Электронная библиотека » Тереза Ромейн » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Мое сокровище"


  • Текст добавлен: 29 марта 2018, 07:57


Автор книги: Тереза Ромейн


Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 8. В которой две дюжины голов обретают праздничный вид

После двадцати минут, проведенных на грандиозной лестнице в холле Касл-Парра – они там украшали перила и стойки хвойными ветвями, – Эстелла наконец поняла, что означало выражение лица лорда Дадли. Каждой своей черточкой, каждой морщинкой он словно говорил: «Я ужасно устал, но признаться в этом не могу, поскольку это была моя идея».

Приняв из рук виконта длинную гирлянду из можжевельника, Эстелла кое-как, без особого старания, обмотала ее вокруг последней балюстрадной стойки, после чего подула на ладони – казалось, ее руки пахнут джином. Или же так пахло от теплой хвойной смолы?

– Ну, Дадли… Я думаю, вы заслужили отдых, – пробормотала графиня.

– Нет-нет, – возразил виконт своим скрипучим голосом. – Я вполне бодр, миледи. Мне кажется, что надо бы добавить зелени в гостиной. К тому же мы еще даже не начинали украшать античный пассаж.

– У вас здесь есть и пассаж? Это что-то вроде потайного хода? – Ричард Резерфорд, собирающий с пола осыпавшиеся иголки и мелкие веточки, по-прежнему был полон энтузиазма.

– В этом пассаже нет ничего тайного, – сказала Эстелла. – Боже мой, Резерфорд… Оставьте это, слуги подберут. Вы ведь были женаты на аристократке и должны бы понимать…

– Что именно? Что я не должен приносить пользу, когда на это способен? – Ричард улыбнулся и передал собранный мусор сопровождавшему их лакею. – Нет, это выше моего разумения.

Эстелла посмотрела на него с прищуром, отчего он улыбнулся еще шире. У этого американца была скверная привычка ставить ее на место, когда она слишком уж заговаривалась.

Хм… Привычка действительно скверная. Потому что ей сейчас хотелось именно этого – заговариваться!

Эстелла снова повернулась к виконту и уже сахарным голоском проговорила:

– Вы знаете, лорд Дадли, на приеме в доме лорда Хавьера, мужа моей племянницы, я узнала об одном трюке, который может сослужить хорошую службу некоторым хитрым джентльменам.

– Вы обслуживали на приеме джентльменов? – Поднимавшаяся по ступеням леди Дадли, как видно, не совсем ясно расслышала только что сказанное. – Неужели вы настолько стеснены в средствах?

Эстелле хотелось одновременно и рассмеяться, и закрыть лицо ладонями. Но она ограничилась лишь отрывистым «нет» и снова повернулась к виконту.

– Дело в том, что существует разновидность бренди, который по цвету похож на крепко заваренный чай. Его можно употреблять в любое время дня, и Софи даже не будет ничего знать.

– Я буду знать, – заявила леди Дадли.

– Что именно, моя дорогая? – спросил виконт, приподняв свои кустистые седые брови.

– Что леди Ирвинг обслуживала на приеме джентльменов.

Эстелла ощутила на щеках какой-то странный жар. Неужто она смущена? Да нет, конечно. Хотя она почему-то не смогла посмотреть на Резерфорда, когда тот проговорил:

– В самом деле, лорд Дадли, вам не помешало бы выпить… чаю. А вы, миледи… вам не хотелось бы выпустить собак из их загона?

– Да, уже пора, – тотчас согласилась виконтесса, заправляя за уши свои распущенные волосы. – Они смогут поесть печенья, пока мой муж будет пить чай.

Лорд Дадли привел всех в помещение, которое назвал «желтой гостиной» и которое, по мнению Эстеллы, было достаточно светлым, чтобы развеять грусть и уныние. Стены здесь имели почти такой же оттенок, как ее яично-желтый тюрбан, хотя тот, конечно же, имел неоспоримое преимущество, ибо был украшен стеклянными «бриллиантами» огненных расцветок. Вскоре подали чай, а также – специально для виконта – бренди, налитый в чайную чашку, и, к удовлетворению Эстеллы, хозяева замка на время успокоились, расположившись перед камином.

– Отдохните здесь и ни о чем не беспокойтесь, – сказала графиня. – А если будете беспокоиться, то я об этом узнаю и очень огорчусь.

Лорд Дадли засмеялся и, прикрыв глаза, откинулся на спинку дивана. При этом лицо, на котором на какое-то время задержалась улыбка, он повернул в сторону жены. А леди Дадли словно застыла на краю сиденья в ожидании прибытия своих собак.

Утомленные, но неразлучные… Пребывая, так сказать, в сумеречном возрасте, они тем не менее стремились сделать свою жизнь как можно более яркой.

Когда же Эстелла вслед за Резерфордом покинула «желтую гостиную», ей показалось, будто наступило солнечное затмение.

– Ну, и что у нас осталось, леди Ирвинг? – Сдвинув брови, Резерфорд поддел носком сапога кучку хвойных веток.

Эстелла, заморгав, взглянула на него увлажнившимися глазами. В самом деле – что у нее осталось? Лишь состояние и совершенно пустой дом. Ее жизнь в какой-то мере была подобна жизни лорда и леди Дадли – с той лишь разницей, что у нее не имелось даже полоумного супруга и «синечулочной» невестки.

– Видите ли, я… – К горлу Эстеллы подкатил комок, и она больше не смогла вымолвить ни слова.

Ричард указал на кучу зелени.

– Вон еще сколько веток. Какие будут предложения?

О господи!.. Щеки графини опять обдало жаром. Как будто сейчас снова был 1780 год, когда она, юная дебютантка, впервые вышла в свет с надеждой обратить на себя внимание какого-нибудь аристократа. Какая же она тогда была глупая!

– Никакого остролиста или плюща до самого сочельника! – решительно заявила графиня. – Это плохая примета. Неужели не знаете?

– В самом деле? – Резерфорд, казалось, удивился. – И что же, по вашему мнению, может случиться, если развесить все это пораньше?

Что может случиться?.. От отчаянного одиночества она может окончательно снизойти до общества двух американцев и взбалмошной дочери своей давней подруги. А еще ей, чего доброго, может потребоваться мужчина… потребоваться по-настоящему… впервые за долгие годы.

Эстелла дотронулась до своего тюрбана – чтобы тот помог ей обрести душевное равновесие.

– Не знаю, что может случиться, но так не делается. Такова традиция. Надеюсь, американцы понимают, что такое традиции?

– Разумеется… А что мы можем использовать взамен?

В этот момент слуга лорда Аллингема, тот самый, которого звали… кажется, Джори, унес опавшие листочки и веточки, оставшиеся после украшения лестницы. Резерфорд же, присев на корточки, принялся возиться с остатками вечнозеленого мусора. Эстелла взглянула на его шевелюру – темно-каштанового цвета с серебром… примерно поровну. Виски, впрочем, были совсем седые, но в таком ракурсе Резерфорд выглядел даже чуть помоложе. Он сохранил очень неплохую форму. Да и плечи у него были широченные…

– Сколько вам лет? – неожиданно спросила Эстелла.

Взяв одну из веточек, Резерфорд поднес ее к носу и понюхал.

– Пятьдесят пять. – Поднявшись на ноги, он протянул веточку графине. – Это розмарин. Мне очень нравится его запах. Скажите, его использование допустимо – или это тоже плохая примета? Если мы его куда-нибудь повесим, крыша не обвалится?

– А вы не хотите спросить, сколько мне лет?

Мистер Резерфорд улыбнулся.

– Поверьте, миледи, даже в диких американских краях подобные вопросы считаются бестактными.

– Ну… В общем, мне пятьдесят восемь, – сообщила графиня. – Что же касается здешней крыши, то за ее состояние я ручаться не могу. Но если она и обвалится, то розмарин тут будет ни при чем.

– Что ж, замечательно. Если нас не обвинят в каких-либо разрушениях – тогда можно действовать. – Резерфорд сгреб в охапку кучу ветвей, которые почти полностью скрыли его лицо. – Вы знаете, где находится тот пассаж, о котором упоминал лорд Дадли? Который, как вы утверждаете, не является тайным ходом…

– Он показывал в том направлении. – Потянув американца за рукав, Эстелла повела его вниз по лестнице.

По всему периметру гулкого холла располагалось несколько дверей, две из которых, как уже было известно, вели в гостиную и в столовую. А в северо-восточном углу находилась арка, которая, вероятно, вела к личным покоям членов семейства.

– Наверное, стоит заглянуть туда, – предложила Эстелла.

– Я из-за веток ничего не вижу, так что вам придется смотреть и за меня, – отозвался мистер Резерфорд.

Эстелла стремительно прошла под арку и тут же остановилась.

– Ну вот… Похоже, мы обнаружили этот античный пассаж.

Коридор, сложенный из того же желтоватого камня, что и весь замок, протянулся на несколько десятков метров, затем поворачивал у мозаичного окна. Ряд остроконечных арок поддерживал сводчатый потолок, массивные стены через равные промежутки прорезали высокие узкие окна, а между ними, в обрамлении колонн, торчали… человеческие головы, – разумеется, каменные. Головы эти покоились на невысоких постаментах, выстроившихся вдоль всего коридора. То были древние римляне и греки с суровыми лицами – целая галерея невидящих глаз и массивных челюстей, которыми, вероятно, следовало любоваться.

– Ну и ну… – пробормотал Резерфорд. Освободившись от своей ноши, он подошел к графине. – Интересно, кем был этот парень справа от нас? Наверное – какой-то значительной личностью, раз уж его голову высекли из камня и хранили в течение многих столетий.

Упомянутый субъект пялился куда-то в пространство своими совершенно пустыми глазами. Его ноздри были чуть раздуты, а шевелюра кучерявилась.

– Когда-то, может, и был, – отозвалась Эстелла. – Но какой ему теперь прок от того, что на него глазеют? Его никто уже не помнит. Никто не знает, кем он был и что именно совершил. И ничего бы не изменилось, если бы он отошел в мир иной еще до того, как кто-то принялся его ваять.

– Миледи, да вы философ…

– Вздор… Философы – это длинноволосые мужчины в тесных штанах, которые клянчат деньги у своих родственников. А я просто… – Она умолкла и вздохнула.

И действительно, заканчивать фразу с полной откровенностью было бы неразумно. Резерфорд лишь одарил бы ее снисходительной улыбкой, а она бы всматривалась в его глаза, пытаясь понять, какого цвета ободки вокруг его зрачков – голубого или серого (хотя подобная информация, как правило, совершенно ее не интересовала).

– Я просто вполне готова к тому, чтобы выпить бренди, – чуть помолчав, добавила Эстелла.

– Бренди – это хорошая идея, но нам необходимо его заслужить. – Едва заметным движением ноги Резерфорд придвинул к ней часть лежавших на полу веток. – Приступим, ваша светлость. Давайте украсим этих забытых парней лавровыми венками.

– Но у нас здесь только остролист и можжевельник.

– Они наверняка будут рады и можжевельнику. – Резерфорд как ни в чем не бывало уселся на пол – словно на мягкую подушку. – Возможно, им удастся извлечь из этих ягод джин, и тогда они устроят ночную вакханалию, оставшись без присмотра.

– Какой вздор… – пробурчала Эстелла. Но все же, не удержавшись, улыбнулась. Присев на корточки рядом с Резерфордом, она тоже принялась сплетать венки из колючих веток. – Да уж… Такое впечатление, что эти ягоды ядовитые… – пробормотала графиня.

– Тогда вы их ни в коем случае не ешьте. – Американец бросил на нее взгляд и резким движением закончил изготовление первого венка. Казалось, он прямо-таки излучал жизнерадостность, каковой сама она, к сожалению, не испытывала.

– Должна вас поблагодарить, мистер Резерфорд, – проговорила Эстелла. – За то, что отвлекли леди Дадли от разговора о моей причастности к проституции. Предполагаемой, конечно.

– Я просто подумал, что вам не очень-то приятно обсуждать свое скандальное прошлое, миледи. – Он подмигнул в ответ на ее возмущенное фырканье.

– Ох, Резерфорд, у вас… довольно-таки опасное чувство юмора.

– Вы так думаете?.. По-моему, гораздо опаснее вообще не иметь чувства юмора.

Поднявшись на ноги, он водрузил венок на ближайшую мраморную голову. Эстелла переместила вес тела на каблуки – ее лодыжки прямо-таки ныли от ужасного холода, исходившего от пола, – и воткнула веточку можжевельника в венок, изготовленный ею самой.

– Вот… Можете напялить это на голову еще одного древнего истукана. – Опираясь на холодную стену, она тоже встала. – Не понимаю, зачем нам нужно украшать чужое жилище. Вряд ли мы останемся здесь до Рождества.

– Зато супругам Дадли это доставит радость. – Каждый шаг Резерфорда отдавался гулким эхом. – Ведь им самим уже трудно украшать свой замок. Мы оказываем им любезность. – Он сначала примерил переданный ему венок на голову очередного то ли римлянина, то ли грека, после чего возложил его поверх диадемы какой-то мрачноватой на вид женщины. Зеленое украшение несколько изменило выражение ее лица. До этого она как бы хотела сказать: «Ужасно противно быть мраморным бюстом». А теперь она, казалось, говорила: «Считаю этот венок жутко нелепым, но так уж и быть, я его поношу, чтобы доставить вам удовольствие».

– Я не оказываю никому никаких любезностей, если мне не оказывают любезностей в ответ, – сообщила Эстелла.

– Отчего же так?

– А почему я должна это делать?

Резерфорд молча пожал плечами – как бы говоря: «Я с вами не согласен, но с моей стороны было бы невежливо вступать с вами в спор». Еще немного помолчав, он все же сказал:

– А мы как раз и оказываем ответную любезность. Лорд и леди Дадли предоставили нам возможность пожить у них, а Софи доверила Джилсу свою шкатулку, чтобы тот раскрыл заключенный в ней секрет.

– Почему вы так уверены, что там есть какой-то секрет?

– Потому что, уже умирая, жена сказала мне, что я должен отправиться в Англию и найти эту самую шкатулку с секретом. Она сказала, что это будет ее наследством для всей нашей семьи.

– Ах вот как?.. – Эстелла провела ладонью по своему тюрбану, прикоснувшись к граням искусственных бриллиантов.

– Понимаю, это кажется маловероятным, – продолжал Ричард. – И Джилс тоже так думает. Беатрис очень долго болела, а облегчала свое состояние настойкой опия и потому не всегда говорила осмысленно. Так что эти ее слова действительно могут показаться всего лишь бредом. Но она ведь покинула Англию с пустыми руками… И куда же тогда делись ее драгоценности? Ну, хотя бы та самая алмазная парюра, подаренная ей по случаю первого выхода в свет… Мы с ней познакомились, когда она принесла ее для оценки к ювелиру, у которого я был в учениках. – Лицо Резерфорда смягчилось от светлых воспоминаний, и он пощекотал мраморный подбородок женщины с мрачноватым лицом. – То украшение стоило несколько тысяч фунтов, и оно куда-то исчезло.

– Хм… странно… Почему же тогда никого не посадили в тюрьму за кражу или не сослали на каторгу?

– Ну, в каком-то смысле сосланы были мы. – Резерфорд вернулся к куче зелени и, подняв ее с пола, пошел вдоль пассажа, раскладывая ветви по пьедесталам. – Нам пришлось покинуть Англию сразу после венчания. Хотя знаете, леди Ирвинг… Нам было даже легче от того, что мы не имели груза богатства.

– Какой вздор!.. Богатство не может отягощать супружескую пару. Может только бедность.

– Да, возможно… В том случае, если в семейное состояние вкладываются оба супруга. Но у нас-то все было по-другому. – Резерфорд распределил последние ветви и снова подошел к Эстелле. – У нас с женой не было ничего, кроме небольшой семейной мастерской и желания работать. Мы с ней были на равных, и это имело немалое значение.

Да уж… Сорок лет назад главными богатствами самой Эстеллы были миловидное личико и покладистый характер – только поэтому она и сумела завоевать своего графа. Однако теперь ее основным и в общем-то единственным достоинством являлось солидное состояние.

– Ну, не знаю… Я все-таки не согласна с вашим утверждением. Сомневаюсь, что богатство может повредить супружеской паре.

Резерфорд в очередной раз пожал плечами – мол, вы, конечно, не правы, но я не собираюсь с вами спорить.

– Вероятно, все зависит от самих супругов, – пробормотал он.

– Ну довольно об этом, – сказала графиня. Немного помолчав, спросила: – А что, если те слова о наследстве действительно были всего лишь бредом? Ведь совершенно ясно, что шкатулка пуста.

– Но это вовсе не исключает того, что внутри находится какое-нибудь послание, – возразил Резерфорд.


– А что, ваша сестра к нам сегодня не присоединится? – спросил герцог Уолпол, слегка нахмурившись. – Ведь она обычно присутствует ради соблюдения приличий.

Карисса Брэдли, третья дочь графа Аллингема, сделала реверанс перед своим женихом и снова уселась. Она всегда встречалась с герцогом именно здесь, в изысканной «египетской» гостиной, расположенной в передней части родительского дома; сюда постоянно проникали шумы оживленного Мейфэра: цокот копыт, ржание лошадей и перезвон упряжи, оклики дам и джентльменов, звавших своих слуг. В таком районе было просто невозможно забыть о своем месте в обществе.

– На этот раз ее не будет, ваша светлость. Видите ли, леди Одрина… – Карисса дословно вспомнила версию, представленную матерью. – Она сейчас сопровождает леди Ирвинг. Они отправились на Рождество к друзьям, живущим в Йорке.

«Не задавай лишних вопросов, – сказала ей тогда мать. – Их совместная поездка с графиней – это все, что тебе следует знать. Думай лишь о хорошем, моя девочка. Скоро ты станешь герцогиней».

Да, эта мысль действительно была приятной. Карисса улыбнулась герцогу, но тот на ее улыбку не ответил.

– Никогда не слышал, чтобы леди Одрина упоминала о каких-либо друзьях, живущих в Йорке, – проворчал Уолпол, покачивая своей тростью с рукояткой из слоновой кости.

Герцог Уолпол обладал средним ростом и классическими чертами лица, – как у какого-нибудь древнего римлянина, воплощенного в мраморе. Кроме того, он был истинным джентльменом – как в одежде, так и в манерах. И, конечно же, его черные волнистые волосы никогда не осмеливались упасть ему на лоб, а галстук даже не мечтал о том, чтобы сбиться набок или развязаться.

Карисса же имела вполне заурядную внешность. У нее, правда, были прекрасные каштановые волосы, однако серые глаза и бесцветные щеки делали ее несколько блеклой. Впрочем, наличие отличных зубов, а также привычка часто улыбаться и много говорить служили ей хорошую службу. Да и весомое приданое добавляло ей привлекательности, делая ее волосы еще более золотистыми, а смех – более серебристым.

– Ах, да это же старые друзья леди Ирвинг! – К Кариссе возвращалась привычная бойкость. – Вы ведь знаете, ваша светлость, как графиня чувствует себя под Рождество. В такое время ей трудно оставаться в Лондоне, если ее не окружают близкие люди. Поэтому в этом году, решив отправиться в путешествие, она поинтересовалась, не сможет ли ее сопровождать кто-нибудь из нас. Леди Ирвинг всегда была к нам очень привязана…

– Данное обстоятельство говорит в вашу пользу. – Герцог занял место напротив Кариссы – уселся в кресло, подлокотники которого были украшены мордами сфинксов. – Я и не подозревал, что леди Ирвинг может питать к кому-то теплые чувства.

– Да, нас она очень любит. Возможно, потому, что у нее никогда не было собственных дочерей. А может, оттого, что она даже рада тому, что у нее нет своих дочерей. В общем, мама сказала, что с ней может поехать Одрина. Я ведь не могла из-за нашей свадьбы – это совершенно ясно.

– Да, это ясно, – согласился герцог, и на его губах появилось некое подобие улыбки.

Карисса мысленно вздохнула. Ей было трудно представить, что эти губы могли бы прижаться к ее губам и уж тем более – исторгнуть стон страсти. Однако это наверняка произойдет. И очень скоро. Только ей хотелось бы, чтобы все случилось как можно быстрее…

Карисса взглянула на свои руки, идеально обтянутые перчатками от кончиков пальцев до кружевных манжет рукавов. По всем своим внешним данным она вполне подходила Уолполу в качестве супруги. Точно так же, как и их семейство соответствовало всем требованиям, необходимым для альянса со знатным герцогским родом. Главное – чтобы будущий муж не пытался читать ее мысли или слишком уж вникать в причины отъезда Одрины.

– Надеюсь, леди Одрина успеет вернуться ко дню нашего венчания, – проговорил герцог. – Если сестра невесты не сможет присутствовать на церемонии, это будет нарушением традиции.

– Но ведь есть еще леди Ромула и леди Теодосия, которые… – Карисса осеклась. – Впрочем, мои старшие сестры вряд ли появятся. Родители их, конечно, пригласили, но они пока не сообщили, собираются ли приехать. Но если они не появятся, то не следует на них обижаться. Просто им было бы на свадьбе… немного неловко.

В прошлом году старшие сестры Кариссы заболели оспой. Хотя после продолжительного лечения в Литлхэмптоне они все же выздоровели, их лицам, прежде весьма миловидным, был нанесен непоправимый ущерб. Слишком значительный, чтобы рассчитывать на титулованного мужа. Впрочем, сестры не слишком горевали, поскольку там же, в Литлхэмптоне, Ромула успела влюбиться в своего врача, а Теодосия – в одного местного сквайра.

Так что теперь обе вели тихую семейную жизнь в столь же тихой провинции и были, по их собственному утверждению, вполне счастливы. Они даже не выказывали особого энтузиазма по поводу посылаемых им подарков – отрезов ткани и перьев для новых шляпок.

И еще была Петра, четвертая по старшинству. Мечтательная и склонная к уединению, она уже год находилась в Италии, куда отправилась по весьма странной причине – ее охватило внезапное и непреодолимое желание учиться живописи. И, конечно же, никто не надеялся, что к свадьбе Кариссы она вернется; такой вариант даже не рассматривался.

– Ваши старшие сестры, – проговорил герцог, – выбрали иной образ жизни, и если они не хотят вернуться в приличное общество, – то это их право. Но леди Одрина, будучи пока незамужней, живет под крышей отчего дома и потому должна прислушиваться к родительским пожеланиям.

– Да, разумеется, – кивнула Карисса.

Одрина должна была «прислушиваться», но в действительности этого не происходило. Сама же Карисса всегда стремилась ни в чем не разочаровывать родителей, – то есть вела образ жизни, вполне соответствовавший всем тем требованиям, которые предъявлялись высшим обществом к юным аристократкам. И вот теперь она выходила замуж за герцога…

– Я рад, что между нами имеется полное согласие. – Герцог снова изобразил улыбку. – Но знаете, леди Карисса… Я долго размышлял об одном важном обстоятельстве. Так вот, поскольку наше венчание состоится через две недели, то я подумал, что, может быть… Впрочем, нет… Наверное, мое желание чрезмерно.

– Ваша светлость, пожалуйста, продолжайте. Я уверена, что ваше пожелание будет вполне уместным.

– Надеюсь, что так. – Герцог положил ладони на рукоять своей трости. – Я подумал, что раз уж мы скоро поженимся, то вы могли бы называть меня не «ваша светлость», а просто Уолпол. Но если у вас есть возражения – скажите сразу же.

Карисса знала, что его первое имя – Родерик. Ну, а полностью – Родерик Фрэнсис Мэттью Элдер, герцог Уолполский, граф Карберийский, барон Винтерсетский… Ох, так много имен и титулов! И вскоре некоторые из них перейдут и к ней.

– Возражения?.. Да нет, что вы. Ни в коей мере… Уолпол. Я буду очень рада…

На сей раз герцог улыбнулся по-настоящему, и сердце Кариссы радостно затрепетало.

Да-да, она будет очень рада стать герцогиней Уолпол! Ну, а если бы еще ей удалось узнать, где в действительности находились сейчас Одрина и их отец, то ее радость стала бы неизмеримо большей.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации