Текст книги "Ложный рассвет"
Автор книги: Том Лоу
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Том Лоу
Ложный рассвет
Tom Lowe
A False Dawn
A FALSE DAWN
© 2009 by Tom Lowe
© Перевод на русский язык. Н. Абдуллин, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО Издательство «Э», 2016
***
Увлекательный криминальный триллер с харизматичным героем поневоле.
Amazon
***
Посвящается Кери
Святое место там, где снова и снова можно находить себя.
Джозеф Кэмпбелл
От автора
Издание книги – это коллективный труд множества людей. Хочу поблагодарить всех, кто помогал мне донести первый роман до тебя, мой читатель. Я в неоплатном долгу перед покойной Рут Кавин, легендарным редактором издательства «Сент-Мартин пресс». Рут и ее команда первыми приняли Шона О’Брайена и помогли историям о нем обрести своего читателя. Благодарю Стива Гамильтона – он первым из лауреатов премии Эдгара По откликнулся на мою книгу.
Прежде чем моя книга попадает в руки профессионалов, самое больше влияние на нее оказывает еще один человек – моя супруга Кери. У нее прекрасные интуитивные редакторские способности и чувство структуры повествования. Она дарит мне время, пространство и возможность творить. А что еще важнее – она делает это с любовью.
Благодарю своих детей: Натали, Кэсси, Криса и Эшли. Они неустанно – и с чувством юмора – подбадривали меня, помогая найти компромисс, не потерять равновесие.
Наконец, выражаю признательность тебе, мой читатель. Без тебя круг не замкнулся бы. Работа писателя не сделана, а история не закончена, пока ее не прочтут. Лишь когда рассказ оживает в воображении читателя, круг замыкается. Я рад, что ты с нами в этом странствии.
Подойди ближе, присаживайся к костру – история начинается.
Пролог
Гектор Ортега нервничал: сегодня был его черед заниматься девушками. Он привел пассажирский фургон к задрипанному дому на колесах и заглушил мотор.
– Поторопись, – сказал Гектор напарнику. – Терпеть не могу страдать этой фигней по праздникам.
Напарник – здоровенный негр по имени Сайлас Дэвис – выбрался из пикапа и вошел в трейлер. Ортега тем временем пощелкал кнопкой на магнитоле, выбирая радиоволну. Фургон завибрировал от громкого регги.
Из бардачка Ортега достал пакетик с кокаином, насыпал себе на тыльную сторону ладони кривую дорожку и вдохнул белый порошок широкими ноздрями. Закрыл глаза, чувствуя, как наркотик начинает действовать, как ритм музыки пронизывает тело.
Приоткрыв веки, Ортега заметил, как в тени под дубом что-то шевельнулось. Кто-то следил за фургоном. Стоянку на полдюжины рахитичных трейлеров освещал единственный фонарь, однако наркотик усилил ночное зрение.
В тени стоял мужчина. Он пристально следил за фургоном.
Ортега потянулся к пистолету под сиденьем и включил фары. Из-под дуба, шатаясь, вышел чернорабочий. В доску пьяный, сразу видать.
Алкаш кое-как доплелся до фонарного столба и, упершись в него спиной, расстегнул ширинку. Пустил в грязь желтую струю.
Ортега тем временем закурил сигарету. Глубоко затянулся и выдохнул дым через ноздри. Отложил пистолет на сиденье и, вскрыв пакетик чипсов, запустил в него грязную пятерню.
Пьяный рабочий пошел дальше. Одной рукой он прикрывал глаза от света фар, другой пытался застегнуть ширинку. Не устоял на ногах и плюхнулся ничком в лужу собственной мочи.
– Идиот, – пробормотал Ортега.
Сайлас тем временем привел к фургону пять девушек: все молоденькие, глаза от страха – как плошки.
– Вперед, дамы, – скомандовал Дэвис, открывая боковую дверь.
Четыре девушки опасливо вошли в темный салон и расселись по местам.
Анджела Рамирес задержалась. На ее красивое лицо падал свет из ближайшего трейлера.
– Шевелись! – приказал Дэвис.
Анджела бесстрашно посмотрела на него, точно воин – на заклятого врага.
– Я не шлюхой сюда работать приехала!
– Залезай уже в машину, – рассмеялся Дэвис. – Ночь коротка, а мы торопимся.
Он потянулся к ней, но тут во тьме по-волчьи взвыла собака. Дэвис обернулся… и Анджела сорвалась с места. Обежав фургон, она устремилась прямиком к широкому помидорному полю.
– Вот сука! – выругался Дэвис.
– Лови ее! – прокричал Ортега. Обернулся к остальным девушкам и показал пистолет: – Не заставляйте меня хоронить вас в этих полях.
Анджела со всех ног бежала через плантации. Увязнув в грязи, потеряла туфельку. Дэвис без труда нагнал беглянку. Схватил, перекинул ее через плечо, точно истерящего ребенка, и отнес к фургону.
– Заткнись, дура! – процедил он сквозь зубы, швырнул ее в салон и захлопнул дверцу.
Ортега прицелился Анджеле в голову.
– Ты кем себя возомнила, а? За все ответишь! Смотри мне тут, не выделывайся, ясно?! – Он бросил окурок в окно. – Из-за тебя придется двери на замок запирать.
Дэвис сунулся в окно с пассажирской стороны и вытер тыльной стороной ладони кровь со щеки.
– Ты глянь! Эта сучка мне лицо расцарапала! – буркнул он. – Когти как у тигрицы.
– Мы ее проучим, – пообещал Ортега и сунул за ухо новую сигарету. – Сайло, там твой чел обоссался. Вон лежит в грязи и говне. По ходу, нажрался где-то.
– Надо же и рабочим жажду утолять.
– Я бы его тут и бросил. – Усмехнувшись, Ортега отвел фургон в сторону.
Дэвис подошел к рабочему, что валялся в луже грязи, перемешанной с блевотиной и мочой, и крепко пнул его под зад. Пьяница перевернулся на спину и медленно разлепил веки, щуря на свет фонарей больные, налитые кровью глаза. На мгновение они вспыхнули, точно покрытые пеплом угли на ветру.
– Вставай уже, гондон дырявый, – наклонился к нему Дэвис. – Чтоб в половине шестого утра сел на автобус.
Рабочий кое-как собрал глаза в кучу и вытянул руку, словно ребенок, что пытается ухватиться за игрушку высоко над кроватью. Он натужно откашлялся и просипел:
– Чего пинаешься? Нехорошо пинать упавшего брата.
– Не брат ты мне, синяк сраный.
Снова опустившись в грязь, пьяница уставил красные щелки глаз в безоблачное ночное небо.
– Я же человек, а с людьми так нельзя.
Из темноты донеслись визг и шипение дерущихся кошек. Животные сцепились под трейлером, над входом в который горела лампочка без плафона. Внутри самого трейлера испуганно завопила женщина.
Вокруг лампочки тихим облаком роились комары и мотыльки.
Выехав на 46-ю трассу, Гектор Ортега глянул в зеркало заднего вида – проверить живой груз. Все, как он и ожидал: в глазах Анджелы Рамирес смирения так и не появилось.
Ортега не заметил черную машину, что выехала с боковой дороги и направилась следом.
Глава 1
Первым незнакомца заметила Макс, а после и я – краем глаза. Он стоял по грудь в воде в сотне ярдов от пирса, вниз по течению, и шарил длинным шестом, ища что-то на дне. Или кого-то. Ну вот, опять я о трупах. Ох уж эта служба в полиции.
Шел человек в мою сторону.
– Вот как цапнет его аллигатор, – сказал я.
Макс, моя десятифунтовая такса, склонив голову набок, просеменила к краю пирса и слегка заскулила. Незнакомец, шаря под водой, даже не взглянул в нашу сторону.
Я вернулся к прежнему занятию – зарылся в содержимое ящика с инструментами в поисках четырехдюймовых гвоздей. Под молотком обнаружился охотничий нож. Я снова посмотрел в сторону незнакомца: до причала ему оставалось еще добрых девяносто пять ярдов. Вот он спрятал что-то в заплечную сумку.
В первую войну в Персидском заливе мне довелось служить снайпером, и я все еще на глаз умел определить расстояние до цели и траекторию полета пули – чтобы потом по идее выстрелом из винтовки пятидесятого калибра с дистанции в четверть мили попасть в мишень размером с грейпфрут. Погода стояла безветренная, ряби на воде я не заметил. У незнакомца на голове была широкополая шляпа, и я с места – будь у меня снайперка – мог бы всадить ему пулю точно в лоб, прямо над полями, по центру тульи.
Я крепко зажмурился. Хватит, не все кругом – враги. Не все вокруг потенциальные или состоявшиеся убийцы. Я прихлопнул здоровенную муху и сделал глубокий вдох. Была весна, и воды реки несли запахи пробуждающейся к жизни природы. Аллигаторы строили гнезда из песка, веток и ила. Цапли кормили вопящих птенцов живой рыбой. Цвели шиповник и жимолость.
Достав нож из ящика, я отложил его рядом на скамью. Через плечо глянул на незнакомца и стал заколачивать гвоздь, заменяя сломанную доску новой. Утро выдалось жаркое, температура уже перевалила за плюс двадцать пять. Голый по пояс, в джинсах, я обливался потом.
Как говаривал дядюшка Билл, ветеран Второй мировой, злиться – значит заколачивать гвозди в крышку собственного гроба. О войне он никогда не рассказывал, только о собственных демонах, с которыми ему потом приходилось бороться. Еще он говорил, что у каждого есть свой предел. Тринадцать лет в убойном отделе помогли мне понять, о чем толковал дядюшка Билл.
Душевная гниль – самое опасное, с чем сталкивается коп. В убойном отделе я не боролся с преступностью. Преступления совершались еще до нашего приезда. Боролся я с мотивацией, с выключателем, что щелкал в душе человека, позволяя отнимать жизнь ближнего. А она боролась со мной: проникла под коросту на теле души, скрывающую погасшие угли в самом моем нутре, и эти угли ожили. Они тлели во мне по ночам, когда я в поту просыпался от кошмаров.
Следующий гвоздь я вбил так глубоко, что шляпка ушла в дерево. Полгода назад моя жена Шерри скончалась от рака яичников, и я перебрался сюда, в самую глушь Флориды, прихватив с собой Макс. Шерри купила крохотного щенка, когда я трое суток провел на дежурстве, в засаде. Собаку Шерри назвала Максин и позволила спать в изножье кровати, на собственном «собачьем» одеяле. Жена говорила, что в мое отсутствие только Максин имеет право согревать мое место в постели. Ну как с этим поспорить? Собачонка с грустными карими глазами и сердцем льва сделалась нашим спутником.
Теперь нас осталось двое, и Макс грела опустевшее место рядом со мной под одеялом. Я продал особняк в Майями и поселился в старом кракерском[1]1
Кракер (cracker) – исторически презрительное обозначение белой бедноты, особенно населявшей южные штаты. Впоследствии термин был присвоен сельскими жителями Джорджии и Флориды, которые сегодня носят его с гордостью, как знак происхождения от первых поселенцев.
[Закрыть] доме с жестяной крышей, кучей комнат-пристроек, просторной верандой и шикарным видом на реку. Дом стоял на высоком прибрежном холме, по берегам высились раковинные кучи древних индейских поселений. Аборигены жили у реки, питались рыбой и моллюсками и оставили после себя горы костей и расколотых раковин.
– Если собачка подойдет слишком близко к воде, ее сцапает аллигатор.
Я резко обернулся. Незнакомец внезапно оказался в пятидесяти футах от причала. Ничего себе скорость! Неужели я так громко колотил молотком, что не услышал, как лает Макс? Она вообще лаяла? Такса, стоя на краю причала, виляла хвостом и глядела на незнакомца.
Шляпа у него на голове была ветхая, австралийская. Незнакомец шел по грудь в воде, прощупывая дно шестом. Макс тихо зарычала.
– Спокойно, Макс, – сказал я. Собака в ответ недоверчиво обернулась. Я бросил короткий взгляд на нож.
Незнакомец тем временем ухватился за поля шляпы и с головой ушел под воду.
Глава 2
Его не аллигатор утащил. Уж больно медленно погрузился человек под воду. Я подошел к краю пирса, откуда Макс, выпучив глаза, неподвижно смотрела на точку, где пропал человек.
– Может, он в яму провалился? – сказал я собаке.
Макс заскулила, готовая залаять, и тут незнакомец вынырнул, точно Посейдон, вооруженный трезубцем. Одной рукой он придерживал шляпу, с полей которой стекала вода, а во второй по-прежнему сжимал металлический шест.
– Не смог достать ногой, пришлось руками поработать, – сказал он, бросая что-то в кожаный мешок за спиной.
– Чем вы тут занимаетесь? – спросил я.
Продолжая тыкать шестом в речное дно, незнакомец прикрыл глаза и прислушался. Лицо у него было кофейного цвета и очень гладкое для человека пятидесяти – как мне показалось – лет. Наверное, индеец. Длинные с проседью волосы были собраны в «конский хвост», орлиный нос не раз сломан, безрукавка подчеркивала бугрящиеся мышцы рук и плеч.
Шест чиркнул обо что-то под водой, и незнакомец, подцепив пальцами ног невидимый предмет, достал его, повертел в руках и бросил в мешок.
Макс завиляла хвостом и тявкнула. Незнакомец взглянул на нее и нарочито медленно произнес:
– Собачка привлекает аллигаторов. С месяц назад видел тут одного, здоровенного.
Я чуть не рассмеялся нелепости ситуации.
– Вы стоите по грудь в воде, посреди реки. Вам ли говорить, что моя собака привлекает аллигаторов?
Человек отвлекся от своего занятия и ответил:
– Я не на середине реки, и аллигаторы охотятся ночью. Поживите рядом с ними – узнаете их повадки.
– Отрадно слышать, что вы в гармонии с окружающим миром.
– Собаки и аллигаторы в природе не пересекаются. Аллигатор подкараулит псинку тут, на причале, вынырнет и сцапает ее.
– Так чем же вы заняты?
– Артефакты ищу.
– Наконечники стрел?
– Спасаю прошлое.
– Почему именно в реке?
– Только в ней и стоит искать. – Он прищурился на солнце. – На берегу уже все выбрали. Тысячи лет здесь жил мой народ. На дне реки покоится много наконечников – от стрел и от копий.
Он подошел к причалу и высыпал на доски содержимое мешка.
Макс завиляла хвостом, обнюхивая находки, и я улыбнулся:
– Да, Макс, давай покопаемся в прошлом. Будущее пока для нас закрыто.
Наконечники стрел – большие и маленькие, вырезанные из разноцветного кремня, – сохранились практически идеально.
Индеец показал мне самый крупный.
– Парочка таких, и можно было завалить ламантина или аллигатора. – Положив шест на причал, он выбрался из воды, ополоснул ноги в реке и встал. – Меня зовут Джо Билли.
Я пожал мозолистую руку. Хватка у индейца была что надо. От него пахло по́том и речным илом, на бедре висел нож.
– Я Шон О’Брайен. Часто вы тут собираете наконечники… то есть артефакты?
– Да как получится. Я сразу чую, наткнулся на кремень или на пивную банку. – Он почесал Макс за ухом. – Привет, псинка. – Макс завиляла хвостом. – Давно здесь обитаете?
– С полгода. Вот, в порядок все привожу.
Джо Билли погладил Макс по голове, взглянул на дом и произнес:
– Ничего подозрительного не замечали?
– Подозрительное я вижу и слышу всюду. Работал в полиции.
– Нет, я говорю о холме. Ничего такого не чуете?
– В каком смысле?
– Это священное место, курган. Вести себя здесь надо соответственно.
– Какой же это курган? С чего вы взяли?
– Какие-то из холмов были свалками. Прочие – те, что насыпаны с видом на реку, вроде этого, – для мертвых. Здесь обитают духи.
– Ясно.
Джо Билли пристально посмотрел на меня:
– Береги то, что осталось от священного места, и сам сбережешься.
Я с трудом сдержал смех.
Джо Билли еще раз глянул на меня и, порывшись в наконечниках, протянул мне один, черного цвета.
– Вот, нашел возле причала. Берите, он ваш.
– Спасибо, конечно, только что мне с ним делать? Оставьте себе.
– Это большая редкость. Наконечник – особенный. В этих краях черного кремня нет. Выходит, стрелу выпустил кто-то неместный. Может, тот воин даже погиб тут, близ реки.
– Может, и так.
– Стреляли когда-нибудь из лука?
– У меня есть старенький «Пирсон», но я давненько не брал его в руки. Стрелы нынче другой модели.
– Воины вытачивали наконечники для стрел очень тщательно, чтобы наверняка поразить цель.
Он бережно спрятал черный наконечник в мешок и снова погладил Макс по голове.
– Живете поблизости? – спросил я.
– На реке близ Деланда. – Джо Билли осмотрел причал. – Неплохо бы сваи обновить. Я немало причалов в свое время поставил.
– Учту. А вы сюда от самого Деланда пришли?
Джо Билли снял шляпу и большим пальцем смахнул пот со лба.
– В полумиле вверх по реке у меня каноэ на приколе.
– Вас подбросить?
– Пешком пройдусь, заодно одежда высохнет по пути. – Он уже собрался уходить, но, задержавшись, посмотрел на мой дом, на реку. Прищурился на солнце, что пробивалось сквозь кроны дубов. – Берегите это место. То, что от него осталось.
Собрав вещи, он поднялся от причала к холму, свернул влево. У вершины насыпи остановился, припал на колено, ладонями коснулся земли и медленно поднял лицо к небу. Постояв так немного, поднялся, нырнул под свисающий с ветвей дуба мох и был таков.
Я решил проследить за индейцем, хотел проверить, правда ли он приплыл на каноэ или приехал на тачке. Может, он на мой дом глаз положил? Пожалуй, коп во мне слишком усердствовал, ну и пусть. В животе затянулся тугой узел: уж больно подозрительный тип этот Джо Билли.
Оставив Макс на кухне, я надел рубашку, сунул за пояс «Глок» и сел в джип.
Глава 3
Я знал, что нагоню индейца за поворотом. Даже притормозил, надеясь увидеть, как он закидывает каноэ в кузов пикапа. Может, номерной знак получится разглядеть.
Джо Билли нигде не было, и тут я вспомнил о проселочной дороге из дробленых ракушек, что вела к реке. До берега было около сотни ярдов; подъехав к воде, я вышел из джипа.
Ни Джо Билли, ни каноэ… Вообще ничего.
Я присмотрелся к дороге, ведущей к берегу. После вчерашнего дождя она раскисла, но я не заметил в мешанине грязи, раковин и гравия следов, тем более от покрышек. Неужели босой индеец меня обогнал? Так быстро преодолел путь в полмили?
Я перевел взгляд на реку. Ветер невидимой гребенкой взъерошил поверхность воды, будто пианист пробежался пальцами по клавишам. У берега тучей роились комары, воздух сделался влажным и тяжелым. По спине скатилась градина пота. Я чувствовал, что скоро снова пойдет дождь.
Уже направляясь к джипу, я услышал в густой роще вскрик птицы. Громко захлопали крылья – кто-то охотился. Птица коротко вскрикнула, и настала тишина. Футах в десяти от меня на землю упало красное перышко, в мою сторону немигающими желтыми глазами уставился сыч. В когтях он держал трепещущее тельце кардинала. Вот уж не думал, что увижу, как сыч охотится средь бела дня.
Ветром перышко подхватило и отнесло к реке. Проследив за ним, я заметил полоску лимонно-желтого цвета. Странно, что это? Мусор? Мусор сам по себе не шевелится. Подойдя ближе к кромке берега, я понял, что полоска желтого – это женская блузка. У воды лежала женщина – либо мертвая, либо при смерти. Ее жестоко избили: левый глаз заплыл и не открывался. Я нащупал у нее слабый пульс.
Оказалось, это девушка, лет восемнадцати: нижняя губа разбита, на груди – рана, дышит с трудом, в горле при выдохе влажно булькает. В уголке рта и под носом – запекшаяся кровь. На синих джинсах – тоже кровь.
– Эй? – позвал я. – Очнитесь.
Девушка открыла глаза, но меня не видела – смотрела куда-то вдаль, в пустоту. Она умирала. Я бережно сжал ей руку и убрал с лица прядь волос. Несчастная ахнула и дернулась.
– Не бойтесь.
Ее затрясло. Бедняжке оставалось жить считаные минуты. Я снова сжал ее руку.
– У меня в машине телефон. Я позову на помощь.
Губы у нее задрожали, и она с трудом прошептала на непонятном языке:
– Atlacatl imix cuanmiztli.
Что бы это значило? Девушка слабо сжала мне руку в ответ. Из опухшего глаза по щеке скатилась слезинка. На скуле я заметил подковообразный синяк.
Я сбегал к джипу, схватил телефон и набрал 911.
– Ну, отвечайте же!
Трубку сняли только после третьего гудка, и я объяснил диспетчеру, что машина «Скорой» не подойдет – девушку нужно доставить в больницу на вертолете. Затем взял с заднего сиденья полотенце и вернулся к умирающей.
– С вами все будет хорошо, – как можно убедительней пообещал я ей. Сердце бешено колотилось. – Врачи уже едут! Держитесь.
В ответ раздался влажный хрип. Я плотно прижал полотенце к ране. Девушка умирала.
Да где же эти спасатели?!
Раненая вдруг посмотрела на меня ясными глазами, будто наконец-то заметила мое присутствие. Она глядела с мольбой, напуганно и с невероятной мудростью, какой не увидишь в глазах молодых. Казалось, этими грустными глазами на меня смотрят поколения ее предков. Девушка тихонько заплакала. Еще никогда я не чувствовал себя настолько беспомощным.
Вдалеке завыли сирены, послышался стрекот вертолетных лопастей. Взгляд девушки становился все более отстраненным, далеким. Она уже почти не видела меня.
Я сжал ее руку. На глаза навернулись слезы.
– Не уходи, слышишь?! Не уходи! Я найду того, кто с тобой это сделал!
Глава 4
Я будто спал и видел сон. Сколько лет я осматривал места преступлений, и вот меня самого подвергли допросу. Помощники шерифа, что прибыли первыми, работали четко и профессионально. Они вежливо задавали верные вопросы: знал ли я жертву? видел ли кого поблизости? – делали заметки в блокнотах и буравили меня взглядом. Спросив у меня разрешение, осмотрели джип. Эксперты тем временем взялись прочесывать пляж и прилегающую территорию.
Прибыли детективы: мужчина и женщина, на цивильном «Краун-Вике». Третий приехал на отдельной машине, салона так и не покинул. Сидел за рулем, вставив в ухо гарнитуру от мобильника. Двое других детективов о чем-то переговорили с помощниками шерифа, покивали и, глянув на меня, подошли.
Женщина – привлекательная брюнетка чуть за тридцать – шагала смело и уверенно, всем своим видом говоря, что шуток не любит. Мужчина был чуть моложе: светлокожий афроамериканец с мощными плечами. Оба имели при себе блокноты и диктофоны.
– Мистер О’Брайен? – спросила женщина.
– Да.
– Я детектив Лесли Мур, а это – детектив Дэн Грант, мы из убойного отдела. – Грант снял темные очки и кивнул; его напарница тем временем продолжала: – Я так понимаю, вы раньше сами служили в убойном отделе полиции Майями?
– Тринадцать лет кряду.
– Значит, вам это не в новинку, – заметил детектив Грант. – Что вы видели?
– К такому никогда не привыкнешь. – Они терпеливо выслушали мой рассказ, в конце которого я спросил: – Она жива?
– Мы не знаем, – ответила детектив Мур. – Девушка сейчас в операционной.
Закрыв блокнот, детектив Грант оглядел реку.
– Вы уехали из Майями, где расследовали убийства, и вот преступление совершается практически у вас на пороге. Не повезло, да?
– Детектив Мур сама сказала, что жертва пока в операционной. Так что мы пока имеем дело не с убийством. Насколько я могу судить, девушку изнасиловали, пырнули ножом и бросили умирать.
– С чего вы взяли, будто ее изнасиловали? – спросил Грант.
– Понял по очевидным следам.
– Мистер О’Брайен, – вмешалась детектив Мур, – когда вы беседовали с тем человеком… – она сверилась с заметкой в блокноте, – неким Джо Билли… Ваш опыт ничего не подсказал вам? Мистер Билли не показался подозрительным?
– Меня поразило, что он шел по реке. Немногие так поступают.
– Чем вы сейчас занимаетесь?
– Конкретно ничем.
– Не скучно дома сидеть? После такой-то карьеры в Майями?
– Я не сижу дома, я его ремонтирую.
– Спасибо за сотрудничество, – улыбнулась детектив Мур. – Просто хотелось бы знать, где вас можно найти, кроме как дома.
– Я называл номер мобильного.
– Иногда мобильные теряют. Или не отвечают на звонки.
– Я работаю на старой рыбацкой яхте, она в гавани Понс-Инлет.
– У вас бизнес? Морские прогулки? – спросил Грант.
– Подумываю этим заняться.
Детектив, что все это время сидел в машине, наконец соизволил подойти. Он встал слишком близко: я чувствовал запах пота и лосьона после бритья, пропитавших накрахмаленный воротник рубашки. Лысая голова детектива блестела на солнце, под кожей на левом виске червячком билась жилка.
– Я детектив Слейтер, – представился он. – Спасибо за сотрудничество. Учитывая ваше состояние, надеюсь, вы ничего не испортили на месте преступления? Ну, знаете, следы там, возможные улики…
Я улыбнулся своему отражению в его очках так, будто меня спросили, когда я перестал писаться в штанишки.
– Я спасал девушке жизнь.
Слейтер глянул мне на руки.
– Откуда у вас эти порезы?
– Я старый дом ремонтирую, доски на пирсе меняю… Вот и выгляжу хуже, чем дом.
– Подбородок вы тоже о причал поцарапали?
– Верно.
– Жертву прежде ни разу не встречали?
– Ни разу.
– Никого поблизости не видели? Просто наткнулись на умирающую женщину?
– Пока вы у себя в машине болтали по сотовому, я все рассказал вот этим детективам. А до того – помощникам шерифа.
– Помощникам вы рассказали, как к вашему причалу подошел незнакомец. – Для пущего эффекта лысый сделал паузу. – Давайте-ка проясним: этот человек вышел прямо из воды?
– Он напоминал сапера, только искал не мины, а наконечники стрел. Набрал целую сумку.
– Как он попал в реку? – спросил Слейтер.
– Пешком, наверное.
– Согласно вашим показаниям, этот человек оставил каноэ на приколе в полумиле от вашего дома и пешком проделал путь в воде, собирая наконечники.
– Это я рассказал с его слов.
– Рисковый тип. У аллигаторов сейчас брачный период, они нарушителя территории порвать могут.
– Тот человек, скорее всего, из коренных, семинол. Они умеют обходить аллигаторов.
– Зачем вы погнались за ним?
– Джо Билли предложил починить причал, а номер телефона не оставил. Знаете, он не был похож на насильника и убийцу.
– Откуда знаете, что девушку изнасиловали?
– Заметил очевидные следы: она была вся в крови.
Утерев лоб платочком, детектив Слейтер аккуратно сложил его и спрятал в карман.
– Слишком много предположений, мистер О’Брайен. Думаете, что девушку изнасиловали, однако из больницы отчета пока нет. А еще вы говорите, будто некто по имени Джо Билли, искатель наконечников, «не походил» на того, кто мог совершить гнусное преступление.
– Я тринадцать лет прослужил в убойном отделе полиции Майями.
Слейтер медленно снял темные очки и заново присмотрелся ко мне.
– А вы не молоды для пенсионера?
Я не ответил.
– Жертва ничего не говорила? Хоть что-нибудь?
Как-то странно изменились тон его голоса и язык тела: Слейтер напрягся, ему не терпелось услышать ответ. Я уже хотел упомянуть странные слова девушки, но передумал.
– Нет, она же была в шоке.
– Жаль. Помогли бы любые детали, намек на внешность преступника.
Я уже думал уйти, однако Слейтер меня остановил:
– У вас под сиденьем в машине пистолет.
– А еще у меня есть лицензия.
– Кто бы сомневался.
Слейтер протянул мне визитку:
– Вот мой номер, на случай если вспомните какие-нибудь подробности. Забавное получается совпадение: вы служили в убойном отделе полиции Майями, мистер О’Брайен, и вот, переехав сюда, натыкаетесь на место преступления, которое вполне может оказаться убийством.
Я медленно ехал по 44-й трассе и мысленно пытался сопоставить события утра. Нужно было тщательно обдумать все детали, и я отправился в гавань.
Куплю новую трюмную помпу, поставлю ее на «Юпитер» и выйду в море. Подышу соленым воздухом, постараюсь забыть взгляд девушки.
Вот только забыть его не получится. Никогда.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?