Текст книги "Белая вода"
Автор книги: Уоррен Мерфи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
Глава 2
Его звали Римо, и он не понимал своего задания.
Это не было обычное задание.
Обычно задание имело один из двух видов: либо поразить известную цель, либо проникнуть и идентифицировать неизвестную цель. Потом поразить.
Но на этот раз ничего не было сказано относительно поражения цели.
Это была странность номер один.
Странностью номер два оказался трейлер.
Не то чтобы это могло его остановить. В конце концов трейлер – это просто грузовик-переросток. А грузовики Римо уже водил. Этот трейлер был длиннее и имел куда больше колес, но все равно это был всего лишь грузовик.
Инструкции были достаточно просты: взять трейлер в точке рандеву А, подогнать его к точке в и ждать.
– Ждать чего? – спросил Римо у лимонно-кислого голоса в телефоне.
– Сейчас вам не надо знать.
– А потом надо будет?
– Вы будете знать, что делать, когда придет время.
– Это как? – спросил Римо Харолда В. Смита, своего босса.
– Все улажено. Машину вам нагрузят, твое дело – отвезти груз.
– Отвезти куда?
– Позвоните мне с дороги.
– С дороги куда? На север, на юг, на восток или на запад?
– К востоку от Любека вам ехать некуда. Въедете прямо в залив Фанди.
– Неплохой выход, – буркнул Римо.
– Выполняйте инструкции. Ошибиться вы не можете.
– Раз вы так говорите, – согласился Римо. – Что-нибудь еще, что я должен знать?
– Да. Как выжимать сцепление с двойной перегазовкой.
– Я спрошу у кого-нибудь, – ответил Римо и отправился на поиски мастера Синанджу.
Чиуна дома не оказалось.
– Должно быть, пошел прогуляться, – проворчал Римо и хотел было оставить записку, но в единственной во всем доме авторучке не оказалось чернил. А гусиное перо и чернила, которыми пользовался упрямый Чиун, были крепко заперты, поэтому Римо заскочил в магазин на углу и позвонил в собственный дом из автомата, наговорив сообщение на автоответчик. Это обошлось ему в десять центов, но он решил, что дело того стоит.
Поездка в штат Мэн имела одну хорошую сторону. Часть дороги, пролегавшая по Ныо-Хэмпширу, которую он уже миновал, была очень короткой. Из всех Соединенных Штатов этот нравился ему меньше всего. Он слыхал и раньше о янки из Новой Англии, а одного из них, своего босса Харолда В. Смита, знал как облупленного. Римо думал, что Смит – редкий скупердяй, пока не попал в Нью-Хэмпшир и не понял, что Смит – типичный продукт этого края, равнодушный ко всему, кроме денег Он бы скорее проглотил пятицентовик, чем дал ему проскользнуть в канализационную решетку.
Оказавшись в штате Мэн, Римо с удовлетворением расслабился. Может быть, потому, что в Мэне деревьев было больше, чем людей. Не то чтобы Римо не любил людей. Дело в том, что он должен был быть разборчив в знакомствах. Потому что он был официально утвержденным асассином и работал на сверхсекретное правительственное агентство. Это не значило, что у него есть прикрытие. Когда-то он был Римо Уильямс, полицейский из Ньюарка, пока не был вычеркнут из жизни. Сейчас же он был просто Римо, фамилию брал по выбору. По теперешним водительским правам он был Римо Бертон. Но это только на случай, если кому-то вздумается проверить его документы. Жил он просто, никакой работы не делал, кроме той, что приходилось делать на заданиях, и старался вести в этих узких рамках самую обычную жизнь.
Много лет это было просто. У него не было общественной жизни, о которой стоило бы говорить. Но сейчас он снова стал встречаться с женщинами. По-настоящему встречаться. Как обычно делают обычные люди. Это его кое-чему научило.
Во-первых, Римо пришлось вспомнить, что женщины всегда стремятся узнать как можно больше о том, с кем они встречаются. Иначе встречи прекращались.
Особенно их интересовало, чем зарабатывает их избранник себе на жизнь.
Обычно достаточно было достать фальшивое удостоверение, и тогда он был тем, кто там указан. На заданиях этого было достаточно. А что делать на втором свидании? На третьем? Он привык быть Римо Богартом, спецагентом ФБР. Или Римо Мак-Илрайтом, сотрудником полицейского управления штата Массачусетс.
Еще бывали диетические расхождения. Однажды во время очередного свидания он сидел за ресторанным столиком с одной женщиной, которая спокойно наливала молоко в ледяной чай, объясняя, что молоко рассасывает канцерогенные танины, а потом призналась, что когда-то злоупотребляла некоторым веществом.
– Каким именно? – настороженно спросил Римо.
– Сахаром.
Римо облегченно вздохнул, но облегчение длилось ровно сколько, сколько понадобилось ему, чтобы подумать: а что это за человек, считающий самый обычный сахар веществом, которым можно злоупотребить?
Когда она стала добавлять в ледяной чай соль, Римо решил, что второго свидания не будет.
Еще бывали женщины, притворявшиеся незамужними, а это была неправда. Со временем Римо стал просить Смита проверить наличие мужа по компьютерной сети. Два раза из трех у Смита на мониторе возникал законный супруг. А однажды, благодаря усердию Харолда В. Смита, выяснилось, что он встречается с женщиной, успевшей обзавестись аж двумя мужьями.
И все это сильно огорчало Римо.
– Куда подевались нормальные незамужние женщины? – как-то прокричал в трубку Римо.
– Вышли замуж, – предположил Смит по телефону.
– Избегают тебя, – предложил догадку Чиун из соседней комнаты.
И все они, все без исключения рвались в постель в первый же вечер. Их не надо было побеждать, а Римо это любил. Вместо этого он сам оказывался объектом нападения. И так продолжалось уже много лет Женщины реагировали на него, как кошки на валерьянку. Раз понюхают и тут же падают на спину и мурлычут.
При таком раскладе Римо все думалось, не бросить ли опять это дело.
Но прежде ему нужно пригнать этот восемнадцатиколесный трейлер, который он подобрал в Лоренсе, штат Массачусетс, в Любек, штат Мэн, расположенный на самой восточной окраине США, если верить карте. Этот городок запрятался возле залива Фанди под Нью-Брансуиком.
Римо все равно не понимал, зачем он должен крутить баранку этого чертового трейлера аж до самого Любека. Он так и не понял, как делать эту проклятую двойную перегазовку. Он вылезал на подножку и окликал водителей таких же грузовиков, которые попадались навстречу.
Те ему терпеливо объясняли, но при каждой попытке он что-нибудь упускал и оказывалось, что он ползет на первой скорости.
В конце концов Римо решил перескочить через шестнадцать или сколько там скоростей, и пусть коробка передач сама позаботится о себе. Ему надо пройти перегон.
* * *
Чуть южнее Элсворта, когда Римо добрался до одиннадцатой скорости, везение кончилось. При очередном переключении коробка передач стала дребезжать, как кофемолка, которую загрузили орехами.
– Ух ты, – пробормотал Римо. Восемнадцатиколесник соскользнул на нижние передачи, и Римо погнал его вперед изо всей силы, которой хватало.
На третьей скорости он прополз еще две мили, а машины мелькали и свистели мимо. Потом он вывернул на обочину шоссе И-95.
Оттуда он позвонил доктору Харолду В. Смиту, директору агентства КЮРЕ, на которое работал.
– Плохие новости. У меня полетела коробка передач.
Смит ответил:
– Ты должен во что бы то ни стало добраться до зоны перевалки.
– Будет перевалка? – спросил Римо.
– "Инго Панго" будет в этом пункте через три часа.
– Это что, судно?
– Да.
– Я встречаю судно?
– Да, – повторил Смит.
– "Инго Панго" – это что-то корейское, – предположил Римо. – Почему я должен встречать корейское судно?
– Это связано с последним контрактом, который я заключил с мастером Синанджу, – пояснил Смит.
– Серьезно? Обычно ты доставлял ежегодную золотую дань ему в деревню на подводной лодке. Зачем сюда идет корейское судно?
– Это не так важно, как твое своевременное прибытие в пункт перевалки. Ты можешь как-нибудь добраться до Любека?
– Постараюсь. А мне не понадобится новый транспорт?
– Доберись до места. Новый трейлер я тебе организую.
– О'кей, – сказал Римо. Вдруг ему стукнула в голову мысль, и он даже застонал. – Надеюсь, Чиун не тащит сюда кучу своих родственников, чтобы они у нас жили?
Но Харолд В. Смит уже дал отбой.
Оставив на обочине свой трейлер, Римо попытался остановить попутную машину. Его никто не подобрал, и поэтому он стал ждать, пока на хайвее не покажется другой большегрузный трейлер.
Забравшись на крышу кабины своего грузовика, он притаился там в ожидании. Глаза его следили за приближением машины. Сам он рассчитывал – не численно, а инстинктом – скорость движения, силу ветра и время, когда трейлер окажется рядом с его машиной.
Когда трейлер прогрохотал мимо, обдав его выхлопными газами дизельного топлива, Римо прыгнул и мягко приземлился на крышу фургона, распластав мгновенно руки и ноги, и превратился в человека-присоску.
Встречный поток воздуха старался его сбросить, но тело Римо держалось на стальном листе, как приклеенное суперклеем.
Прищурив глаза от сильного ветра, Римо спустился по задней стенке фургона под днище, где лежало на трубчатых стойках запасное колесо. Там можно было удобно вытянуться, если выпустить воздух из запаски. Это он сделал одним движением тонких длинных пальцев.
Там он и залег, как лягушка на старой бочке в пруду, закрытый от ветра и постороннего взгляда. Оставалось только надеяться, что трейлер идет в нужную сторону.
* * *
Наконец грузовик зарулил на стоянку, и водитель отправился перекусить. Римо соскользнул с насеста и позвонил Харолду В. Смиту из автомата.
– Как там наши дела? – спросил он.
– У вас есть еще час, – сразу же уточнил Смит.
– Я сейчас в Мачиасе.
– Берите такси. Скажите водителю, чтобы высадил вас в четверти мили от зоны перевалки. Дальше пойдете пешком. Найдете моторную лодку, причаленную к голубому бую.
– Моторную лодку?
– Пройдете на ней пятнадцать морских миль на восток.
– С таким же успехом ты мог бы сказать «пятнадцать фарлонгов». Я не отличу морскую милю от километра.
– Найдете в этой точке «Инго Панго». Скажете, чтобы они оставались на том же месте, пока вы не подгоните новый грузовик. Потом вернетесь на берег и найдете его.
– О'кей, все понял. Ну и в чем же там все-таки дело?
– В вашей пунктуальности, – ответил Харолд В. Смит. – Поторопитесь.
– Черт бы его побрал, этого Смита! – проворчал Римо, вешая трубку.
Он уже почти вышел на шоссе, когда его внимание привлек водитель грузовика. Это была высокая крепкая блондинка с приятным, хотя и слегка морщинистым лицом, довольно неряшливая, в драных джинсах и фланелевой рубашке. Но Римо решил, что у нее честное лицо. Сейчас ему нужен был такой человек.
Не успел он открыть рот, как она опередила его.
– Ты похож на человека, которому нужна попутная машина, – сказала она.
– Да, мне нужно как можно быстрее добраться до Любека, – признался Римо.
– Я везу туда груз мелкой рыбы на местный консервный завод. Буду рада компании.
Римо забрался в кабину и завистливо смотрел, как эта женщина ловко управляется с двойной перегазовкой. Она вырулила огромный трейлер на шоссе и помчалась в сторону Любека, в чем он мог удостовериться, посмотрев на дорожные указатели.
– Я Этель.
– Римо.
– Какие у тебя дела в Любеке?
– Должен встретить судно.
– Понятно, больше вопросов нет.
Она замолчала. Это было густое и неловкое молчание.
Римо решил, что пусть себе думает, что хочет, лишь бы ехала, куда надо.
Солнце едва успело скрыться за горизонтом, но здесь сумерки были очень короткими, и тут же упала ночь.
Через некоторое время Этель снова предприняла попытку завязать разговор.
– Я родом из Нэшуа. Это в Нью-Хэмпшире. А ты?
– Бостон.
– Бостон, – фыркнула она. – Где ездят, как научились на аттракционе, где машины сталкиваются, а правила движения – так их вообще нет.
– Не буду спорить, – согласился Римо.
– Но там родной дом, правда? Это мне понятно. Сразу после этого рейса вернусь в четыре стены, полные скуки. Но там мой дом.
Невысказанное приглашение висело в шумной кабине добрую милю.
Обычно вкусы Римо не распространялись на водителей грузовиков, но тут был особый случай. Он решил попробовать.
– А можно нанять твой грузовик отвезти кое-что в Бостон?
Этель глянула испытующим взглядом.
– Может быть. Если плата будет нормальная. А что за груз?
– Не знаю.
Она метнула на него косой взгляд, ноздри ее раздулись.
– И ты хочешь, чтобы я этому поверила?
– Узнаю, когда встречу судно, и не раньше.
– Интересная у тебя небось работа.
Римо пожал плечами.
– Если тебя это не устраивает, я найду кого-нибудь другого.
– Ну ладно, остынь. Меня твое предложение заинтересовало. – Она вдруг понизила голос. – Похоже, ты не женат, верно?
– Верно, – процедил сквозь зубы Римо.
– Хорошо, потому что мне не надо, чтобы мне отстрелили задницу из ревности. Если ты понял, к чему я.
– Трудно не понять, – согласился с ней Римо.
– Я сейчас нормально зарабатываю, перевозя рыбью мелочь. И не хочу все терять, ввязавшись в темные дела.
– Кильку?
– Да. Когда-то возила сардины, но этот промысел в упадке. Померла бы с голоду, да японцы платят за икру кильки. И платят хорошо. Я ее вожу на рыбозавод и хорошие деньги делаю. А так я этот мусор и кочергой бы не тронула. Я из тех девушек, что любят бифштексы с жареной картошкой. Из тех девушек, что можно знакомить с мамой.
Она подмигнула. Римо ответил тем же. Этим она, кажется, осталась довольна, и в кабине стало спокойно, как Римо и любил. Женщина в бейсбольной кепке и потрепанной футболке была слишком на его вкус непосредственной.
В Любек они въехали после заката. Город было толком не рассмотреть, видно было лишь, что это старый город-трудяга.
Когда показалось море, Этель притормозила.
– Я высажу тебя здесь, а сама поеду разгружаться, – объяснила она свои дальнейшие планы. – Как только освобожусь, буду ждать тебя на берегу. Договорились?
– Договорились, – согласился Римо, выбираясь из кабины. Он не любил доверять незнакомым людям, но уж очень честное лицо было у этой женщины.
* * *
Римо быстро отыскал моторную лодку привязанную к голубому бую. Это была длинная обтекаемая быстроходная лодка, похожая на белую сигару из слоновой кости. Именно такие лодки использовали для контрабанды наркотиков во Флориде.
Морской берег возле Любека был скалистым, и поэтому лодку оставили на воде почти что в четверти мили от берега. Римо огляделся в поисках какой-нибудь посудины, чтобы добраться до лодки, но, не найдя ничего подходящего, просто побежал по заросшей водорослями гранитной набережной и так же легко продолжал бежать по воде, когда камень исчез из-под ног.
Бежать было недалеко, и, когда он запрыгнул в лодку, верх его итальянских туфель остался сухим. Умение бегать по воде было одним из труднейших освоенных Римо искусств, но в его исполнении это казалось просто.
Проветривая бензобак, чтобы тот не взорвался при включении зажигания, Римо нетерпеливо ждал.
Положение луны в ночном небе подсказывало ему, что он опаздывал примерно на десять минут. Может быть, это не сыграет существенной роли.
Лодка проветрилась, Римо запустил мотор, отвязал конец и отвел лодку от буя задним ходом. Отойдя на достаточное расстояние, он развернулся и дал полный газ.
Он надеялся, что «Инго Панго» – достаточно крупное судно, чтобы заметить его при луне. В противном случае есть хороший шанс провалить задание окончательно...
Глава 3
Капитан Сэньо Ри знал свой груз и знал, куда его нужно доставить. Что он совершенно не понимал, так это то, зачем нужен был такой переход от Пусана в Южной Корее через Панамский канал в Северную Атлантику.
Что-нибудь незаконное?
Нет, он так не думал. В его трюмах не было ничего такого, что можно было бы назвать нелегальным. Такой груз все время возили от порта к порту.
Разумеется, из своего порта он ушел пустой. Груз подобрался по дороге, что-то здесь, что-то там. Как обычно. Такого типа было судно «Инго Панго». Так оно работало.
Обычно скоропортящиеся грузы выгружались в каком-нибудь торговом порту. В этот раз – нет. В этот раз предстояло перевалить груз на другой корабль. Без портовых сборов. Без досмотра. Без ничего.
Это уж точно было незаконно. Но все было подготовлено. Все будет нормально.
Поэтому «Инго Панго», с полным водоизмещением в четыреста тонн, пыхтел через воды Новой Шотландии.
Сейчас в этих водах было неспокойно, так как канадцы ревниво оберегали акваторию своих рыбных промыслов. Но «Инго Панго» ничем не возмущал спокойствия канадских вод. С канадцами не должно быть проблем.
Капитан Ри находился на мостике, рассеянно созерцая отблески лунного света в холодной воде. Вдруг впереди судна вода позеленела и засветилась.
«Кит», – подумал капитан.
Тут иногда всплывали серые киты – впечатляющее зрелище. Водовороты вокруг их мощных тел горели натуральным свечением фитопланктона.
Но черное рыло, вынырнувшее из глубины, принадлежало не киту. Оно было металлическим. Сделанным руками человека.
Голос впередсмотрящего перехватил не успевшую оформиться мысль:
– Подводная лодка! Прямо по курсу подводная лодка!
– Стоп машина! – крикнул капитан. – Остановить все двигатели!
Сделав несколько оборотов, мощные дизели заглохли. В машинном отделении наступила тишина.
Носовая часть субмарины поднялась высоко над поверхностью воды, а затем тяжело плюхнулась вниз, рассыпав брызги пены. Капитан Ри не помнил названия этого маневра, но знал, что именно так всплывает подводная лодка на большой скорости. Корпус субмарины покачивался на волнах, преградив путь судну но потом она медленно отошла от «Инго Панго», как будто давая судну возможность обойти ее стороной.
– Запросите борт подводной лодки, – приказал капитан.
Радист «Инго Панго» немедленно приступил к работе, неустанно посылая позывные на английском языке, который уже давно стал международным. Минут через пять он с недоумением повернулся к капитану:
– Судно не отвечает на запрос.
– Прожектор! Посмотрите, под каким флагом эта субмарина.
Матросы на палубе кинулись к прожекторам, лучи метнулись по воде и сошлись на черном корпусе подводной лодки. Ниже ватерлинии виднелись странные белые буквы, но из-под воды их было не разобрать. А на ходовой рубке было изображение белого полотна с какими-то странными голубыми линиями, образующими замысловатый орнамент.
– Не знаю такого флага, – удивленно пробормотал Ри.
Они шли мимо субмарины. Скоро она осталась за кормой, не сделав никаких попыток преследовать судно или перехватить его.
– Маневры, – решил капитан Ри. – Они на маневрах.
Но прожектора «Инго Панго» и глаза всей команды не отрывались от молчащей черной субмарины.
Когда они отошли от подводной лодки, капитан заметил, что субмарина начала погружаться. Погружение шло медленно и как-то странно. Стальная сигара, булькая, постепенно погрузилась, и последней исчезла ходовая рубка, как тусклый хищник, уходящий в свою водяную берлогу.
– Маневры, – повторил капитан, ложась на прежний курс. Прожектора погасли, и матросы тут же накрыли их чехлами.
И единственным предупреждением о грядущей беде стал лунный свет, смешавшийся с фосфоресцирующим следом.
Что-то прорезало лунную гладь черной воды, заметно ее вспенив. И тут же оставленный винтами «Инго Панго» долгий и лениво рассасывающийся пенистый след словно взбесился.
Первый объявил вахтенный:
– Торпеда с кормы, приближается!
– Лево руля до отказа! – крикнул Ри. Крикнул наудачу. Это могло спасти корабль. Могло и не спасти. Он же торговый моряк. Он никогда во время войны не плавал. Он даже не знал, что сейчас война!
Судно дернулось, подчиняясь воле рулевого, и начало долгий поворот, завершить который ему так и не удалось.
Торпеда с глухим стуком врезалась в корму «Инго Панго», и в ту же секунду раздался оглушительный взрыв. Судно дернулось вперед, содрогнулось всем корпусом, и, как по велению какого-то мерзкого волшебника, у него отвалилась корма. Она стала быстро погружаться в воду, омерзительно чавкая вырывающимся из пустот воздухом и с неимоверной жаждой поглощая горький тяжелый рассол океана.
Обезумевшие от страха матросы лихорадочно полезли по трапу на палубу. Там их встретил Ри.
– Повреждения? – потребовал он ответа охрипшим голосом.
– Мы тонем! – простонал один из матросов.
– Без паники! Мы не тонем.
– Мы тонем! Кормы нет.
Ри знал, что сейчас последний момент, когда можно поверить им, если он хочет спасти команду.
Он приложил ладони ко рту и громко крикнул:
– Покинуть судно! Всем покинуть судно!
По всей длине «Инго Панго» разнесся тревожный звук сирен. Началась суматоха на всех палубах. Лодки вывесили за борт. Команда опустила их на талях, и они с плеском шлепнулись на воду.
В это время Ри обшарил судно от носа до кормы, неустанно повторяя свой приказ. Он не потеряет тех, кого можно спасти. Не потеряет ни одного матроса, даже самого ленивого и не стоящего, чтобы его спасали.
Перегнувшись через борт, капитан крикнул:
– Отходите! Гребите изо всех сил! Тонущее судно может затянуть вас под воду!
Матросы вспенили веслами воду. Он надеялся, что у них еще есть время.
На воду плюхнулось еще несколько шлюпок – оставалась одна.
Испытывая удовлетворение от того, что сделал все возможное, капитан Ри помог нескольким оставшимся вывесить на талях последнюю шлюпку. Матросы запрыгнули в нее и стащили его за собой.
И тут к штирборту рванулась вторая торпеда, и след ее был как яростная пенистая стрела. Она пронеслась между двумя шлюпками, чуть не опрокинув их. Люди в ужасе вцепились в планширь.
С внезапно пересохшим ртом капитан Ри увидел, что торпеда ударила в середину корабля. Под ватерлинию, в том месте, где он хотел спустить последнюю шлюпку.
И он знал, что для него и оставшихся матросов все кончено.
Корабль вздрогнул. Взлетел соленый столб воды. Она стекала по лицу, тут же замерзая, заливала рот и слепила глаза.
Ри попытался ухватиться рукой за поручни, но они выскользнули. Палуба заходила ходуном и выбросила за борт своего храброго капитана, что было в своем роде милосердно.
«Инго Панго» скользнул в мутные волны океана, как будто влекомый в бездну неумолимым врагом. С момента удара, когда торпеда уничтожила корму прошло десять минут и лишь две после удара в штирборт.
Холодный водоворот сомкнувшейся над «Инго Панго» воды со страшной силой всосал в себя три шлюпки, увлекая их экипаж навстречу страшной смерти.
Но не такой страшной, как ждала оставшиеся шлюпки.
Они болтались в воде, не в силах поверить в катастрофу, когда вода вокруг них странно выпятилась, вспучилась колоколом и лопнула, как от подводного землетрясения.
Посреди шлюпок взметнулось вверх стальное рыло, зависло на неимоверно долгую долю секунды и рухнуло, кроша в щепки оставшиеся шлюпки.
Наверху поблескивающей ходовой рубки откинулся люк.
У человека, который вышел оттуда и огляделся, лицо было белым, как флаг субмарины. И голубой знак на его лице был таким же, как на флаге.
Он что-то выкрикнул. Без слов, просто оклик.
С воды донесся ответ, крик перепуганных и ничего не соображающих людей.
Прожектор описал дугу по черным волнам и выхватил из темноты болтающуюся над водой голову.
Уцелевший с «Инго Панго» звал на помощь, пытаясь взмахнуть трясущейся рукой.
Человек с голубым гербом на белой маске смерти поднял короткоствольный автомат и размолотил уцелевшего в клочья.
Луч стал выискивать другие головы. А человек с автоматом методично и точно посылал пули. Кто-то нырял в воду при приближении луча. Обратно не вынырнул никто.
Другие проклинали или молились в последние секунды, когда луч указывал путь милосердным пулям.
Милосердным – потому что мгновенная смерть от пуль лучше, чем от удушения или переохлаждения.
Потом черная субмарина скользнула под воду.
И не осталось и следа от «Инго Панго», кроме гладких пятен крови на темной воде.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.