаться тем, как много она знает о двух культурах? Сможет ли кто-то полюбить ее, несмотря на все ее недостатки?

Уильям Скотт постоянно вторгался в ее мысли. Девушка зажмурилась и качнула головой, стараясь избавиться от непрошеного видения.

Тамсина, погруженная в свои мысли, брела по гребню холма. Ручей справа звучал подобно далекому грому. Ветер внезапно ударил ей прямо в лицо… Шум все усиливался… Повернув голову, девушка ахнула…

Из-за горбка в нескольких десятках футов от нее вынырнул всадник, подобный ночному видению. Он устремился к ней, этот темный и сильный демон ночи. Всадник низко пригнулся к шее лошади. Металл доспехов сверкал в холодном лунном свете.

Тамсина взвизгнула и отшатнулась. Оступившись, она едва не упала. Позади первого всадника появился второй… потом третий. Они неслись, как призраки. Звук копыт сливался со свистом ветра.

– Прочь с дороги! Живей! – крикнул кто-то.

Ее нога, ступив на камень, подвернулась. Девушка плашмя грохнулась оземь, затем поднялась на четвереньки и попыталась отползти в сторону, подальше от мчащихся на нее всадников. Инстинктивно Тамсина подняла руку, стараясь оградить себя.

Первый всадник издал крик. Его лошадь перепрыгнула через стоящую на четвереньках девушку и подковой одного из копыт попала ей в бедро. Дернувшись от боли, девушка в ужасе свернулась клубком. Остальные лошади пронеслись всего в нескольких дюймах от нее.

Первый всадник вдруг осадил лошадь и поскакал обратно. Он остановил свое животное подле лежащей на земле девушки. Тамсина с трудом поднялась на колени. Лошадь заржала и попятилась.

Всадник успокоил ее, а затем обратился к Тамсине:

– Ранена?

Девушка посмотрела на незнакомца. Его силуэт темнел на фоне белой луны. Сначала она разглядела лишь массивную грудь лошади и широкие плечи седока. Стальной шлем мужчины поблескивал в лунном свете. Другие всадники тоже развернулись и подъехали к ней.

Девушка попыталась встать, но раненая нога подвернулась, и с приглушенным вскриком Тамсина рухнула на землю.

Мужчина нагнулся, протягивая ей руку в защитной перчатке, и крепко выругался.

– Тамсина Армстронг! – услышала она голос Уильяма Скотта. – Какого дьявола ты здесь делаешь?

Глава 9

Гнусные, коварные бродяги, зовущие себя египтянами… гадают… по особенностям формы черепов и ладоням, утверждая, что так они узнают будущее.

Томас Хармон. Ходатайство судейских писцов (1567)

Уильям сверху вниз смотрел на Тамсину, окутанную лунным светом. Девушка откровенно уставилась на мужчину, потом развернулась и сделала шаг. Нога опять подогнулась, и Тамсина упала на колено.

– Так вы далеко не уйдете. Давайте-ка сюда.

Уильям наклонился к ней и протянул руку, желая помочь девушке сесть в седло позади него. Гнедой, и так уже встревоженный внезапным появлением человека на дороге, нервно сучил копытами. Уильям сжал колени, стараясь унять его прыть, и схватил Тамсину за руку.

– Ну же, быстрей! Они гонятся за нами!

– Кто?

Девушка упиралась, не давая мужчине поднять ее.

Уильям оглянулся через плечо. Стук копыт приближающихся лошадей, едва слышный прежде, становился все громче.

– Живей, девушка, а то затопчут!

Слава богу, дурой она не была! Топот копыт усилился, и Тамсина, ахнув, потянулась к нему в темноте. Уильям ухватил девушку за предплечье и помог ей встать. Ее ноги оторвались от земли. Девушка оперлась босой стопой о его ногу. Используя ее для опоры, она ловко, несмотря на боль, запрыгнула в седло и устроилась за спиной мужчины, крепко обняв его за талию.

– Отлично, – бросил Уильям.

Гнедой понесся вскачь. Всадник низко пригнулся. Девушка последовала его примеру. Скакавшие впереди двоюродные братья Уильяма, Джок и Сэнди, также пустили своих лошадей в галоп.

Бросив быстрый взгляд назад, всадники увидели своих преследователей, появившихся из-за гребня холма. Доспехи и оружие всадников холодно мерцали в лунном свете. Уильям направил гнедого по пологому склону, спускающемуся к вересковой пустоши. Когда спуск закончился, он пришпорил коня и вскоре нагнал своих двоюродных братьев.

Один из братьев вскрикнул, когда гнедой Уильяма нагнал его. Все трое братьев пришпорили своих лошадей, и те помчали во весь опор. Впрочем, за гнедым Уильяма лошади двоюродных братьев могли угнаться лишь с величайшим трудом. Позади них слышался топот копыт других коней, участвующих в этой дикой гонке.

По правую сторону от Уильяма виднелись золотистые искры нескольких костров. В противоположном направлении темнели высокие холмы. Не желая рисковать лошадьми, мужчина свернул в сторону огней. Двоюродные братья последовали за ним.

У подножия холма Уильям обернулся к девушке.

– Держитесь крепче, – приказал он, пуская гнедого вперед.

Конь Уильяма был сильным животным, преодолевающим значительное расстояние в каждом своем скачке. Лошади двоюродных братьев скакали по сторонам от него. От стальных касок, наконечников пик и пистолей, зажатых в руках наездников, отражался свет. Ритм стука лошадиных копыт звучал в унисон со стуком сердца Уильяма, возбуждая в нем чувство гордости и силы.

Мужчина ощущал небывалый подъем. Его дух воспарял, подхлестываемый скоростью, чувством опасности и осознанием того, кто он такой. Да, среди его предков преобладали отменные сорвиголовы и наездники. Такими были его отец и отец его отца. Непрерывная череда шотландцев, боровшихся за свободу своей земли, сердца и духа, хотя их чаще называли грабителями, а не воинами.

Джок поравнялся с ним. Из-под стального шлема улыбалось его красивое лицо. По спине струились длинные белокурые волосы. Уильям понял, что Джок чувствует ту же приятную дрожь, что и он. Причины этой бешеной скачки – несколько угнанных у англичан коров и поцелуй, украденный у английской девушки, – были забыты в горячке погони.

Уильям повернул голову и посмотрел на лицо Сэнди. Двоюродный брат лучезарно улыбался. Вилли Скотт догадывался, что причиной улыбки, сияющей на рыжебородом лице коренастого брата, была его гордость за себя и радость от того, что не дал нескольким англичанам выспаться этой ночью.

Уильям улыбнулся этим мыслям. Он ощущал присутствие девушки за своей спиной. Ее бедро крепко прижимались к его бедрам. Девушка помалкивала и не проявляла признаков трусости или беспокойства. Наблюдать это было приятно. Его не удивило, что дочь Арчи Армстронга быстро разобралась в ситуации и вместе с ним теперь уходит от погони по темной вересковой пустоши.

Преследователи – четверо Форстеров и Артур Масгрейв – горели желанием догнать их и арестовать. Джок и Сэнди, воспользовавшись лунной ночью, решили отправиться в Англию на свидание с одной английской девчонкой. Анна Форстер и Артур Масгрейв обручились по обоюдному желанию их отцов, но несколько месяцев назад девушка познакомилась с Джоком, и они влюбились друг в друга с первого взгляда. Уильям знал, что его двоюродный брат уже не раз тайком встречался с Анной.

Он присоединился к двоюродным братьям, собираясь заодно отыскать место стоянки цыганского табора. Сэнди и Джок утверждали, что знают это место и покажут его Уильяму. Пока Джок миловался с Анной, Сэнди решил шутки ради угнать несколько коров, пасшихся на земле Форстеров. Эта выходка Сэнди и тайное свидание Джока вылились в ночную погоню за ними ватаги Форстеров и Артура Масгрейва.

Уильям хорошо понимал, чем рискует. Если Артур его узнает, сделка, заключенная Скоттом с Джаспером Масгрейвом, утратит всякое значение, и между ними вспыхнет вражда.

Уильям оглянулся. Преследователи отстали. По краю вересковой пустоши тянулся ряд деревьев. Мужчина свернул туда в поисках укрытия, замедлив бег своего гнедого до легкого галопа. Двоюродные братья последовали за ним. Лошади всех троих всадников, перейдя на шаг, пробирались среди толстых стволов берез.

Скотт снова посмотрел через плечо. Преследователи, видимо, потеряли их след в темноте, однако Уильям не стал рисковать. Он пришпорил гнедого, осторожно направляя его по заросшей деревьями местности.

Уильям глянул на девушку, обвившую руками его талию. Она приподняла голову.

– Кто за вами гонится? – спросила Тамсина.

– Англичане, – ответил Уильям, – Форстеры и Артур Масгрейв.

– Масгрейв?! С какой стати вы бежите от него и других англичан? – с горечью в голосе спросила она. – Мне казалось, вы неплохо ладите с ними.

– Мои приятели – двоюродные братья – съездили на юг повидаться с одной девушкой. Так вышло, что ее женихом оказался Артур. Теперь он и ее братья гонятся за нами.

– А вы здесь при чем? – спросила девушка. – Когда мы расстались, вы ехали в Рукхоуп.

Ее притворное участие едва не заставило мужчину заскрежетать зубами.

– Меня бы здесь не было, если б вы не сбежали, – огрызнулся Уильям.

– Вам не следовало меня искать.

– Нет, следовало, – растягивая слова, возразил мужчина. – Эй! Джок! Сэнди! Сюда!

Взмахом руки он указал братьям, куда надо ехать.

Сэнди подъехал к нему.

– Вилли! Спроси цыганку, не из того ли она табора.

– Цыганку… – Уильям насмешливо посмотрел на Тамсину. – Мне казалось, что на холме мы подобрали дикую кошку.

Девушка скривилась, а Уильям в ответ широко улыбнулся.

– Это та девица, о которой ты говорил? – взглянув на Тамсину, спросил Джок. – Это ее оставили на твое попечение?

– Ни у кого на попечении я не состою, – отрезала Тамсина.

– Ага, дочь Арчи Армстронга, – уставившись на девушку, сказал Сэнди. – Я о ней слышал. Говорят, она дикая.

– Точно дикая, – насмешливо подтвердил Уильям.

Оглянувшись, Скотт заметил между деревьями темные силуэты английских всадников.

– Живей, – тихо сказал он и пустил лошадь легким галопом к лугу.

Когда преследователи заметили их, раздались крики. Уильям пришпорил коня, преодолевая вересковую пустошь.

Девушка указала рукой верный путь.

– Езжайте туда… к деревьям, – сказала она. – Там болотце, но, если держаться ближе к деревьям, его можно объехать. Пусть ваши братья скачут за вами след в след. Если англичане бросятся вдогонку, в темноте они вряд ли заметят болотце.

Уильям кивнул и осторожно повел коня по мягкой земле. Коварная поверхность воды едва заметно поблескивала среди небольших холмиков, поросших травой.

Когда Уильям с Джоком и Сэнди достигли дальнего конца пустоши, послышался всплеск. Обернувшись, они увидели, как Форстеры и Масгрейв барахтаются в неглубоком болотце. Угодившие в воду четыре лошади барахтались в грязи и протестующе ржали, отказываясь двигаться дальше. Пятый всадник успел остановить коня на твердой земле. Уильям повернул гнедого в сторону цыганского табора. Джок и Сэнди вырвались вперед.

Тамсина еще крепче обхватила мужчину руками.

– Пистоль! – крикнула она. – Вижу горящий фитиль замка![34]34
  Фитильный замок – часть аркебузы, мушкета, фузеи, пистоля и т. д., отвечающая за воспламенение заряда. Изначально заряд воспламенялся вручную поднесенным к затравочному отверстию раскаленным прутом.


[Закрыть]

Уильям среагировал мгновенно, развернув гнедого так, чтобы спина Тамсины не оказалась мишенью для пули. Он снял арбалет, висевший в петле, притороченной к седлу, и прицелился в скачущего перед ним всадника. Теперь Уильям тоже отчетливо увидел, как тлеет фитиль пистоля англичанина. И выпустил стрелу из арбалета.

Громыхнул выстрел, эхо от которого разнеслось над болотом. Уильям услышал звук, похожий на жужжание пчелы, а потом ощутил удар в руку. Он понял, что в него угодила пуля, хотя боли не почувствовал. Англичане тоже не остались без гостинцев. Один из всадников, вскрикнув, завалился назад.

Прижимая руку к туловищу, Уильям вложил арбалет в седельную петлю. Сжав рукой поводья, он пустил гнедого вскачь. Боль в руке усиливалась. Рана начала жечь. Гнедой мчался по мягкой земле. По мере приближения костров цыганского табора свет от них становился все ярче.

Он повернулся к сидящей за спиной девушке.

– Там есть ваша родня?

– Да, дедушка и бабушка, – ответила та.

Тамсина коснулась левой рукой его предплечья.

– Вас ранили!

– Да.

Уильям попытался приподнять руку и сморщился от жгучей боли.

– Все будет хорошо. Нам надо ехать.

– Мы должны остановиться и перевязать рану, – возразила девушка.

– Нельзя рисковать. Они сейчас выберутся из болота, обогнут его и продолжат преследование.

– Болото их задержало. К тому же один ранен. Остановите коня и дайте взглянуть на рану, – потребовала Тамсина, касаясь его рукава. – Да тут большая дырка, и она кровоточит! Нужно немедленно наложить повязку.

Уильям отрицательно замотал головой.

– Позже. Сейчас мы поедем.

– Мы?

– По договору вы едете со мной в Рукхоуп, – смотря на девушку, заявил мужчина.

– Нет, я не согласна, – сказала она и попыталась соскочить с коня, но Скотт схватил ее за руку.

– Поедемте вместе, – заявил он. – Забыли, что подвернули себе ногу? Далеко с такой ногой вы не уйдете.

– В таком случае нам обоим надо передохнуть.

– Если передохнем, то вы останетесь со мной, – твердо произнес Уильям. – Я обещал, что вы две недели будете жить в моем замке. Этого же хочет ваш отец.

– Ха! В этом я ничуть не сомневаюсь, – хмыкнула девушка.

Мужчина окинул ее озадаченным взглядом.

Его окликнули. Повернув голову, Уильям увидел подъезжающих к ним двоюродных братьев. Они вернулись.

– Мы слышали выстрел, – сказал Джок. – Что случилось?

– Уильяма ранили пистольной пулей, – быстро проговорила Тамсина.

Джок подъехал ближе.

– Господи!

– Надо остановить кровотечение, – продолжала девушка. – Если он поедет в табор, мы с бабушкой его выходим.

Джок перевел взгляд на Уильяма.

– Давай, они тобой займутся. Рукхоуп далеко отсюда, а цыгане, говорят, хорошо умеют врачевать раны.

– Эта цыганка не лечить меня собралась. Просто ей хочется от меня сбежать, – произнес Уильям, пристально вглядываясь в темноте в силуэт Тамсины.

– Я смогу вытащить пистольную пулю, если понадобится, – сказала девушка. – Мне уже приходилось извлекать пули из ран… много пистольных пуль…

Сэнди хмыкнул. Уильям едва сдержался, чтобы не рассмеяться.

– Ничуть не сомневаюсь, – произнес он.

– Я и Сэнди уведем англичан за собой, – сказал Джок. – Ты сможешь безопасно добраться до табора и попросить помощи у цыган.

Уильям вздохнул, неохотно соглашаясь.

– Только я пробуду в таборе ровно столько, сколько необходимо, чтобы перевязать рану, – промолвил он. – Езжайте в Рукхоуп и передайте моим родным, что я скоро буду дома.

– Ладно, – Джок дернул повод. – Береги его, цыганка. В башне осталась маленькая девочка, которой он очень дорог.

Он улыбнулся Уильяму.

– А пока охраняй ее ты, – сказал ему Уильям.

– Я справлюсь, – серьезным тоном заверил его Джок.

Развернув своих лошадей, Джок и Сэнди галопом умчались прочь.

Тамсина вытянула вперед правую руку.

– Вон туда… Видите большой костер посреди лагеря? Его разложили рядом с кибиткой моего деда – вожака табора. Мы с бабушкой обработаем вашу рану. Потом можете ехать куда угодно.

– Только вместе с вами, – проворчал Уильям.

Подъехав ближе, они услышали звуки музыки и смеха. Уильям увидел большую компанию людей, сгрудившихся вокруг костра. Многие танцевали. Почти все улыбались. Люди беседовали, ели или наблюдали за танцующими. Над табором неслась быстрая, зажигательная мелодия. В воздухе витал аппетитный аромат жареного мяса.

Когда Уильям и Тамсина приблизились к лагерю, начали лаять собаки. Несколько цыган, отозвав их, вышли вперед. Танцующие остановились. Музыка смолкла. Пятьдесят с лишним пар глаз настороженно уставились в сторону гостей.

Уильям остановил коня возле дуба – невдалеке от поляны, на которой был разведен костер. Кое-кто из цыган подошел поближе. Уильям ощущал на себе опасливые взгляды. Воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь треском костра и шумом ветра. Уильям прекрасно понимал, что для этих людей он – подозрительный чужак.

– Кажется, здесь нам не рады, – тихо произнес Скотт.

– Поскольку это я привезла вас сюда, ваше появление может быть воспринято как дурное предзнаменование.

Мужчина взглянул на девушку, не понимая, к чему она клонит.

– Ромалы что-то отмечают? – поинтересовался Уильям.

Он понял, что своим появлением они помешали какому-то празднику. Смуглые цыгане, неподвижно стоявшие под сенью деревьев с суровыми лицами, на которых играл дрожащий золотистый свет костра, взирали на него с явным недоверием.

– Свадьбу моей двоюродной сестры, – ответила Тамсина.

Уильям спиной почувствовал напряжение девушки и выпрямился в седле. Она разжала руки, которыми придерживалась за его талию. Как ни странно, он был не против, чтобы она и дальше держалась за него.

К ним подошел старик. Глаза халцедонового цвета сверкали на его скуластом лице. Длинная седая борода спадала на бочкообразную грудь. Он остановился и окинул их взглядом с ног до головы. Потом старик заговорил с девушкой на незнакомом языке. Звуки были резковатыми, ритмичными. Уильям догадался, что это язык цыган.

– Рей, – ответила Тамсина, кивнув головой.

Она быстро заговорила по-цыгански. Уильям знал слово рей. Те цыгане, с которыми ему доводилось встречаться в прошлом, использовали это слово для уважительного обращения к знатным цыганам, а также к джентльменам, не имеющим ничего общего с цыганами.

Старик был явно рассержен. Уильям непроизвольно напрягся. Столпившиеся позади старика цыгане смотрели на мужчину крайне подозрительно. Уильям решил, что это дед Тамсины, раз он здесь верховодит. Остальные покорно ждали, что скажет вожак.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации