Электронная библиотека » Тони Пастор » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 18 августа 2021, 20:20


Автор книги: Тони Пастор


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Тони Пастор
Детектив из Германии

Глава I
Странная тайна

Прозвучал сигнальный колокол – «заглушите двигатели» – и огромный океанический лайнер замедлил ход, рассекая привередливое море, а потом, наконец, неподвижно замер напротив места карантина. Стояла ночь, и морская вода с ее покрытыми пеной волнами, как обычно, выглядела очень красивой под все более ярко сияющим небесным сводом.

На носу этого огромного корабля, прислонившись к фальшборту, стояла красивая девушка. Одета она была довольно просто, как те, кто совершил паломничество и с тех пор всю свою жизнь старается занимать самое скромное место. Однако эта девушка обладала редкой красотой, и простота ее наряда капитулировала перед королевской миловидностью ее лица и фигуры. Ее голубые глаза были устремлены к небу – сияющие звезды удерживали ее застывший на них взгляд.

На ее лице было печальное выражение. Его нельзя было назвать сильным горем – скорее, это было что-то вроде мечтательной грусти, рожденной из небольшой лихорадочной тревожности. И это поистине ангельское выражение на лице девушки крайне ярко и даже пугающе контрастировало с лицом другого человека, находившимся недалеко от нее.

Какой-то мужчина, одетый, как немецкий эмигрант, украдкой подкрался к тому месту, где стояла юная пассажирка. Его лицо, в другое время выглядящее вполне прилично, искажало злобное и смертоносное выражение. Несмотря на то, что этот человек был одет, как бедный приезжий, в целом в его облике было нечто, создававшее впечатление, что эта одежда была всего лишь маскировкой. В нем не было ничего, что указывало бы на ту добрую флегматичную натуру и постоянно случающиеся из-за недостатка опыта глупости, которые характеризуют обычного эмигранта. У него было хитрое лицо – и оно казалось крайне хитрым именно в эту минуту, когда он стоял, уставившись на ту прекрасную девушку. Так смотрят на свою цель – жестоким и смертоносным взглядом.

Мужчина подползал все ближе и ближе к своей жертве, не сводя глаз с ее профиля. Глаза девушки были обращены в другую сторону, и она не видела, как к ней приближается злодей, явно желающий причинить ей вред. А фальшивый эмигрант, тем временем, опустился на четвереньки и, словно червяк, стал бесшумно продвигался вперед. Наконец, он приблизился к красавице на расстояние нескольких футов.

Все было тихо.

Большой пароход ждал шлюпку санитарного врача, и весь экипаж собрался в средней части судна. Даже впередсмотрящий на время покинул свой пост. Это был отличный момент для задуманного преступления.

Одинокая красивая девушка преодолела все опасности открытого океана, но теперь, когда корабль добрался до безопасной гавани, столкнулась с еще более сильным риском. Человек, который только что полз к ней, внезапно вскочил на ноги и прыгнул вперед. Его жертва не успела даже вскрикнуть, как он уже держал ее мертвой хваткой.

Нож блеснул в воздухе, а потом сверкнул еще ярче, опускаясь вниз, к нежной фигуре девушки, и в следующий момент ее тело было поднято вверх и сброшено за борт парохода. Без единого крика она полетела вниз и исчезла среди темных вод.


Примерно за три часа до описанных выше событий, в то время, когда пароход, на котором произошла эта трагедия, еще находился далеко в море, в офисе начальника сыскной полиции в Нью-Йорке случилось обычное происшествие. Шеф этого участка только что закончил беседу с одним из инспекторов. Войдя в свой кабинет, он увидел красивого и проницательного на вид мужчину, с ярко выраженными тевтонскими чертами лица. Этот человек сидел за своим столом и читал вечернюю газету.

– Фриц, – сказал его босс, – вы именно тот человек, который мне нужен.

– Я к вашим услугам, капитан, – последовал незамедлительный ответ, после чего у начальника с подчиненным состоялся длительный разговор. О результате этого разговора мы в двух словах расскажем следующее: в Германии произошло убийство и ограбление, и имелось подозрение, что грабитель и убийца, вместе с сообщником, захватив добычу, пробрались на некий пароход, который в любой момент должен был прибыть в Нью-Йорк.

Фрица Хармона, уроженца Германии, родители привезли в Нью-Йорк, в совсем еще юном возрасте, и хотя он был немцем по рождению и воспитанию, его можно было назвать полноценным Нью-Йоркцем. Этот человек несколько лет прослужил в полиции, а потом, за выдающиеся заслуги в деле об одном крупном ограблении, был направлен в сыскное отделение. Фриц был красивым, проницательным и смелым офицером, и даже за короткое время работы на новом месте он успел зарекомендовать себя очень полезным человеком и эффективным сотрудником. Будучи немцем по рождению и знатоком немецкого языка, Хармон был сразу же выбран для работы по розыску преступников, прибывших из-за границы.

Получив подробную информацию о случившемся, наш герой сразу же покинул кабинет шефа и отправился ловить немецкого преступника своими собственными методами.

Фриц достиг успеха в жизни, как немецкий эмигрант. Он придумал хитрую схему, позволяющую ему выдавать себя за ничем не примечательного приезжего. Изображая именно такого человека, Хармон поспешил теперь к одному из пирсов. Лоцманский катер должен был отправиться в бухту только на рассвете, но детектив, с помощью нескольких зеленых бумажек, сотворил волшебное изменение в назначении моряка, владевшего катером, и уже через час после расставания с начальством мчался по волнам прочь, мимо мерцающих огней города, приближались к берегу Сэнди Хук на борту быстроходного лоцманского судна.

Пароход появился на горизонте гораздо раньше, чем ожидалось. Лоцманский катер подошел к нему на расстояние в полмили и стал дрейфовать в ту же сторону, а сыщик Фриц сел в маленькую шлюпку и отплыл в открытое море, чтобы провернуть свою хитрую игру. Придумать ее мог лишь храбрый человек, которым Хармон и был. Это было рискованное предприятие, но немецкий детектив привык к подобным авантюрам, и никогда не позволял личной опасности встать на пути любого замысла, чем бы он в тот момент ни занимался.

На этот раз Фриц задался целью нарушить ту дисциплину, какая обычно сохранялась на больших пароходах. Он намеревался подойти вплотную к этому огромному судну, и когда ему представится подходящая возможность, прыгнуть за борт своей лодки, дождаться, пока она не скроется из виду, и после этого поднять крик: «Помогите! Спасите!»

Ветер и волны в тот день благоприятствовали его плану. Его расчет – очень хитрый расчет – состоял в том, что его втащат на борт парохода, и из-за всеобщего волнения посчитают одним из пассажиров-эмигрантов, который упал в воду. Затем его с проклятиями прогонят на нижнюю палубу, а потом… Ну, потом у хладнокровного парня появится возможность пройти через все судно, прикидываясь эмигрантом перед всеми, кто встретится ему на борту. Никто не будет приставать к нему или мешать ему вести наблюдения.

Он застал бы всех врасплох и провернул свою любимую схему самым эффективным образом. Однако план хитрого сыщика был разбит наголову самым трагическим происшествием.

Глава II
Ушедшая в глубину

Фриц как раз подплыл под нос парохода, погрузился в воду и отправил свою маленькую лодку по течению, когда внезапно произошло нечто волнующее и поразительное. С верхней границы темного корпуса корабля полетела вниз человеческая фигура – и упала в воду всего в нескольких футах от того места, где плавал детектив. Ему показалось, что фигура была женской.

К счастью, наш герой был опытным пловцом. Фигура девушки вынырнула на поверхность, и ее закрутило быстрым течением, как раз в тот момент, когда сам он тоже скрылся под водой. Хармон поплыл за тонущей незнакомкой. Он не кричал: у него в этот момент было слишком много неотложных дел, чтобы отвлекаться от них и звать на помощь. Девушка снова появилась на поверхности моря, и сыщик рванулся вперед, словно огонь, вырывающийся из петарды, и схватил ее. Он был уже далеко за кормой корабля, когда ему удалось поймать незнакомку.

Экипажу и пассажирам судна, перед которым развертывалась эта трагедия, а также злобному убийце, который плохо справился со своей ужасной работой, и присниться не могло, что провидение решит предотвратить новое преступление и пошлет нью-йоркского детектива, чтобы тот не дал случиться одному из самых грязных убийств, когда-либо совершенных злодеем из рода человеческого.

Фриц поймал девушку и, поддерживая ее над водой, поплыл с ней к маленькой лодке, которая, как он смог рассмотреть, качалась на волнах, словно легкая скорлупка, в нескольких ярдах от него. Хармон был не их тех людей, которые зовут на помощь других, когда рядом имеется достаточно всего, чтобы обеспечить себе безопасность своей собственной бесстрашной смелостью. Он подплыл к шлюпке, прикрепил ее к борту корабля, и через несколько секунд ему удалось поднять в нее бесчувственную девушку.

Когда он залез в лодку сам, его внезапно охватил странный трепет. Как уже было сказано, стояла яркая, звездная ночь, и его взгляд остановился на бледном, похожем на мрамор, но странно прекрасном лице девушки. Ее зубы были сжаты – пассажирка стиснула их в страхе в момент первого шока, когда почувствовала, как к ней приближается убийца. Она лишилась чувств в одно мгновение, и это было самым замечательным моментом в случившемся: если бы ее рот не был закрыт, а дыхание временно не остановилось в те несколько минут, что она находилась под водой, несчастная непременно захлебнулась бы.

Фрицу часто приходилось иметь дело с потерявшими сознание женщинами, и он знал, как вернуть их к жизни. Будучи слишком занят, он не обратил внимания на длинные, красивые локоны волос девушки, которые свисали с ее изящной головы, и на классический контур ее очаровательного лица. Прошло не так уж много времени, и он заметил первые признаки возвращения сознания. Тем временем, однако, его маленькую лодку уносило все дальше от парохода, и к тому моменту, когда ему удалось полностью привести в себя девушку, он оказался уже на расстоянии в целую милю за кормой.

Наконец, девушка открыла глаза.

– Где я? – спросила она по-немецки.

К счастью, сладкий немецкий говор был знаком нашему герою так же хорошо, как и английский, так что он быстро ответил ей глубоким, мужественным голосом:

– Вы в безопасности!

Красавица тяжело вздохнула, протерла глаза и заглянула в лицо своего спасателя.

– Кто вы? – спросила она.

– Неважно, кто я, лучше расскажите, как вы оказались за бортом?

Девушка к этому моменту уже полностью пришла в себя и даже несколько оправилась от шока. Ее голубые глаза осветились странным светом, когда она снова заговорила:

– Я не падала с парохода, меня сбросили!

– Сбросили! – воскликнул Фриц в полном изумлении.

– Да, – ответила спасенная и с этими словами прижала руку к мокрой одежде, скрывающей ее грудь – она явно вспомнила попытку ударить ее ножом.

Детектив заметил это движение, и руководствуясь своим безошибочный инстинктом, который порой проявлялся, чтобы наилучшим образом вдохновить его, спросил:

– Вас пытались убить до того, как сбросили в воду?

– Да, какой-то мужчина попытался ударить меня ножом. Я увидела поднятый нож и с этого момента ничего не помню.

Разум Хармона пронзило страшное предчувствие. Он испугался, что, возможно, теперь, после того, как он не дал девушке утонуть, она умрет от ужасной раны. Фриц знал, что внезапное падение в воду после удара ножом

может на время остановить кровотечение. Ситуация была слишком серьезной для ложной скромности, так что он разорвал одежду девушки и поспешил проверить, насколько сильно она пострадала. Но во время всех последних событий бедную девушку, как видно, защищало доброе провидение. Она носила огромный медальон, и сверкающий нож ударил в него, после чего отклонился, так что прекрасная грудь пассажирки чудесным образом осталась невредимой.

Не стоило и пытаться вернуться на пароход, так что Фриц с девушкой теперь здорово рисковали остаться в открытом море на маленьком суденышке. Но в лодке все еще были весла, а наш герой был таким же хорошим гребцом, как и пловцом.

– Слава Небесам, вы не пострадали! – воскликнул сыщик и, схватив весла и начал грести к берегу Джерси.

Хармон причалил со своим драгоценным грузом перед самым рассветом. Достигнуть берега было трудно и заняло очень много времени. Недалеко от пляжа он нашел маленькую рыбацкую хижину, подвел прекрасную девушку к двери и несколько раз постучал в нее. На пороге появился мужчина.

Семья рыбака завтракала, несмотря на очень ранний час, так как сам хозяин дома рассчитывал с рассветом отправиться в море. Фриц попросил у него убежища. Рыбак был явно удивлен их с девушкой внешним видом – оба они промокли до нитки – но со всей душой пригласил их войти. Хармон под видом немецкого эмигранта заставил хозяина поверить, что произошло кораблекрушение – не такое уж редкое событие на этом побережье. У нашего героя уже была готова история: он сказал, что его сестра упала за борт, и что он прыгнул за ней.

– Ты, должно быть, долго плавал, датчанин, – сказал рыбак, у которого все-таки начала появляться тень подозрения.

– Нет, сэр, нас остановила команда с лоцманского катера, которая одолжила мне ялик, чтобы отплыть на берег, когда они выходили в море, – сказал Фриц.

– Ты довольно неплохо говоришь по-английски для датчанина.

– О, я жил в Нью-Йорке много лет, но моя сестра только что переехала, и если твоя добрая жена даст ей смену одежды и уложит ее в постель, тебе хорошо заплатят за беспокойство.

– Мне не важна плата. До тех пор, пока вы честные люди и находитесь в беде, вы гости в моем доме, – заявил хозяин.

Милая жена рыбака отвела девушку вверх по лестнице в аккуратную чистую комнату, помогла ей с ее мокрой одеждой, и вскоре уложила ее в кровать. Тем временем, Фриц, по приглашению доброго рыбака, уселся за стол и с наслаждением принялся за приготовленный с любовью завтрак.

Наш герой боялся, что у спасенной девушки случится приступ простуды, так как она долго плыла в лодке в мокрой одежде. К счастью, на дворе стоял летний сезон.

Жена рыбака отнесла наверх большую порцию для спасенной девушки, и вскоре та уже посапывала во сне. Некоторое время спустя Фриц поднялся в ее комнату, чтобы провести с ней профессиональную беседу, и услышал самую удивительную историю, а вдобавок еще и столкнулся с необычным сюрпризом.

Глава III
Детектив и его награда

Девушка только что проснулась от крепкого сна. Было около полудня. Открыв свои прекрасные голубые глаза, она увидела стоящего рядом с ней детектива. Эти глаза сияли редким поразившим Фрица умом. Одежда, которая была на ней, когда ее выбросили за борт, говорила о ее принадлежности к более бедному классу, в то время как ее лицо указывало на прямо противоположное.

В окно комнаты, в которой поселили гостью, можно было разглядеть ее одежду, сохнущую на веревке на заднем дворе. Добрая хозяйка этого дома выстирала все вещи девушки в свежей воде.

Первое приветствие красавицы стало сюрпризом для нашего героя.

– Я обязана вам жизнью! – воскликнула она по-немецки. – Но почему вы сказали этим людям внизу, что я ваша сестра?

Этот вопрос был задан так внезапно, что несколько секунд Фриц не знал, что ответить.

Девушка повторила свой вопрос, и он, наконец, заговорил:

– Откуда вы знаете, что я объявил вас моей сестрой?

– Я поняла каждое слово, которое вы сказали, – отозвалась его собеседница на превосходном английском.

Детектив удивлялся все больше и больше. Ему казалось, что он окунулся прямо в туман какой-то великой тайны. Перед ним была девушка, выброшенная за борт с парохода после попытки кровожадного злодея зарезать ее ножом. Одного этого было бы достаточно для хорошей загадки, но ко всему прочему еще и сама спасенная, несмотря на свою одежду бедной эмигрантки, на самом деле была красивым и на редкость умным и воспитанным человеком. В этом заключалась еще одна загадка, а теперь ко всем прочим странным фактам добавился самый странный из всех – девушка, такая красивая и умная, казалась немкой, но могла говорить по-английски почти так же чисто, как англичанин или американец.

– Странная судьба свела нас с вами, – сказал Фриц, – и я рад, что вы героиня такой странной истории.

– Да нет, на самом деле тогда, до того, что случилось на пароходе, моя жизнь была самой обычной, – возразила красавица.

– Расскажите мне свою историю.

– Я не уверена, правильно ли будет, если я вам ее расскажу.

Детектив поднялся и, пройдя один или два шага по комнате, остановился возле кровати и снова заговорил, схватив девушку за руку и устремив на нее взгляд своих ясных и честных глаз:

– Посмотрите мне прямо в лицо, и скажите мне: я выгляжу как честный человек?

– Я могу доверять вашему лицу, и кроме того, вы спасли мне жизнь! – быстро ответила девушка.

– Тогда послушайте, – продолжил Фриц, – и я скажу вам, почему вы должны доверять мне, а также объясню, как случилось, что я оказался рядом, чтобы спасти вас.

Он стал рассказывать дальше и выложил все напрямую, перечислив все факты, уже известные нашим читателям.

– А теперь вы расскажите мне свою историю, – сказал Хармон, когда дошел до выводов, – потому что я уверен, что человек, который пытался убить вас, имел какую-то цель – его целью не было просто убийство.

Девушка закрыла лицо руками и несколько минут молчала, а детектив в это время изучающе разглядывал ее. Потом в комнату вошла дочь рыбака, и в ее присутствии Фриц со спасенной пассажиркой заговорили по-немецки.

– Я могу вам доверять, и это самая замечательная и необычная вещь – то, что именно вы из всех людей должны были спасти меня, – нарушила, наконец, молчание девушка.

– Почему? – удивился Хармон.

– Просто потому, что мотивом покушения на меня был грабеж. Я никогда не видела, человека, который покушался на мою жизнь, иначе узнала бы его. Я только бросила взгляд на его лицо, когда он ударил меня своим кинжалом.

– Расскажите мне всю свою историю.

– Меня зовут Агнес Шарман.

– Агнес – не немецкое имя.

– Моя мать, на которую, как мне говорили, я очень похожа, была англичанкой. Я много лет прожила в Англии. Меня назвали в честь мамы.

– Так вам поэтому так хорошо знаком английский язык?

– Да.

– Одна особенная тайна объяснена, – пробормотал Фриц.

– У моего отца был маленький банк в Германии, – продолжила рассказ девушка. – Папа умер год назад.

– И все ваши родственники живут в Америке?

– Как ни странно, у меня, насколько мне известно, нет кровных родственников во всем мире.

– Это необычно, – заметил Хармон.

– Моя мать была сиротой и до того, как мой отец женился на ней, работала гувернанткой в немецкой семье. Она умерла восемь лет назад, и я никогда не слышала, чтобы она говорила о своих живых родственникам.

– А ваш отец – у него тоже не было родных?

– Мой отец всегда утверждал, что не знает ни о каких родственниках. У него когда-то был брат, который умер в Америке. У этого моего дяди осталась жена, с которой отец переписывался за год до смерти.

– То есть у вас есть одна неродная тетя?

– Да.

– А вы слышали о ней после смерти вашего отца?

– Нет, и я приехал в Америку в надежде найти ее, потому что я ничего не знаю о ее нынешнем адресе.

– И это вся ваша история?

– Вся.

– Значит, вы не можете представить никакого мотива, по которому кто-либо мог бы хотеть убить вас?

– Нет, только мотив грабежа.

– Что же такого есть у вас в собственности, что могло бы спровоцировать грабителя убить вас?

Несколько секунд Агнес Шарман молчала, снова прикрыв рукой свои голубые глаза. Она все время говорила очень осмотрительно. Каждое ее слово и движение выдавали тот факт, что она была больше, чем обычной проницательной девушкой. Тот, кто достаточно много путешествовал, приобретает хладнокровие и самообладание – часто это следствие опыта, полученного в пути.

Наконец, она произнесла:

– Я сказала, что мой отец был банкиром.

– Да, – кивнул сыщик.

– Он не был бедным человеком, и все его богатство было результатом его сделок.

– В какой форме было это богатство?

– Мой отец вложил значительные деньги в облигации Соединенных Штатов. Он когда-то жил в Америке и любил эту землю и живущих на ней людей.

– И эти облигации были у вас с собой?

– Да, в моем багаже.

– Были ли у вас какие-либо другие дорогие вещи в виде драгоценностей, в которых вы когда-нибудь появлялись на борту корабля?

– У меня были кое-какие чеки банков Нью-Йорка.

– И у вас не было опекуна?

– Мой отец был сравнительно нестарым человеком. Он умер внезапно и успел только составить завещание, сделав меня своей единственной наследницей. Мне не был назначен опекун, и из-за этого мне пришлось отложить визит в Америку, пока я не достигла совершеннолетия.

– Разве суд не назначил вам опекуна?

– Назначил, но по достижении мной совершеннолетия его опека прекратилась.

– Какова была общая сумма имущества, которое вы получили?

– Почти триста тысяч долларов.

Фриц вздрогнул, словно ему только что доверили какую-то ужасную личную информацию. Девушка объявила о своем огромном богатстве в самой хладнокровной, обдуманной и неприхотливой манере. Триста тысяч долларов были мотивом убийства! От этого поразительного откровения у детектива почти перехватило дыхание. Но у него не было лишнего времени, чтобы удивляться. Он должен был быть в порядке и немедленно начать действовать.

Его активный ум принялся анализировать широкий круг мыслей. Хармона поразило, что, в конце концов, это дело можно было совместить с тем, которое он начал расследовать. В самом деле, он посчитал, что в обоих случаях действовали одни и те же преступники. Не было ничего странного в том, что преступник, совершивший ограбление и убийство в Германии, попытался повторить свое преступление в американских водах после того, как каким-то таинственным образом узнал о величине возможной добычи.

Задумавшись над этим вопросом, Фриц вдруг понял, как Агнес Шарман, пытаясь обеспечить свою безопасность, на самом деле только помогла возможному убийце задумать нападение на нее.


Страницы книги >> 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации