Текст книги "От Адамова яблока до Яблока раздора"
Автор книги: Вадим Храппа
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Густопсовая собака – это собака с густой длинной шерстью. И никакого языкового противоречия здесь нет. Дело в том, что само слово "пёс" или, по крайней мере, то слово, которое дало жизнь этому, наши предки арии на заре человечества использовали не как название животного, а как качественное обозначение зверя – "лохматый". Любопытно при этом, что по звучанию оно было близко другому слову, которое несло значение "страж". Например, в древнеиндийском языке "pacyati" – значило "присматривает, следит". Отсюда, кстати и наши сегодняшние «пасти» и «пастух». Похожим словом обозначали и стадо скота. Короче говоря, ко времени появления праславянского языка все эти значения слились в нем в одно – "лохматый сторож скота" – "пёс". Кстати, слово это, как и порода, всегда противопоставлялась другим – "хортым" – собакам. Собакам с короткой шерстью, которые и выглядели иначе, и выполняли совсем другую работу. Считается, что праславянское "хъртъ" родственно древнегерманским похожим по звучанию словам, и в обоих случаях значит одно и то же – большая быстрая короткошерстная собака. Если вспомнить, что словом "мухортый" именуют желтоватую масть животных, то станет ясно, какого она была цвета. Добавлю еще, что именно от хортых собак, которых использовали для охоты и войны, и произошли сегодняшние породы борзых и боевых псов.
Иногда, чтобы обозначить некую неминуемую угрозу, говорят, что над кем-то навис «дамоклов меч». Кто этот Дамокл, чей меч так страшен?
Дамокл – один из приближенных диктатора Сиракуз Дионисия Старшего. А вот меч, который сегодня символизирует угрозу, был не его. Дело обстояло так. Этот самый Дамокл бесконечно завидовал своему патрону и его неограниченной власти. И тогда Дионисий во время одной из пирушек позволил Дамоклу посидеть на своем троне. Тот уселся и даже собирался попрыгать от радости, как вдруг заметил у себя над головой меч, висевший на конском волоске. Так Дионисий Старший хотел показать ту смертельную опасность, которая сопутствует власти диктаторов. После этого случая Дамоклу больше никогда не хотелось посидеть в царском кресле.
«Давеча» – это когда? Вчера, позавчера? Нельзя ли уточнить?
Давеча, это как раз, когда нельзя уточнить. Ну, не помните вы, вчера это было или третьего дня? На днях, давеча.
Почему сегодня говорят: «деньги не пахнут»? Разве они когда-нибудь пахли?
Вы правы, деньги не пахли никогда. Именно это и имел в виду римский император Веспасиан, которому принадлежит авторство фразы. Как-то к Веспасиану пришел его сын Тит и стал стыдить за то, что император ввел еще один налог, не очень приличный с его, Тита, точки зрения. Налог был на общественные уборные. Тогда Веспасиан сунул под нос Тита горсть монет и спросил: чем же они пахнут? К сожалению, нам не известно, что на это ответил Тит – история умалчивает.
Недавно услышал слово «детинец», сказанное по отношению к русским крепостям, и удивился. Есть ли что-то общее у этого слова со словом «дитя»? Если да, то какая же связь между крепостью и ребенком?
Связь самая прямая. В русских крепостях внешние оборонительные укрепления назывались «острог» потому, что стены их состояли из частокола – остроганных бревен. Внутренний же двор использовался как раз для того, чтобы во время осады прятать малолетних детей. Оттого так и назывался «детинец». Позже это слово вошло в некоторые диалекты, как название детской комнаты.
Несколько раз в газетных тестах сталкивался со словом «дефилировать», и никак не могу понять, что же оно значит?
Современные журналисты и писатели, норовящие козырнуть мудреным словцом, часто используют его не по назначению. У них дефилируют и барышни по променадам, и гуси в деревнях. На самом деле слово это сугубо военное. Дефилировать – значит проходить, чеканя шаг, в колонне на военном смотре или параде. Ни гуси, ни барышни, как вы понимаете, к этому не приучены.
В одной из краеведческих книг наткнулся на упоминание о вожде пруссов с очень странным именем – Диван. Это что, опечатка? Или пруссы действительно имели имена, напоминающие предметы мебели?
Ни пруссы, ни другие, современные им народы Европы в те времена, о которых идет речь, не имели ни малейшего понятия о таких вещах, как кресла или диваны. А если бы издатели вашей книги потрудились поставить ударение на первом слоге в имени вождя Ди́вана, то оно не показалось бы вам странным. Обычное прусское имя, произошедшее от корня, родственного русскому «диво», хотя оно и несет несколько иное значение. Диван в переводе на русский язык, скорее всего, значило бы «божественный». Для наглядности можем вспомнить древнеиндийское «devas» – бог, или древнеисландское «tivar» – боги.
/В скобках замечу, что это имя носил и основатель российской императорской династии Романовых. «Гла́нда-Камби́ла Диво́нович», в крещении Иван» – так пишет об этом словарь «Брокгауза и Эфрона». На самом деле имя этого, «приехавшего из Прусс» в конце XIII века, человека было Гла́нд Ка́мбил Ди́ван. Кроме христианского имени, он получил еще и, переделанное на русский лад из «Камбила», прозвище «Кобыла»./
Иногда в книгах писателей прошлого и в кино о старине мелькает словечко «днесь». Что значит «днесь»?
«Днесь» это своеобразная народно-поэтическая мешанина из двух слов «день» и «сей». То есть «сей день», этот день. Попросту говоря «днесь» – значит «сегодня».
Когда хотят упомянуть о суровости наказания, часто говорят «драконовские меры». Но какого дракона имеют в виду? Может быть это какой-то Змей-Горыныч? Кого этот дракон наказывал?
В данном случае имеется в виду не какой-то мифический змей, а вполне реальный человек. Дракон – так звали одного из первых древнегреческих законодателей. Отрубание рук в его уголовном кодексе было едва ли не самым мягким наказанием. Чаще он предлагал карать смертью даже за кражу овощей на рынке. Говорили, что его законы были написаны кровью первых жертв этого прокурора. Позже его имя стало нарицательным и в романские языки уже вошло, как синоним чего-то ужасного и кровожадного. Кстати, некоторые лингвисты считают, что прозвище молдавского князя Влада Це́пеша – «Драку́ла», происходит именно от корня "drac" – что в румынском языке значит "дракон" и "дьявол" одновременно. А вот версия, утверждающая, что Дракула якобы переводится, как "любитель сажать людей на кол", из разряда этимологических курьезов, поскольку приводит в доказательство славянские корни.
Почему иногда американцев, или даже все Соединенные Штаты Америки называют «дядя Сэм»? Кто этот дядя, какой-то родоначальник американцев?
Такого человека – дяди Сэма – никогда не существовало. Просто когда-то какому-то шутнику пришло в голову расшифровать аббревиатуру U. S. (United States – Соединенные Штаты), как «Uncle Sam» – «дядя Сэм». Не зная американцев, мне трудно догадаться, в чем здесь юмор, но, так или иначе, образ некого дяди с бородкой в полосатом цилиндре крепко приклеился к образу Америки.
В одном из исторических романов встретил странное название денег «ефимки». Насколько мне известно, ни царя, ни политического деятеля с именем Ефим в России не было. Откуда же название?
Надо сказать, что в глубоком прошлом – лет этак пятьсот назад, как, впрочем, и сейчас, разные деньги свободно перемещались по разным странам. В Новгороде или Пскове спокойно можно было встретить и динары, и марки, и многое другое. «Ефимками» в России называли талеры, выпущенные в городе Яхимове тогдашней Богемии, а сегодня Чехии. Тогда они пользовались популярностью в Европе, как одна из самых твердых валют.
Почему иногда в книгах словосочетание «зарплата» – вознаграждение за труд, заменяют не очень ясным словом «жалованье»? Разве это – одно и то же?
Отнюдь! Слово «жалованье» происходит от «жалеть», слова, которое в былые времена служило синонимом глаголу «любить». То есть «жаловать», значит – дать кому—либо что-то из приязни, от любви. Следовательно «жалованье» – дар, который получает предмет нашего обожания без всякой разумной причины. И уж, конечно, без обязательств всякой компенсации. Плата за труд, работу, совсем иное.
Я – юрист, и мне иногда приходится слышать формулировку: «Жена цезаря – выше подозрений». Но говорится это часто по разным поводам, и я подозреваю, что никто по-настоящему не понимает смысла этого высказывания. Можете вы разъяснить?
Сразу оговорюсь, что это скорее не формулировка, а принцип. Расскажу и о том, кто и когда его провозгласил. Вот только вряд ли вы, как юрист, оцените важность этого принципа. Смысл высказывания касается скорее даже не жен римских императоров, а чести, которая стоит того, чтобы быть выше всякого закона. В древнем Риме было принято устраивать, говоря сегодняшним языком, «девичники» и «мальчишники». Правда, нравы тогда были свободнее, а программы вечеринок изобретательнее, чем сейчас. Так вот, на одном из «девичников», устроенном женой Кая Юлия Цезаря Помпеей был замечен некий молодой человек по имени Публий Клодий Пульхер. Обмануть стражу и слуг, и проникнуть на женскую половину дома ему удалось, переодевшись в женское платье. Что уж девушки там с ним делали – осталось тайной. Известно только, что на другой день Кай Юлий подал в суд заявление о разводе с Помпеей. А там, как и в наших судах, любопытные судьи стали его расспрашивать о причинах развода. Цезарь на это ничего не ответил. И вообще не сказал ничего плохого о жене. Его, конечно, развели с Помпеей – император все-таки. Но вот позже, когда в частной беседе его спросили о странном поведении на суде, он и произнес: "Жена цезаря должна быть выше подозрений". От себя добавлю: даже если это бывшая жена.
Всем известно, что имеют в виду, когда говорят «желтая пресса». Но почему говорят именно так? Ведь цветом бумага этих газет ничем не отличается от бумаги других изданий.
Дело здесь, конечно, не в качестве бумаги. Просто в конце прошлого века в Америке один карикатурист – Ричард Ауткоулт – поместил ряд рискованных картинок в газете «The World». Главным персонажем там выступал разбитной парнишка в желтой рубашонке. У газеты сразу так подскочил тираж, что другое издание стало тут же печатать нечто аналогичное. Причем, их юноша тоже щеголял в рубахе желтого цвета. Потом, на почве этих желтых рубашек, газеты затеяли судебный процесс о плагиате. Вся эта возня показалась смешной газете «New York Press», которая в своей критической статье и окрестила вышеуказанные издания презрительно – «желтой прессой». С тех пор все и началось.
Кто такой «вечный жид?» Не тот ли это еврей Мафусаил, который жил дольше всех на земле?
Это не тот еврей. И вообще, Мафусаила вряд ли можно назвать евреем. Если верить Библии, то Мафусаил – пра-пра-правнук родоначальника всех людей Адама, и дедушка Ноя. Того самого, который отправился в путешествие к горе Арарат на ковчеге. А тогда, как вы понимаете, никто еще не додумался поделить человечество на евреев и неевреев. Прожил Мафусаил, опять же если ссылаться на Библию, целых девятьсот шестьдесят девять лет. Действительно – дольше всех. Даже Адам жил всего девятьсот тридцать. А «вечный жид» – это совсем другая история о неком Агасфере, который шел по своим делам и встретил Иисуса, когда тот нес крест на Голгофу. Агасфер торопился и прошел мимо, даже не задумавшись над тем, чтобы помочь. За это Господь будто бы и обрек его на торопливую вечную ходьбу по свету. На самом деле, Агасфер ничем не помог бы Иисусу и при самом горячем желании. Не дали бы римские легионеры. Но в средние века, а тогда и придумали эту околобиблейскую легенду, над соответствием рассказа исторической правде не очень задумывались. Кроме того, что-то уж слишком напоминает она другую сказку – о Сизифе, который разгневал богов и за это до сих пор никак не может закатить свой камень на гору. Вполне возможно, что «вечный жид» это попросту переделка более древней легенды.
Несколько раз встречал в литературе слово «жупел» в значении чего-то пугающего, но смысла этого слова так и не понял. Не объясните?
Слово это из церковнославянского текста Библии. В книге Бытия сказано: «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем жупел и огонь…» Туда слово «жупел», вероятно, попало с южнославянским влиянием, возможно даже от самих Кирилла с Мефодием, переводившим Библию с древнегреческого на славянские языки. А в болгарский его занесли южные немцы. Так вот, в переводе с баварского это пресловутое «жупел» – всего лишь сера, а составители Библии имели в виду, что Господь наказал города Содом и Гоморру, пролив на них серу и огонь. В таком виде жупел действительно представляет угрозу воображению. Однако согласитесь, сама по себе сера не так уж и страшна. Короче говоря, если б отцы православной церкви удосужились перевести тексты Библии на нормальный русский язык, никто бы этого «жупела» не боялся. Но попам ведь и надо было, что б боялись. Вот, например, что говорила Настасья Патрикеевна в пьесе Александра Николаевича Островского «Тяжелые дни»:
– Как услышу слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся.
Почему маленьких собак иногда называют «жýчками»? Оттого, что они такие же маленькие, как жуки?
Всякого рода многоногие и перепончатокрылые здесь ни при чем. Да и сходства с жуками у собак, согласитесь, маловато. Дело в том, что мода на маленьких собачек пришла в Россию из Франции, вместе с их кличками «Жужу». Простой народ не видел смысла в этих лохматых собачонках, обитавших преимущественно на руках салонных барышень, отсюда и презрительное простонародное – «жучка».
Что имеют в виду, когда говорят: «забубенный пьяница»?
Имеют в виду не простого пьяницу, а гуляку, сочетающего возлияния с музыкой, под бубен. В отличие от пьяницы «забулдыги», имеющего другие наклонности – блуд. Впрочем, мы-то знаем, что и то, и другое в итоге приводит к беспросветному пьянству без всяких различий и предпочтений.
Мы часто пользуемся словом «загашник» и каждый понимает его значение, но что конкретно, какой предмет обозначает это слово, мне так и не удалось выяснить.
В слове "загашник", как вы понимаете, "за" – приставка. А вот корень происходит от старого и мало кому сегодня известного слова "гачи", которое употреблялось в основном в церковно-славянском языке. Так называлось нижнее белье, а точнее та его часть, которую мы теперь зовем подштанниками. А "загашником" или точнее было бы сказать "загачником", вероятнее всего называли какой-то потайной карман на этих самых гачах, о котором, кроме самого владельца, никто и не подозревал.
Иногда об умершем говорят, что он «загнулся». Причем, говорят это только тогда, когда хотят выразить пренебрежение к усопшему. А почему «загнулся»? Кто его согнул? Разве все мертвые не одинаково выглядят?
Вообще-то вопросы по поводу внешнего вида мертвецов не по адресу. Мы здесь всего лишь пытаемся разобраться с происхождением слов и выражений русского языка. О нем и будем говорить. Как Вам нравится слово «погиб»? Звучит героически, не правда ли? Так вот, с точки зрения русского языка принципиальной разницы между словами «погиб» или «загнулся» нет. «Погиб» и «загнулся» слова одного древнего корня, который к нашему времени превратился в два родственных «гиб» и «гнуть». «Погиб» – значит – «погнулся», «загнулся», другими словами, поник, как увядшее растение. Разница в этих словах только в современной их этической окраске. С точки же зрения русского языка, повторяю, это одно и то же слово с разным звучанием. А уж как его использовать, каждый решает сам для себя.
Я работаю на такси, и всегда думал, что «запаска» – это профессиональный термин – запасное колесо. И вдруг, совершенно неожиданно, узнаю, что слово это было в русском языке еще до изобретения автомобиля. Что же оно значило?
Слово «запаска», действительно гораздо старше автомобиля и в былые времена никакого отношения к колесам не имело. Более того, в этом своем первоначальном значении оно даже сохранилось в некоторых южных русских диалектах. В те времена, когда автомобили по улицам еще не разъезжали, «запаской» называли женский передник, фартук. Это чисто русское слово происходит от украинского слова «па́сок» – «пояс». То есть «запаска» – это то, чем женщина запоясалась. Однако сегодняшнее слово «запаска» иного происхождения, и ближе все-таки к «запасу».
Никогда не мог понять, почему если что-то далеко бросить, то обязательно скажут: «запузырил»?
Это так. Сейчас слово «запузырить» значит, что-нибудь куда-нибудь закинуть. Особенно, если закинуть далеко. Этимологи строят разные версии этого сегодняшнего значения слова, и надо признать, что все они неудовлетворительны. Но вот что любопытно: когда-то слово «запузырить», имело иное значение, и происхождение его легко объяснялось. «Запузырил» или «напузырился» говорили, заменяя слова «выпил» или «напился». Этакая метафора – «опрокинул пузырь». Но почему и когда это, вполне внятное значение слова «запузырить», перешло на другое действие, пока не может сказать никто.
Я как-то заинтересовался старыми славянскими названиями календарных месяцев. Многие из них говорят сами за себя. Например «листопад» – месяц, в котором падают листья с деревьев, «грудень», когда земля замерзает грудами. Но вот август у древних славян назывался «за́рев». Сколько я ни ломал голову над этим названием, не смог его разгадать. Не поможете?
В этом случае Вам просто нужно было разбить слово «зарев» на его составляющие. «За» – приставка, корень слова – «рев» от «реветь». Считалось, что именно в августе животные, полные любовной страсти, начинают об этом громко заявлять.
Часто о плохой одежде говорят, что она «затрапезная». Мне кажется, здесь какая-то ошибка. Ведь к трапезе люди всегда одевались получше.
"Затрапезная одежда" не имеет никакого отношения к принятию пищи. Просто был когда-то заводчик Затрапезников во Владимирской губернии, выпускавший очень грубые и дешевые ткани, которые шли, как правило, на рабочую форму и фартуки. В одежде из тканей Затрапезникова не то, чтобы за стол, в трактир не пустили бы. Вот и запомнились народу эти одежды.
Мне понятно, как объяснить слово «больной» – болит у человека что-то, больно ему. А как объясняется «здоровый»?
Если вспомнить, что чередование гласных в славянских языках – обычное дело, то понять значение слов «здоровый», «здоровье» будет значительно проще. Древний корень слова «dórvo-» связан чередованием звуков со словом «дерево». То есть, говоря: «здоровый человек», наши предки имели в виду, что он выглядит, как крепкий ствол дерева. Я здесь могу даже цитировать один очень старый текст. Там сказано о неком персонаже: «…здоровенный, ровно из матерого дуба вытесан».
Почему всем известное лекарственное растение носит такое странное название «зверобой»? Неужели звери мрут, отведав его? Что-то не верится.
Здесь имеет место, одна из укоренившихся в современном русском языке, ошибка произношения. Изначальное название зверобоя было «дзиробой», то есть «пробитый дырами». Листья этого растения действительно будто наколоты иголкой. Кстати, об этом же говорит и научное название травы «зверобой пронзенолистный».
Есть выражение «ни зги не видно». Что такое «зга»?
Обычно слово «зга» объясняют из старорусского «стьга» – «тропа», «дорожка». Отсюда же слова «стезя», «стёжка». Любопытно, что «зга» осталось в русском языке только в этом выражении: «ни зги не видать», и больше нигде не используется.
Откуда взялось выражение «злачное место»? Может быть от слова «зло»?
Здесь имеет место обычная путаница и, к сожалению, довольно частая подмена понятий, когда неправильно понятая библейская фраза приживается в языке именно в этом неправильном значении. В Библии сказано: "Упокой душу раба твоего в месте светлом, в месте злачном". То есть в таком месте, где много злаков – зерна, а значит – в сытном месте. Вовсе не имелось в виду, что душа должна успокоиться в какой-то забегаловке, или, упаси Господи, в борделе. Видно кто-то когда-то в меру своей испорченности все-таки объяснил слово "злачный" от "зло". Так и прижилось. И ничего с этим уже не поделать. Злачными местами у нас теперь считаются бордели.
Я подозреваю, что выражение «змею на груди пригрел» из какой-то басни. Но нигде не могу найти ее. Не расскажете хотя бы ее сюжет?
Это очень старая, по-видимому, еще античная притча о неком добряке, который как-то зимой на прогулке нашел полудохлую от холода змею. Змеи, как известно, на холоде цепенеют. Этот добряк пожалел гадюку и решил отогреть ее за пазухой. Отогрел. Гадюка проснулась и укусила его.
Откуда взялось, всем известное еще со школьных и студенческих времен, слово «зубрить»?
Это – калька – прямой перевод с какого-либо языка. В нашем случае – с немецкого. Там издавна существовало слово «büfflen», которое происходит от понятия «büffelarbeit», что значит тяжелая, упорная работа. «Büffel» по-немецки – «буйвол». Слово «зубрить» образовано точно так же, только чужого буйвола здесь заменил более знакомый зубр. В буквальном смысле «зубрить», значит – выполнять какую-то задачу тупо и упрямо, не вникая в подробности и смысл, как зубр – по-бычьи.
Одна из самых распространенных птиц нашей климатической зоны – зяблик. А почему она так называется?
Зяблик прилетает одним из первых, в пору, когда снег еще не полностью сошел, и улетает с наступлением зимы, то есть в то самое время, когда природа еще или уже «зябнет» – мерзнет.
Есть такое выражение «Иван родства не помнящий». Откуда оно взялось?
Когда-то в Российской империи одним из способов наказания преступников была ссылка на каторгу. Я не знаю, есть ли в нашем «Уголовном кодексе» такая мера сейчас, но точно знаю, что раньше народ с этой каторги бежал. А тот, кого удавалось изловить, в полиции при допросе, как правило, назывался Иваном. А когда полицейский спрашивал фамилию, в надежде, что его не отправят назад по этапу, утверждал, что родства своего не помнит. Ему так и записывали в документах: "Иван родства не помнящий". И опять отправляли на каторгу. Наказывают ведь не по паспорту, а по лицу. По приметам, то есть.
Со школьной скамьи я хорошо запомнил словосочетание «татаромонгольское иго». Насчет татаромонголов мне все понятно – завоеватели. Но нам никто никогда не объяснял, что такое «иго», что буквально значит это татаромонгольское слово?
Прежде всего, надо сказать, что такого народа «татаромонголы» нет и никогда не было, следовательно, и такого языка «татаромонгольский» в природе не существует, да и не могло образоваться, поскольку эти народы – татары и монголы принадлежат разным языковым семьям. Но это так, к слову пришлось. А вот касательно слова «иго», я вам с полной ответственностью сообщаю: слово это искони русское, славянское, и более того, имеет глубокие корни. Словом похожего звучания наши далекие предки называли ярмо – перекладину, которую надевают на шеи волам, когда их запрягают в плуг или повозку. Именно это значение – «ярмо» имело в древнерусском языке и слово «иго».
Помню, как в детстве меня постоянно одергивала бабушка: "Что ты кричишь, как «иерихонская труба?» Какую трубу она имела в виду?
В Библии в книге Иисуса Навина описан довольно странный случай, который до сего дня служит предметом споров, причем не в среде историков, как ожидалось бы, а у физиков. Дело в том, что, вернувшись из Египта на земли своих предков, евреи, естественно столкнулись с сопротивлением народов, которые уже обжили эти земли. Я говорил об этом выше. Иисусом Навином упоминается осада иудеями города Иерихона. Евреи семь дней осаждали крепость, а потом окружили его и по сигналу труб все разом закричали. И стены города рухнули. Раньше считалось, что история эта – притча. Однако сейчас многие склоняются к тому, что при помощи частотных звуковых колебаний человеческого голоса хоть и трудно разрушить каменную кладку, но возможно. Фраза же "иерихонские трубы" обязана своим происхождением широко распространившемуся заблуждению, будто стены рухнули от звука неких огромных музыкальных инструментов. На самом же деле, повторяю, трубы евреи использовали только в качестве сигнального приема, чтобы синхронизировать свои действия.
Слышал, что в древности слова «изверг» и «изгой» имели не те значения, что сейчас. Какие же?
Со словом «изверг» – просто. Если мы логически доведем его значение до начальной глагольной формы, то получим «извергнуть», и поймем, что «извергом» называли выкидыш у женщин. Позже это слово стали употреблять, как ругательное. А вот чтобы объяснить понятие «изгой» во всей его полноте, мне пришлось бы рассказать о сложной системе наследования в древней Руси. Поэтому – в двух словах: «изгоем» называли человека, не изгнанного из общества или рода, как может показаться, а по каким-то причинам оставшегося без наследства или титула, или не пошедшего по стопам родителя. Например, сирота княжеского рода или попович, не ставший священником, тоже считались изгоями. Но это не значило, что они лишались симпатий или покровительства церкви. Например, знаменитый и очень почитаемый в тринадцатом веке, витязь Александр по прозвищу Попович, вошедший в былины под именем Алеши, служил воеводой и у Владимирского, и у киевского князей, и даже имел собственный замок на реке Гзе, невзирая на то, что был изгоем. Если это слово перевести на сегодняшний русский язык буквально, то получилось бы «выпавший из естественного течения жизни». Вспомнив, что мало кто из нас пошел по стопам родителей, а княжества совсем ни у кого нет, то все мы тоже можем именовать себя «изгоями».
Есть такое выражение «покрывало Изиды». Я знаю, что Изида какая-то древнеегипетская богиня. А что подразумевается под ее покрывалом?
Египетская богиня воды, ветра, материнства и плодородия Изида /правильнее, по-египетски, было бы называть ее Исет/, жена и сестра Осириса, олицетворяла собой не только, и даже не столько силы природы, сколько те тайны, которая эта самая природа хранит. Ей приписывалось изобретение различных медицинских средств и формул, она считалась изобретательницей и покровительницей волшебства. На храме богини было начертано: "Я то, что было, есть и будет: никто из смертных не приподнимал моего покрывала". Когда говорят: "под покрывалом Изиды", то обычно имеют в виду нечто, что нам неведомо, и чью сущность нам вряд ли удастся когда-нибудь познать.
В некоторых русских сказках встречается упоминание о звере «индрике». А что это за зверь такой «индрик», как он выглядел?
Слово «индрик» это, закрепившееся в русской мифологии, ошибочное произнесение более древнего слова «́инърог» – единорог. Это я вам могу сказать со всей определенностью. Кроме того, могу еще добавить, что в древних русских легендах «индрика» или, если быть точнее и современнее – единорога – считали «матерью всех зверей», был он символом чистоты, и приручить его могла только девственница. А вот описание его внешности мне явно не по силам. Знаю только, что был он белого цвета и имел на лбу один длинный рог, иногда скрученный винтом. Однако в разных легендах в этом качестве выступают и лошадь, и бык, и даже козел. Так что определить видовую принадлежность «индрика» я не берусь.
Скажите, слово «искрений» не происходит ли от «искра», не означает ли это, что искренний человек светится правдой?
Не означает. Это слова с разным происхождением. Слово «искра» в русском языке когда-то звучало, как «яскра». В этом варианте слово осталось у наших ближайших родственников по языку – у поляков или украинцев, например, «jaskrawy» значит «яркий». А вот «искренний» следует понимать, как «ис-коренной», то есть человек, понимающий и высказывающий истину от самой сути, от корня.
Мне понятно слово «великан». Это значит – «великий». А что такое «исполин»? Из полей, что ли?
Ответить на этот вопрос одновременно и просто, и сложно. Просто – с точки зрения этимологии русского языка. Буквальное значение слова «исполин» – «человек из племени спа́лов». Но ситуация серьезно осложняется, если попытаться объяснить, кто такие эти спалы? Известно о них только то, что жили они когда-то на территории сегодняшней Южной России, и однажды были разгромлены готами. Этническая принадлежность племени не выяснена – одни ученые предполагают их кельтское происхождение, другие – балтское. И это все, что известно о спалах. Тем не менее, хотя племя спалов и было уничтожено, его имя в образе сказочного великана каким-то чудом осталось в памяти тех, кто пришел на эти земли позже.
Я где-то прочел, что слово «ка́верза» происходит от древненемецкого «каверзи́н», что значило бы по-русски «купец». Неужели их купцы были настолько плутоваты, что название профессии стало синонимом интриганства?
Есть такая версия. Я тоже слышал, будто русское «каверза» происходит от немецкого «kawerzîn» – «купец», которым якобы называли жителей французского городка Кагор, где в средние века было особенно много ростовщиков. Но это – пример вульгарной, народной этимологии. На самом деле, «каверза» – сложное слово, где «ка» – усилительная частица выступает в роли приставки, а корень – «върз», служил основанием для древнего русского слова «верзти», что значило: вязать, плести что-нибудь. Причем, заметьте, плести ведь можно не только сети или веревки, но, например, чепуху или интриги. Добавьте усилительное «ка» и вы получаете сегодняшнюю «каверзу».
Я слышал, что жителей юго-западных русских провинций, воронежцев, курян и прочих называют «кагунами». Откуда взялось это прозвище?
Если бы Вы когда-нибудь там побывали, у вас бы отпала потребность в этом вопросе. Эти области граничат с Украиной, сыгравшей немалую роль в становлении диалекта и произношения тамошних обитателей. Вместо привычного для великороссов произношения [каво?] [ево], они говорят [каго?], [его], произнося звук «г» мягко, на украинский лад. Отсюда и прозвище «кагуны».
Что за странная фраза: «время разбрасывать камни и время собирать камни»? Понятно, что она значит – всему свое время. Но при чем здесь камни?
В таком состоянии эта фраза кажется действительно странной. Но, увы! именно так ее произносят те, кто жаждет выказать свое знание библейских текстов. Никому не приходит в голову, что человека, которого бы застали за этим занятием – разбрасыванием вокруг себя камней и последующим сбором их, приняли бы за сумасшедшего. На самом деле эта еврейская поговорка всего лишь ссылается на сезонность крестьянского труда. Почва в Израиле каменистая и при весенней вспашке приходится убирать с поля много камней. Осенью же эти камни собирают и складывают в ограды. Если бы переводчики Библии подошли к своей работе с большей ответственностью, они бы написали: «Время убирать камни и время их складывать».
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?