Текст книги "Под шепчущей дверью"
Автор книги: Ти Джей Клун
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Она проигнорировала и чашку, и его.
Хьюго это, похоже, не смутило. Он, положив руки на стол, ждал.
Уоллес задался вопросом, а не призрак ли эта женщина, не такой ли дух, как и он сам. Но тут к столику подошел какой-то мужчина, положил руку на плечо Хьюго и тихо заговорил. А затем кивнул женщине и направился к входной двери.
Хьюго и женщина сидели так примерно с час. Женщина не сделала ни глотка предложенного ей чая и все время молчала. Хьюго тоже. Создавалось впечатление, что они просто существуют в одном и том же пространстве.
Когда очередь у стойки рассосалась, Мэй вернулась в кухню.
– Что они делают?
Мэй покачала головой:
– Это не… Мне нечего тут сказать.
Уоллес фыркнул:
– Почему никто здесь не говорит ничего существенного?
– Мы говорим, – возразила она, открывая дверь в кладовую и доставая большую пластиковую банку с маленькими пакетиками с сахаром и сливками. – Просто ты не слышишь того, чего не желаешь слышать. Я знаю, тебе трудно это понять, но не все вертится вокруг тебя, Уоллес. У тебя своя история. У Нэнси своя. Если тебе следует что-то узнать, ты это узнаешь.
Ему показалось, что его хорошенько отчитали. И хуже того, показалось, что у Мэй были основания для этого.
Мэй вздохнула:
– Тебе разрешено задавать вопросы. И это хорошо, что ты их задаешь. Но дела Нэнси касаются только ее и Хьюго. – Она понесла банку к двери. Уоллес посторонился. Прежде чем выйти из кухни, она остановилась и посмотрела на него. И немного помявшись, сказала: – Хьюго, возможно, посвятит тебя в некоторые детали этих дел, если попросишь, но знай: у нее имеются причины на то, чтобы находиться здесь. Ты ведь в курсе, что ты – первое задание, которое я выполняю самостоятельно?
Хьюго кивнул.
Мэй закусила нижнюю губу.
– До меня у Хьюго был другой Жнец – когда он только стал перевозчиком. Там были какие-то… сложности, и не только с Камероном. Жнец перегнул палку, и были совершены ошибки. Я его не знала, но слышала рассказы об этом. – Она убрала челку со лба. – Мы направляем тех, кого приводим сюда, помогаем им и Хьюго. Но его первый Жнец забыл об этом. Считал, он знает, что делать, лучше, чем Хьюго. И это плохо кончилось. Так что пришлось вмешаться Руководителю.
Уоллес уже слышал о нем. Нельсон назвал его противным парнем.
– Руководитель?
– Тебе лучше не встречаться с ним, – быстро сказала Мэй. – Он наш босс. Это он приставил меня к Хьюго и учил жать. Лучше… когда его здесь нет. Мы не хотим привлекать его внимание.
Волоски у него на шее встали дыбом.
– А чем он занимается?
– Руководит, – сказала Мэй так, словно ее ответ был исчерпывающим. – Не беспокойся об этом. К тебе это не имеет никакого отношения, и ты вряд ли когда с ним встретишься. – А затем добавила себе под нос: – По крайней мере, я надеюсь, что будет так. – И пошла к двери.
Уоллес снова посмотрел в окошко и увидел, что женщина вроде как собирается что-то сказать. Она открыла было рот, но тут же снова закрыла его. Ее губы вытянулись в тонкую, бескровную линию. Она встала так резко, что ножки стула скрипнули по полу. Разговоры в лавке стихли, и все смотрели теперь на нее, она же не сводила глаз с Хьюго. Уоллес вздрогнул, прочитав на ее лице ярость. Ее глаза были почти черными. Ему показалось, она собирается ударить Хьюго. Но женщина этого не сделала, а просто обошла столик и направилась к двери.
И на секунду остановилась, когда Хьюго сказал:
– Я буду здесь. Всегда. Когда бы вы ни оказались готовы, я буду здесь.
Ее плечи поникли, она вышла из «Перевозок Харона».
Хьюго смотрел из окна, как она идет по дороге. Мэй подошла к столику и положила руку ему на плечо. Она что-то тихо сказала, но Уоллес не разобрал ни слова. Хьюго вздохнул и покачал головой, а потом взял чашку и поставил обратно на поднос. Мэй посторонилась, он встал, поднял поднос одной рукой и пошел в кухню.
Уоллес быстро подался назад, не желая быть застигнутым за подглядыванием. Он сделал вид, будто рассматривает всяческие кухонные приспособления. Дверь распахнулась, и вошел Хьюго. В «Перевозках Харона» снова стало шумно.
– Вам нет необходимости все время находиться здесь, – сказал Хьюго.
Уоллес в смущении пожал плечами:
– Мне не хочется путаться под ногами. – Он понимал, до чего смешно это прозвучало, и не смог облечь в слова свои настоящие чувства – ему не хотелось, чтобы вокруг (или упаси Господи, сквозь) него кто-то ходил, словно его вообще здесь нет.
Хьюго пристроил поднос рядом с раковиной.
– Пока вы в лавке, это место в той же степени ваше, как и наше. Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя пленником.
– Но все же я чувствую себя им. – Уоллес кивком показал на трос. – Помните? Вчера вечером мне пришлось тяжело.
– Помню, – отозвался Хьюго. Он посмотрел на чай в чашке и покачал головой. – Но пока вы у нас, вам можно свободно передвигаться по территории лавки.
– А почему вас волнует то, что я чувствую себя пленником?
Хьюго посмотрел на него:
– А почему бы нет?
С ним было чертовски трудно иметь дело.
– Я вас не понимаю.
– Вы не знаете меня. – Это была всего-навсего констатация факта и ничего более. Не успел Уоллес ничего сказать, как Хьюго поднял руку. – Я знаю, как это звучит. И не пытаюсь дерзить, заверяю вас. – Он опустил руку и снова посмотрел на поднос. Чай остыл и стал темным. – Очень легко позволить себе скатиться по наклонной и упасть. А я падал очень долго. «Переправа Харона» была не всегда. Я не всегда был перевозчиком. И успел наделать немало ошибок.
– Неужели? – Уоллес сам не знал, почему он так недоверчив.
Хьюго медленно моргнул.
– Конечно. Вне зависимости от того, кто я есть и что делаю, я еще и просто человек. И все время совершаю ошибки. Женщина, которая была здесь, Нэнси… – Он покачал головой. – Я изо всех сил стараюсь быть хорошим перевозчиком, потому что знаю: люди рассчитывают на меня. И я должен соответствовать. Я учусь на своих ошибках, хотя продолжаю делать их.
– Не знаю, поможет ли это мне.
Хьюго рассмеялся:
– Не могу обещать, что не накосячу, но мне необходимо быть уверенным в том, что ваше пребывание здесь будет спокойным и вы отдохнете. Вы заслуживаете этого, в конце-то концов.
Уоллес отвел взгляд:
– Вы меня не знаете.
– Не знаю. Но именно поэтому мы делаем сейчас то, что делаем. Я постепенно узнаю вас, и мне становится ясно, как лучше помочь вам.
– Я не хочу, чтобы вы мне помогали.
– Я понимаю вас. Но надеюсь, вы осознаете, что не должны проходить через все это в одиночку. Можно вас спросить?
– А если я скажу «нет»?
– Тогда вы скажете «нет». Я не собираюсь принуждать вас к тому, к чему вы не готовы.
Уоллес знал, что терять ему нечего.
– Прекрасно. Задавайте свой вопрос.
– У вас была хорошая жизнь?
Уоллес вскинул голову:
– Что?
– Ваша жизнь. Она была хорошей?
– Что, по-вашему, означает «хорошая жизнь»?
– Вы увиливаете от ответа.
Так оно и было, и Уоллесу страшно не понравилось, что Хьюго раскусил его. До такой степени не понравилось, что он почувствовал зуд в теле. Казалось, он на витрине и демонстрирует то, что, как он считал, никогда не будет готов продемонстрировать. Он не пытался напустить туману; а просто никогда не задумывался о качестве своей жизни. Он вставал утром. Шел на работу. Делал работу и делал ее хорошо. Иногда он ошибался. Но по большей части поступал правильно. Вот почему их фирма была столь успешной. Что еще такого важного есть в жизни кроме успеха? Ничего.
Да, у него не было друзей. Не было семьи. Не было женщины, никто не горевал о нем, когда он лежал в дорогом гробу в нелепой церкви, но это же не единственное мерило того, хорошо или плохо прожита жизнь. Все зависит от точки зрения. Он делал важные вещи, и, в конце-то концов, никто не мог требовать от него большего.
Он сказал:
– Я жил.
– Да. – Хьюго все еще смотрел на чашку. – Это не ответ на мой вопрос.
Уоллес ощетинился:
– Вы не мой психотерапевт.
– Вы это уже говорили. – Он взял чашку и вылил чай в раковину. Казалось, ему больно делать это. Темная жидкость растеклась по раковине, Хьюго включил воду и смыл осадок.
– Вы так… вы так ведете себя и с другими?
Хьюго завернул кран и осторожно поставил чашку в раковину.
– Все люди разные, Уоллес. И потому нет каких-то единых правил, которые можно было бы применить ко всем, кто входит в мою дверь. Это бессмысленно. Вы не похожи на кого-то еще, а они не вы. – Он посмотрел в окошко над раковиной. – Я все еще не знаю, кто вы или что. Но я учусь. Я понимаю, что вы напуганы и имеете на это полное право.
– Еще бы. Как тут не напугаться?
Хьюго спокойно улыбнулся и повернулся к Уоллесу:
– Это, наверное, самая честная вещь из всех, что вы сказали с того момента, как оказались здесь. Вы делаете успехи. Это прекрасно.
И Уоллесу вдруг стало тепло от его слов. Они показались ему незаслуженными, особенно потому, что он не ждал их.
– Мэй сказала, до нее у вас был другой Жнец.
Улыбка Хьюго погасла, выражение лица стало жестким.
– Да, но это не обсуждается. К вам это не имеет никакого отношения.
Уоллес сделал шаг назад, и впервые на его памяти ему захотелось извиниться. Это было странно, а еще хуже оказалось то, что ему было очень тяжело выдавить из себя извинения. Он нахмурился и проговорил:
– Прошу… прощения.
Напряжение отпустило Хьюго, он положил руки на стойку перед раковиной.
– Я задаю вам вопросы, и вы тоже имеете право делать это. Но есть вещи, о которых я не хочу говорить, по крайней мере пока.
– Тогда вы должны понимать, что это справедливо и по отношению ко мне.
Хьюго посмотрел на него с удивлением и снова улыбнулся:
– Я… ага. О'кей. Я понял. Это действительно справедливо.
И с этими словами он развернулся и вышел из кухни, Уоллес смотрел ему вслед.
Глава 9
Почти весь день в «Перевозках Харона» было много народу. Временное затишье наступило в полдень, но потом опять набежали люди – словно голубое небо начало наступление на тьму. Уоллес все это время оставался на кухне, смотрел, как посетители входят и выходят, и чувствовал себя вуайеристом.
Он дивился (что бы там ни говорила Мэй), что никто не пытается включить компьютер или уткнуться в телефон. Даже те, кто пришел один, казалось, были счастливы просто сидеть за столиками и впитывать в себя шумную атмосферу чайной лавки. Он был немного удивлен (и более, чем немного, напуган) тем, что, как оказалось, он понятия не имеет, какой сейчас день недели. И стал считать дни. Умер он в воскресенье. Похороны состоялись в среду.
Значит, сегодня четверг, хотя у него создалось впечатление, будто со дня его смерти прошло несколько недель. Если бы он был все еще жив, то сидел бы сейчас в своем кабинете и до конца рабочего дня оставалось бы еще несколько часов. Он всегда работал до изнеможения, так что, когда приходил домой, чувствовал упадок сил и замертво падал ничком на кровать и лежал так до тех пор, пока рано утром не трезвонил будильник, и тогда все начиналось сначала.
Для него была новой такая вот мысль: вся его работа, жизнь, которую он выстроил, – значило ли это что-нибудь? Какой во всем этом был смысл?
Он не мог ответить на подобные вопросы. И ему было больно думать об этом.
С такими грохочущими в голове мыслями он продолжал играть роль вуайериста, поскольку ему больше совершенно нечего было делать.
Мэй то выходила из кухни, то входила в нее, предпочитая находиться в дальнем ее конце.
– Хьюго – человек общительный, – сказала она Уоллесу. – Любит поговорить. А я нет.
– Ну тогда эта работа тебе не подходит.
Она пожала плечами:
– Мертвые мне нравятся больше, чем живые. Их обычно не волнуют жизненные неурядицы.
Он так не думал. Он бы все отдал, чтобы у него опять возникли такие неурядицы. Да, задним умом он оказался крепче.
Почти все это время Нельсон оставался в кресле перед камином. Или же слонялся между столиками, вставляя реплики в разговоры, в которых не мог принять участие.
Аполлон то выбегал из дома, то возвращался. Уоллес слышал, как он яростно лает на белок, хотя те его совершенно игнорировали.
Но в основном Уоллес наблюдал за Хьюго.
У Хьюго, казалось, имеется неограниченный запас времени для всех, кому требуется его внимание. В начале дня в лавку пришла стайка пожилых женщин, они ворковали и любезничали с ним, щипали за щеки и хихикали, когда он краснел. Он знал всех их по именам, и они откровенно обожали его. Ушли они с улыбками на лицах и бумажными стаканами чая в руках.
И так было не только с пожилыми женщинами. Но и со всеми. Дети требовали, чтобы он поднимал их, и он поднимал. Они хватались за его бицепсы, он воздевал руки, и их ноги болтались в воздухе, они смеялись, громко и весело. Молодые женщины флиртовали с ним, строили ему глазки. Мужчины обменивались крепкими рукопожатиями. Все звали его по имени. Все были рады видеть его.
К тому времени, как Хьюго перевернул табличку в окне, возвестившую, что лавка закрыта, и запер дверь, Уоллес чувствовал себя выжатым лимоном. Он не понимал, как Хьюго и Мэй работают так изо дня в день. Гадал, а не кажется ли им, что это слишком – соприкасаться со столь яркими проявлениями жизни, зная, что ждет всех и каждого после нее?
Кстати говоря.
– А почему здесь нет других? – спросил он у Мэй, вносящей в кухню поднос с грязной посудой. Когда дверь перед ней распахнулась, он увидел, что Хьюго, перевернув стулья, подметает пол метлой.
Она кряхтя поставила поднос рядом с раковиной.
– Что?
– Я говорю о других людях. О привидениях. Или кто они там.
– А почему они должны быть здесь? – спросила Мэй, в шестой раз за день загружая посудомоечную машину.
– Люди все время умирают.
Мэй вздохнула:
– Правда? О боже, это все меняет. Не могу поверить, что никогда… ну и физиономия у тебя.
Уоллес скривился:
– Тот, кто сказал, что у тебя хорошее чувство юмора, откровенно лгал, и это повод для беспокойства.
– Я не беспокоюсь, – заверила его Мэй. – Вот нисколечко.
– А надо вот столечко.
– Твое чувство юмора, видимо, хвалил тот же самый человек.
– Эй!
– Сейчас здесь нет привидений кроме тебя, потому что мы еще не получили новое задание. Порой заданий так много, что они накладываются одно на другое. А бывают дни, когда у нас их вообще нет. – Она, посмотрев на него, вернулась к посудомойке. – Обычно гости не задерживаются здесь надолго – и нет, Нельсон и Аполлон не считаются. Кажется, как-то у нас их оказалось сразу… трое, и в лавке случилось небольшое столпотворение.
– Конечно не считаются, – пробормотал Уоллес. – А кто оставался у вас дольше всех?
– Зачем тебе это? Думаешь пустить здесь корни?
Он вызывающе скрестил руки на груди:
– Нет. Просто спрашиваю.
– А. Понятно. Ну, один пробыл в лавке две недели. Это был… тяжелый случай. Самоубийства все, как правило, такие.
Уоллес сглотнул.
– Не могу представить, как можно заниматься этим.
– А я и не занимаюсь этим, – огрызнулась Мэй. – И Хьюго тоже. Мы делаем то, что делаем, только потому, что хотим помочь людям. Мы не обязаны быть здесь. Просто таков наш выбор. Заруби себе это на носу.
– О'кей, о'кей. Я не имел в виду ничего такого. – Он задел нерв, о котором даже не подозревал, на который не нацеливался. Нужно быть осторожнее.
Она расслабилась:
– Не стану делать вид, будто представляю, через что ты проходишь. Конечно не представляю. И даже если мне покажется, будто я знаю, на что это похоже, то, скорее всего, окажусь не права. У всех все по-разному, чувак. Но это не означает, что я не понимаю, что делаю.
– Ты новичок в своем деле, – напомнил Уоллес.
– Да. Я обучалась этому всего две недели до того, как мне поручили твой случай. Быстрее, чем какому другому Жнецу за всю нашу историю.
Лучше ему от ее слов, разумеется, не стало. И он сменил тактику – это был старый трюк, которому он научился, чтобы ловить людей врасплох. Он сделал это скорее по привычке и сам не знал, чего в настоящий момент добивается.
– Да, кстати, о магазине на автозаправке.
– А что с ним такое? – Мэй закрыла дверцу посудомоечной машины и оперлась на нее, ожидая продолжения.
– Тамошний продавец. Он был способен видеть тебя. И люди, которые там были, тоже.
– Да, способен, – медленно проговорила она.
– Но присутствующие на моих похоронах – нет.
– Ты хочешь о чем-то спросить?
Он сердито посмотрел на нее:
– Ты всегда такая невыносимая?
– Смотря, с кем имею дело.
– Ты… человек? – Уоллес понимал, как странно прозвучал его вопрос, но тут же вспомнил, что он привидение, разговаривающее с женщиной, которая, щелкнув пальцами, за одно мгновение перенесла его на сотни миль.
– В некотором роде. – Она уселась на стойку и стала болтать ногами. – Или, скорее, я была человеком. И до сих пор у меня есть все необходимые человеку составляющие, если ты это имеешь в виду.
– Нет, не это. Мне нет дела до твоих составляющих.
Она фыркнула:
– Знаю. Я просто вешаю тебе лапшу на уши, чувак. Расслабься. Тебе не о чем больше волноваться.
Ее слова укололи его сильнее, чем он был готов признать.
– Это неправда, – сухо произнес он.
Она посерьезнела:
– Верно. Я не хотела сказать… Тебе дозволено задавать вопросы, Уоллес. Я забеспокоилась бы, если бы ты не делал этого. Это естественно. Ведь ты никогда прежде не сталкивался с чем-то подобным. Разумеется, тебе хочется немедленно все понять. Нелегко задавать вопросы и не получать на них ответы. Я бы очень хотела дать их тебе, но у меня их нет. И мне неизвестно, есть ли они у кого-то еще. – Она искоса посмотрела на него: – Я хоть чем-то помогла тебе?
– Не знаю, что тебе ответить.
– Это хорошо.
Он непонимающе моргнул:
– Да?
Она кивнула:
– Думаю, мне стало бы легче, если бы я обнаружила, что есть вещи, о которых я не имею ни малейшего понятия. Реальность не может быть слишком простой, понимаешь меня?
– Само собой, – слабым голосом проговорил он.
Она рассмеялась, и ее, казалось, удивил собственный смех.
– Не пытайся что-либо форсировать, Уоллес. Все по порядку. Ты все поймешь, когда придет твое время.
Он подумал, что она имеет в виду не только их разговор, и его мысли перенеслись к двери наверху. Он не нашел в себе мужества отыскать ее и тем более кого-то расспросить о ней.
– Время течет здесь немного по-другому. Не знаю, заметил ли ты, но…
– Часы.
Она изогнула бровь:
– Часы?
– Вчера вечером, когда мы прибыли сюда, секундная стрелка как бы спотыкалась. Она передвигалась то вперед, то назад, а иногда и вовсе стояла на месте.
Его слова, казалось, поразили ее.
– Так ты заметил?
– Трудно было не заметить. Здесь всегда так?
Она отрицательно покачала головой:
– Только когда у нас гости вроде тебя и только в первый день их пребывания здесь. Это для того, чтобы вы могли акклиматизироваться. Понять, в какой ситуации очутились. А от нас требуется сидеть и ждать, когда вы заговорите.
– А я вместо этого убежал.
– Да. И часы сразу пошли нормально. Такое происходит во всех местах, подобных этому.
– Нельсон назвал это место перевалочным пунктом.
– Это хорошее определение. Хотя я назвала бы его станцией ожидания.
– И чего я здесь жду? – спросил Уоллес, понимая, насколько фундаментальным оказался его вопрос.
– А это уж тебе решать, Уоллес. Ты не можешь ничего ускорить, и никто здесь не собирается принуждать тебя, к чему ты не готов. Надейся на лучшее, понимаешь меня?
– Легче от этого не становится.
– Но до сих пор это работало. Обычно.
Камерон. К разговору о нем Уоллес готов не был. Он все еще слышал те бессловесные звуки, которые тот издал при виде него. Если бы он мог спать, его наверняка мучили бы кошмары.
– Почему ты это делаешь?
– Это немного личное.
Он моргнул:
– О. Я… полагаю, так оно и есть. Ты не обязана ничего говорить мне, если не хочешь.
– А почему тебе надо это знать? – спросила она самым что ни на есть невыразительным тоном.
Уоллес с трудом подбирал слова. И остановился на:
– Я пытаюсь.
Но она не сняла его с крючка. Он немного боялся ее.
– Пытаешься сделать что?
Он посмотрел на свои руки:
– Пытаюсь стать… лучше. Может, вы призваны помочь мне именно в этом?
Ее туфли стукнулись о шкафчик внизу, его дверца загрохотала.
– Не думаю, что наша задача – сделать тебя лучше. Наша задача – провести тебя через дверь. Мы даем тебе время примириться с этим, но все остальное зависит исключительно от тебя.
– О'кей, – беспомощно произнес он. – Я… я запомню это.
Она долго смотрела на него. И затем сказала:
– До того, как я пришла сюда, я не умела печь.
Он нахмурился. А при чем тут это?
– Пришлось научиться, – продолжала она. – Дома мы ничего не пекли. Не умели даже обращаться с духовкой. У нас была посудомоечная машина, но мы никогда не пользовались ею по назначению. Посуду надо было мыть руками и только потом загружать в нее для сушки. – Она скорчила гримаску: – Ты когда-нибудь пробовал сбивать яйца? Чувак, да это чертовски трудно. А как-то раз я положила в посудомойку мыло, и пена залила всю кухню. Плоховато мне пришлось.
– Ничего не понимаю, – признался Уоллес.
– Ага, – пробормотала Мэй, проводя ладонью по лицу. – Это вопрос менталитета. Мои родители приехали в эту страну, когда мне было пять. Моя мать, она… Ну, она была одержима идеей стать американкой. Не китаянкой. Не американкой китайского происхождения. А просто американкой. Ей не нравилась история ее страны. Китайцы в двадцатом веке все время воевали и голодали, подвергались гнету и насилию. Во времена Культурной революции религия оказалась вне закона, и всех, кто пытался противостоять этому, избивали, или убивали, или же они просто… растворялись в воздухе.
– Не могу себе этого представить.
– Конечно не можешь, – резко сказала она. – Мама хотела убежать от такой жизни. Ей хотелось фейерверков на Четвертое июля и белых заборчиков, хотелось стать другим человеком. Этого же она хотела и для меня. Но даже очутившись здесь, она продолжала верить в некоторые вещи. Нельзя ложиться спать с мокрыми волосами, потому что заработаешь насморк. Нельзя писать имена красными чернилами, потому что это плохая примета. – Она посмотрела в сторону. – Когда я начала… проявлять свои способности, то решила, что со мной что-то не так, что я больна. Я видела то, чего не было. Она же и слышать об этом не желала. – Мэй невесело рассмеялась. – Знаю, ты, скорее всего, не поймешь, но у нас не принято разговаривать о подобных вещах. Это… у нас в крови. Мать не позволяла мне обратиться за помощью, пойти к врачу, потому что, несмотря на желание быть американкой, все же считала, что некоторые вещи просто не следует делать. Мол, что скажут соседи, если узнают?
– И что было потом?
– Она попыталась спрятать меня. Держала взаперти, говорила, что я притворяюсь, что во мне нет ничего особенного. И почему только я поступаю так с ней, сделавшей столь много, чтобы обеспечить мне хорошую жизнь? – Она слабо улыбнулась. – Когда не сработало и это, меня поставили перед выбором. Либо все будет, как она хочет, либо я должна убраться вон. Именно так она и сказала. И гордилась этим, потому что выразилась очень по-американски.
– Боже ты мой, – выдохнул Уоллес. – Сколько же тебе было?
– Семнадцать. Все это случилось десять лет назад. – Она обхватила ногами стойку. И я стала жить сама по себе. Принимала правильные решения. Иногда они оказывались не такими уж правильными, но на ошибках я училась. А она… Ну, не то чтобы стала лучше, но думаю, старается стать. Потребуется время, чтобы перестроить наши отношения, если такое вообще возможно, но мы с ней несколько раз в месяц разговариваем по телефону. И она первая захотела связаться со мной. Я говорила об этом с Хьюго, он считает, она принесла мне оливковую ветвь, но в конечном счете решать мне. – Она пожала плечами: – Я скучала по ней. Несмотря ни на что. Было… приятно услышать ее голос. В конце прошлого года она даже попросила меня приехать. Я ответила, что не готова к этому, по крайней мере пока. Я не забыла ее слов. Она расстроилась, но сказала, что все понимает и ни на чем не настаивает. А я все еще вижу то, что вижу.
– Что именно?
– Людей вроде тебя. Призраков. Скитающиеся души, которые не нашли пока себе место. – Она вздохнула: – Ты видел когда-нибудь электромухобойку? Синюю лампочку, какая висит на крыльце и убивает слетающуюся на нее мошкару?
Он кивнул.
– Я что-то вроде нее. Но только для призраков, и к тому же я не поджариваю их, когда они оказываются рядом. Их привлекает что-то во мне. Когда я начала их видеть, то не знала, как прекратить это. И так продолжалось до тех пор…
– До тех пор?
Ее глаза затуманились, словно она смотрела в ничто.
– До тех пор, пока не пришел один человек и не предложил мне работу. Он объяснил мне, кем – или чем – я являюсь. Рассказал, что я смогу делать, если пройду обучение. Он привел меня сюда, к Хьюго, чтобы посмотреть, сработаемся ли мы.
– Это был Руководитель, – сказал Уоллес.
– Да. Но ты не волнуйся на этот счет. Мы в общем-то с ним ладим.
– Тогда почему вы боитесь его?
Она опешила:
– Я вообще ничего не боюсь.
Он ей не поверил. Если правда, что она человек, то она обязательно должна чего-то бояться. Так уж устроены люди. В основе инстинкта выживания лежит здоровая доза страха.
– Я отношусь к нему с опаской. Он… напористый. И это еще слабо сказано. Я благодарна ему за то, что он привел меня сюда и научил тому, что знает, но лучше, когда его здесь нет.
Учитывая все, что он слышал о Руководителе, Уоллес надеялся, что он здесь так и не появится.
– И он… Что? Сделал из тебя то, что ты есть?
Она помотала головой:
– Он довел до ума, что уже было. Я своего рода медиум, и да, я знаю, как это звучит, и потому можешь закрыть рот.
Он закрыл.
– У меня есть… – Она помолчала. – Это будто ты стоишь в дверях. Одна твоя нога с этой ее стороны, а другая – с другой. И ты одновременно находишься в двух местах. Такая вот я. Он просто показал мне, как перебираться туда и как потом оттуда возвращаться.
– И как же тебе это удается? – спросил Уоллес, неожиданно почувствовав себя маленьким и незначительным. – Как ты можешь, будучи все время окружена смертью, не позволять ей добраться до тебя?
– Хотела бы я ответить тебе, это, мол, потому, что я всегда хотела помогать людям, – сказала Мэй. – Но я солгала бы. Я не… я не знаю, как быть. Мне пришлось разучиться делать многое из того, чему меня когда-то учили. Черт, когда Хьюго впервые обнял меня, я не обняла его в ответ, потому что никогда прежде не сталкивалась с чем-то подобным. Контакт, тем более физический, – не то, к чему я привыкла. И мне понадобилось на это какое-то время. – Она улыбнулась ему. – Ну а теперь я лучшая в мире обнимальщица.
Уоллес вспомнил, как он впервые взял ее за руку, охватившее его облегчение. Он не представлял теперь, что мог прожить жизнь, не изведав чего-то подобного.
– С тобой в каком-то смысле происходит то же самое – тебе нужно забыть все, что ты знаешь. Мне бы хотелось просто щелкнуть выключателем, чтобы у тебя это получилось, но так оно не работает. Это процесс, Уоллес, и не слишком быстрый. Для меня он начался, когда мне показали правду. И я изменилась, хотя и не сразу. – Она соскочила со стойки, но продолжала соблюдать дистанцию между ними. – Я делаю то, что делаю, потому что знаю: никогда в жизни ты не был так уязвим и не пребывал в таком смятении. И если я могу сделать что-то, способное хоть чуточку облегчить твое состояние, я это сделаю. Смерть – не конец всего, Уоллес. То есть, конечно, конец, но предвещающий новое начало.
Он был ошеломлен, почувствовав, что у него по щеке стекает слеза. Он смахнул ее, не в силах взглянуть на Мэй.
– Ты чертовски странная.
И уловил улыбку в ее голосе:
– Спасибо. Это самые приятные твои слова в мой адрес. Ты тоже чертовски странен, Уоллес Прайс.
* * *
Когда Уоллес вышел из кухни, Хьюго под чутким руководством Нельсона подкладывал в камин дрова. Аполлон, сидя на филейной части, переводил взгляд с одного на другого и тяжело дышал, высунув язык.
– Выше, – командовал Нельсон. – И возьми полено побольше. Я весь продрог. Ночь будет холодной. Весеннее солнце часто обманчиво.
– Ну да, – сказал Хьюго. – А то еще окоченеешь.
– Это правильно, – согласился Нельсон. – Если я помру, что ты будешь делать?
Хьюго покачал головой:
– Даже думать об этом не хочу.
– А, так-то лучше. – Дрова разгорелись, ярко вспыхнуло пламя. – Я всегда говорил, что хороший огонь и хорошая компания – это все, что нужно человеку.
– Странно, – отозвался Хьюго. – Не припомню, чтобы когда-нибудь слышал от тебя нечто подобное.
Нельсон фыркнул:
– Значит, плохо слушал. Я не устаю это повторять. Я старше тебя, Хьюго, и потому ты должен внимать каждому моему слову.
– Что я и делаю, – заверил его Хьюго, вставая. – Я не могу не обращать на тебя внимания, даже если бы попытался.
– Чертовски верно, – сказал Нельсон. Он постучал тростью по полу, и на нем снова оказались пижама и тапочки-кролики. – Готово. Уоллес, хватит на меня таращиться. Это неприлично. Подтащи лучше сюда свою задницу и дай мне взглянуть на тебя.
Уоллес сделал, как было велено.
– Все хорошо? – спросил Хьюго, когда Уоллес неловко подошел к креслу Нельсона.
– Понятия не имею, – ответил Уоллес.
Хьюго просиял улыбкой, словно он изрек нечто глубокомысленное.
– Это замечательно.
Уоллес моргнул:
– Правда?
– Да. Не знать лучше, чем делать вид, что знаешь.
– Как скажете, – пробормотал Уоллес.
Хьюго улыбнулся:
– Ну да. Побудьте здесь с дедушкой, ладно? Я скоро вернусь.
И он пошел в кухню, прежде чем Уоллес успел спросить, куда он направится.
Нельсон, выглядывая из кресла, ждал, когда дверь за ним закроется, и, дождавшись, посмотрел на Уоллеса:
– Они едят, – прошептал он таким тоном, будто выбалтывал большой секрет.
Уоллес, в свою очередь, посмотрел на него:
– Что? – Но тут ему в ноздри ударил запах еды. Мясной рулет? Да, мясной рулет. И жареная брокколи на гарнир.
– Время ужина. Они не едят в нашем присутствии. Это было бы невежливо с их стороны.
– Разве? – состроил гримасу Уоллес. – Они что, разговаривают с набитыми ртами?
Уоллес закатил глаза:
– Они не едят в нашем присутствии потому, что мы не можем есть. Хьюго считает, это все равно что помахать костью перед носом собаки, а потом убрать ее.
При слове «кость» Аполлон насторожил уши. Он встал и стал тыкаться в колени Нельсона, будто думал, что тот припрятал для него угощение. Нельсон почесал у него за ушами.
– Мы не можем… есть? – спросил Уоллес.
Нельсон взглянул на него:
– А ты голоден?
Нет, он не был голоден. Он не подумал о том, чтобы поесть, даже когда утром из духовки появились булочки. Они так вкусно пахли, и он знал, что они легкие и пышные, тающие на языке, но представил себе это почти что задним числом.
– Мы не можем есть, – сказал он.
– Не-а.
– Мы не можем спать.
– Не-а.
Уоллес застонал:
– Тогда что, черт побери, мы можем делать?
– Щеголять в бикини, думаю. Ты был великолепен в нем.
– Вы никогда не дадите мне забыть об этом, да?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?