Электронная библиотека » Валери Шервуд » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Я тебя найду"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:19


Автор книги: Валери Шервуд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Вставай! – прохрипел он. – Вставай и уходи. Быстрее! Шарлотта смотрела на него с изумлением. Наконец медленно поднялась.

– Спускайся! – закричал Том.

Ее гонят! С высоко поднятой головой Шарлотта направилась к лестнице. Она не сказала ему ни слова. В конце концов, у нее осталась только ее гордость!

Вернувшись на кухню, Шарлотта обнаружила, что забыла застегнуть крючки на платье. Не успела Шарлотта порадоваться тому, что ее никто не видит, как с ней заговорила Венд, которую она поначалу не заметила.

– Ну… – усмехнулась служанка, глядя на расстегнутые крючки и на сено в волосах Шарлотты, – я вижу, вы сражались – и одержали победу. Очень жаль.

Шарлотта покраснела и прикрыла ладонью предательские крючки.

– Наверное, я больше с ним не буду разговаривать, – заявила она, нахмурившись.

Венд лишь расхохоталась в ответ.

Глава 6

На следующее утро Шарлотта почувствовала в Томе перемену – почувствовала какую-то сдержанность, словно он за ночь отгородился от нее стеной. Они завтракали в большой столовой, куда под всяческими предлогами постоянно заходила Венд (хотя прислуживал им Ливси), а в щелку двери подсматривала любопытная Айви.

Из-за этого наблюдения Шарлотта решила увести Тома из дома.

– Сегодня я покажу тебе замок Страуд, если ты, конечно, не против, – предложила она.

– Я с удовольствием, – отозвался Том.

Когда они вышли из дома, Шарлотта заметила, что Том старается не приближаться к ней. Она терялась в догадках. Неужели накануне она чем-то его оскорбила? А Том боялся самого себя – того, что с ним происходит, когда Шарлотта оказывается рядом. Цветочный аромат, исходивший от ее волос, переполнял его желанием зарыться лицом в этот золотой водопад, а легчайшее прикосновение вызывало трепет плоти. Том никогда еще не испытывал столь сильного желания и боялся, что может утратить над собой контроль.

– В замке Страуд кто-нибудь живет? – спросил он.

– Ливси говорит, что там давно уже не живут, – ответила Шарлотта. – Покойный лорд Пиммерстон хотел перебраться , сюда, но он умер. А нынешний лорд Пиммерстон живет либо в Лондоне, либо в своем поместье под Шеффилдом. Он никогда сюда не приезжает, но в замке есть сторож, который и разрешил нам с Венд приходить, когда мы захотим. Том улыбнулся:

– И часто вы сюда приходите?

– Зимой – никогда, – ответила Шарлотта. – На зиму он все накрепко запирает. Но летом… Ах, Том, летом это самое прекрасное место во всей Англии!

– Ты хотела бы там жить? – поинтересовался Том с грустью в голосе – ведь он никогда не сможет предоставить ей такой дом.

– Конечно, – вздохнула Шарлотта. – В таком замке – да! Но я бы захотела, чтобы его перенесли куда-нибудь, где потеплее, например, на Силли! – добавила она с лукавой улыбкой.

Том расхохотался:

– Шарлотта, какая ты капризная! Тебе мало замка Страуд – надо куда-нибудь его перенести! Она тоже засмеялась:

– Да нет. Конечно, мне и такой замок подойдет. Давай пройдемся по нему так, как будто он принадлежит нам, хорошо?

Том нахмурился. Шарлотта, сама того не желая, больно ранила его сердце. Раньше он этого не замечал, но теперь понял: его возлюбленная честолюбива. Пусть она и презирает деньги, но ей хочется того, что можно на них приобрести.

С любопытством поглядывая на Тома, сторож сообщил Шарлотте новость: какой-то незнакомец заехал сказать ему, что лорд Пиммерстон, возможно, вскоре посетит замок. Конечно, его будут сопровождать слуги, но все же надо подготовиться к его приезду.

– Том, правда, замечательная новость? – Шарлотта, чуть ли не приплясывая, вела его по одному из внутренних двориков замка.

– Да, замечательная, – отозвался помрачневший Том.

– Это значит, что в замке будет полно людей – лорд привезет с собой гостей из Лондона или по крайней мере из Шеффилда. И у нас появятся соседи. Том, – во всяком случае, на время! Ты только представь себе – соседи!

– Да, соседи… – пробормотал Том. Всю жизнь его донимали соседи, которые жили слишком близко и выливали помои на улицу, которые не давали ночью спать, устраивая супружеские ссоры, а иногда и пьяные драки. Он вздохнул и прошел следом за Шарлоттой в просторную столовую.

– Я просто обожаю эту залу! – воскликнула девушка. – У нас в Олдершот-Грейндж нет ничего подобного! Ах, Том, как бы мне хотелось принимать тебя здесь…

Том окинул взглядом дубовые панели, резные «медальоны» алькова и геральдические фрески, украшавшие потолок. А Шарлотта тем временем рассказывала о покоях, расположенных наверху.

Том молча следовал за девушкой, которая торжественно вела его дальше.

– Ты только посмотри!

Том осмотрелся. Они находились в великолепной зале в елизаветинском стиле. И он вдруг представил, что эта зала заполнена гостями – лордами и леди в атласе и шелках. Все они отвернулись бы от нищего и безродного Тома Вестлинга.

Очарованная окружающим ее великолепием, Шарлотта не замечала, что Том все чаще и чаще хмурится.

– Лорд Пиммерстон обязательно даст бал и пригласит к себе всю округу! Ах, разве не чудесно будет танцевать здесь, в этой зале?

Шарлотта закружилась в танце, и белые юбки затрепетали вокруг ее стройных ножек.

Том судорожно сглотнул. Он тоже считал, что Шарлотте следовало бы танцевать в такой зале, считал, что она достойна того, чего он, Том, не мог ей дать. И, наверное, никогда не сможет…

И тут Шарлотта наконец заметила, что ее спутник не в духе.

– Ах, Том, я заставила тебя целый день провести на ногах! – воскликнула она. – Я совсем забыла, что ты натер ногу!

– Ничего страшного, – проворчал он. – Мы можем посидеть где-нибудь в саду…

Шарлотте очень хотелось побродить по замку – она любила здесь все. Но Тому захотелось посидеть в саду – и она не могла противиться его желанию.

– Ах, Том, здесь так красиво… – вздохнула Шарлотта. – Тебе ведь тут тоже нравится? – Она окинула взглядом залу – ей очень не хотелось отсюда уходить.

Том снова подумал о том, что Шарлотте, конечно же, здесь место – в таком вот замке… или во дворце. Почему он не понял этого раньше?

Вскоре они уже вышли из замка, а он думал все о том же – что рядом с ним идет юная аристократка. Лишь сейчас, увидев Шарлотту в замке Страуд, он понял, что она – высшее существо, женщина, предназначенная не для таких, как Том Вестлинг.

Глядя на свою спутницу, любуясь золотом ее волос, наслаждаясь ее мелодичным голосом. Том спрашивал себя: как осмеливался он мечтать о такой девушке, как мог бы он обеспечить ей достойную жизнь?..

Шарлотта же показывала Тому заросли золотистого утесника, росшего у дороги, и восхищалась видом на озеро. Тут у них из-под ног выскочил кролик, бросившийся наутек. Шарлотта весело рассмеялась. В эти мгновения она действительно была счастлива – ведь ей предстояло провести с любимым целый день! Шарлотта даже не подозревала, как больно ранит Тома ее веселая болтовня.

За ужином Том был очень молчалив; он почти не слушал Шарлотту – лишь наслаждался мелодичным журчанием ее голоса, восхищался блеском ее чудесных волос, тонул в фиалковых глазах, ласково улыбавшихся ему.

Взволнованная и счастливая, Шарлотта смотрела на Тома, но не замечала его подавленности; она уже строила планы на следующий день. Когда же он заявил, что вернется на конюшню один, «потому что начался дождь», она запротестовала.

– Я провожу тебя, ничего со мной не случится!

– Нет, я не допущу, чтобы ты промокла, – решительно запротестовал он.

Шарлотта обиделась, но уступила.

– Тогда… спокойной ночи, – пробормотала она.

– Спокойной ночи, Шарлотта.

Том пристально посмотрел на нее – и вышел под моросящий дождь.

– Как ты считаешь, мы его больше не увидим? – спросила кухарка у Ливси, когда Шарлотта ушла к себе в спальню. – По-моему, он смотрел на нее так, словно прощался.

Ливси покачал головой:

– Парень себя не жалеет, знает, что мисс Шарлотта не для него, но кружит у пламени как мотылек.

– Вот и сгорит, – предсказала кухарка.

Шарлотта тоже заметила, что Том как-то странно посмотрел на нее перед уходом. Она не знала, как истолковать этот взгляд, но что-то беспокоило ее… Ночью она почти не спала, а когда проваливалась в сон, ее мучили кошмары – снилось, что они с Томом разлучаются. Она в ужасе просыпалась, и ей казалось, что Том зовет ее, просит о помощи.

Едва лишь начало светать, Шарлотта оделась и спустилась на кухню. Кухарка встретила ее озабоченным взглядом. Венд же хмурилась. Оказалось, что Том уже позавтракал и собирается в Карлайл.

– Не может быть! – закричала Шарлотта. – Ты ведь только приехал!

Вид у Тома был усталый. И неудивительно – он боролся с собой всю ночь. После недолгих колебаний он попросил Шарлотту пройтись с ним до Скалы Монаха. Она согласилась, однако без особой охоты – ее одолевали дурные предчувствия.

Шарлотта пыталась по дороге завести разговор, но Том был мрачен и отвечал односложно. В эти минуты Том ненавидел себя – ведь он обманывал Шарлотту, не рассказал ей правду о своем прошлом. Но если обо всем рассказать – она отшатнется от него. И все же она имеет право знать правду…

– Шарлотта, сядь, – сказал он. – Мне надо кое о чем тебе рассказать.

Она опустилась на траву.

Том стоял перед ней, в задумчивости глядя на озеро, стоял, собираясь с духом.

– Я не рассказывал тебе всей правды о себе, – начал он наконец. – Сейчас ты ее узнаешь.

Шарлотта молча слушала рассказ Тома. Он поведал о своем детстве на солнечных Багамских островах. Рассказал, как стал юнгой на судне отца-пирата. Том ничего не скрывал рассказывал обо всем без утайки; при этом вид у него был совершенно бесстрастный, словно речь шла о постороннем, до которого ему и дела нет. Шарлотта же, слушая, восхищалась этим человеком – ведь он ненавидел мир, в котором жил, и при первой же возможности тайно покинул пиратское судно, чтобы найти в Англии честный заработок.

Когда Том закончил свой рассказ, в глазах у Шарлотты стояли слезы. И в то же время она гордилась своим избранником, ведь Том поступил как честный и мужественный человек.

– Теперь ты видишь, что я тебя недостоин, – тихо проговорил он. – Я тебя обманул, ты полагала, что я плавал на торговом судне. Может, ты даже решила, что я рассчитываю на наследство… Нет, таких мыслей у меня не было. А ты заслуживаешь лучшей участи, поэтому я должен исчезнуть из твоей жизни.

Не смея взглянуть ей в глаза, он повернулся, собираясь уйти.

– Том, не уходи, не уходи… Мне нет дела до твоей прежней жизни! И мне никто, кроме тебя, не нужен.

Том обернулся – и почувствовал стеснение в груди. Шарлотта смотрела на него с такой нежностью, с такой любовью…

– Я действительно отрекся от своего прошлого, – вздохнул он. – Возвращаясь в Англию, я собирался просить тебя стать моей женой.

Шарлотта похолодела – ведь он сказал, что «собирался»…

– А теперь? – спросила она.

– А теперь я возвращаюсь в Карлайл, откуда послезавтра в Америку отплывает судно под названием «Энни Кларетта». Со мной согласны заключить контракт. Меня не будет шесть месяцев, а может, и дольше.

– Но… разве тебе обязательно отправляться в плавание? Разве ты не мог бы найти другую работу? Может, где-нибудь здесь, на берегу?

– В Карлайле – не мог бы. Мой отчим настроил против меня всех, кто мог бы дать мне работу.

Том мысленно добавил: «И потом, Карлайл – это слишком близко. Если бы я остался в Карлайле, то не смог бы не видеться с тобой».

– Может, в Ливерпуле или в Лидсе? Он стиснул зубы.

– В церкви нас не обвенчали бы, ведь у нас нет разрешения твоего дяди. Нет – и не будет. Даже если бы мы попытались обвенчаться без его согласия, он сумел бы этому воспрепятствовать и быстро нашел бы тебе другого жениха. А у меня нет денег, чтобы тебя увезти.

– Но я же тебя ждала! – воскликнула Шарлотта. – А ты опять меня оставляешь… Это несправедливо!

– Жизнь – она всегда несправедливая, – грустно улыбнулся Том.

Они говорили вполголоса, глядя друг другу в глаза. Птицы, затихшие при их приближении, снова защебетали. И где-то совсем рядом жужжали пчелы, собиравшие нектар с лесных цветов.

Шарлотта откинулась на спину и закинула руки за голову.

– Если ты собираешься меня покинуть, – сказала она, – то хотя бы поцелуй меня на прощание. Том судорожно сглотнул.

– Шарлотта, не пытайся заставить меня изменить уже принятое решение, – проговорил он, опускаясь на колени. Склонившись над ней, Том приник к ее устам. Шарлотта обвила руками его шею и привлекла к себе.

– Ах, Том, – прошептала она, – останься, пожалуйста… А если не можешь остаться, то хотя бы посиди со мной еще немного.

Том чувствовал, что его неудержимо влечет к лежавшей перед ним девушке. Его сильное тело уже наливалось страстью; ему хотелось прижать ее к себе и сделать своей навеки. Шарлотта же все крепче обнимала Тома, наслаждаясь жаром его тела, его близостью, обнимала, стараясь не думать о будущем.

Он отстранился от нее и поднялся на ноги. Глухо пробормотал:

– Шарлотта, ты ведь не девица легкого поведения.

– О… но мы ведь помолвлены, Том, – с обидой в голосе прошептала она. – Ничего страшного, если…

– Любое плавание – это риск. В море всегда рискуешь жизнью. Я могу сорваться с реи, могу свернуть себе шею, могу утонуть. Ты думаешь, я хочу оставить тебе наследство – ребенка? Ведь тебе пришлось бы одной растить младенца, потому что твой дядя выгнал бы тебя из дома. Как ты думаешь, Шарлотта, какие картины я представлял бы себе штормовыми ночами? Нет, я хочу знать, что ты в безопасности, что о тебе заботятся, – пусть даже мой корабль сгинет в морской пучине…

– Какие глупости! – воскликнула Шарлотта, приподнимаясь.

Птицы в испуге вспорхнули с веток деревьев.

– Нет, не глупости, – возразил Том. – И ты тоже это поймешь, если во время плавания со мной что-нибудь случится – Тогда уходи… и не возвращайся! – вспылила Шарлотта.

– Ты серьезно?

– Да нет же, конечно, нет. Удачного тебе плавания. Том. – Она отвернулась.

– Я надеялся, что ты именно так и скажешь. Он наклонился и погладил ее по волосам.

– Если бы ты любил меня по-настоящему… – горько вздохнула Шарлотта.

– Я тебе уже все объяснил, – отрезал Том.

В следующую секунду он уже стремительно шагал по тропинке.

Шарлотта вскочила на ноги. Она хотела броситься следом за Томом, хотела уговорить его, чтобы он взял ее с собой. Но ей вдруг показалось, что просить бесполезно, что он ни за что не уступит.

Шарлотта не знала, что в эти мгновения Том отчаянно боролся с собой, не знала, что он забыл бы обо всем на свете и сделал бы ее своей, если бы она действительно побежала за ним, если бы обняла его.

И тогда, возможно, все в их жизни сложилось бы иначе.

Глава 7

Так много могло бы произойти в то утро, когда Том зашагал в сторону Карлайла… Но Шарлотта была юной и неопытной и не понимала, что происходит с Томом. Она бросилась на траву и разрыдалась. Когда же наконец утерла слезы и села, он уже скрылся за деревьями.

Она поднялась на ноги, оправила платье и побрела к дому. Увидев у парадной двери привязанных лошадей, зашагала быстрее. Приблизившись, попыталась сообразить, кто мог приехать. У дома стояли несколько повозок и рослый гнедой конь дяди Расса – Шарлотта сразу же узнала его. Значит, дядюшка после двухлетнего отсутствия наконец-то вернулся домой. Рядом с дядиным конем стояла неприметная серая лошадка – Шарлотта не знала, чья она, но решила, что на ней, вероятно, ехал кто-нибудь из грумов.

А вот кому мог принадлежать красивый чалый жеребец? И кто приехал на светло-гнедом, шкура которого лоснилась, словно полированное дерево?

И тут девушка увидела еще одну повозку, подъезжавшую к дому; на вознице была темно-бордовая с золотом ливрея – ливрея владельца замка Страуд. Сердце Шарлотты забилось быстрее. Значит, лорд Пиммерстон действительно решил посетить свое родовое гнездо! И может быть, действительно даст бал и пригласит на него всю округу.

Однако Шарлотта тотчас же отбросила мысли о балах и незнакомцах на прекрасных скакунах. Ей следовало как можно быстрее переговорить с дядей наедине и рассказать ему о Томе. Если дядя Расе узнает, как она любит Тома, он, возможно, поможет ей. О, он должен ей помочь! Возможно, кто-то из его друзей возьмет Тома на работу, так что ему не придется плавать на «Энни Кларетте».

Шарлотта поспешно вошла в дом – И только сейчас сообразила, что волосы ее растрепались на ветру, возможно, она даже немного загорела на солнце. К счастью, в холле никого не оказалось, но все же она старалась ступать как можно осторожнее, опасаясь, как бы дядины друзья (возможно, среди них окажется даже какая-нибудь леди!) не застали ее в таком виде. Ей следовало подняться к себе и причесаться, чтобы дяде не пришлось за нее краснеть.

Шарлотта на цыпочках прошла мимо гостиной, дверь которой оказалась чуть приоткрытой, и вдруг услышала мужской голос. Причем говорили о ней, о Шарлотте!

– Право, Расе, если я все же соберусь жениться на твоей племяннице, – то где же она? – рокотал за дверью незнакомец.

Шарлотта услышала, как дядя ответил:

– Скоро придет, Пиммерстон, скоро придет. Вышла прогуляться – так сказал Ливси.

Пиммерстон! Рокочущий голос принадлежал лорду Пиммерстону из замка Страуд! Шарлотта слышала, что он – тщеславный развратник. Значит, дяде каким-то образом удалось договориться с лордом Пиммерстоном, которого он, несомненно, считает превосходной партией. Что ж, ему придется отказаться от своих планов, потому что она ни за что не выйдет за этого человека!

Шарлотте не терпелось заявить об этом, и она уже взялась за дверную ручку, но следующая фраза лорда Пиммерстона заставила ее остановиться.

– А ты уверен, что она девственница? – спросил он. Шарлотта почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Возмущенная до глубины души, она отдернула руку от двери. Как он посмел?!

– Совершенно уверен, – отозвался дядя Расе. – Могу ручаться, что Шарлотта – девственница.

– Иного и быть не могло в такой глуши!

Шарлотта вздрогнула от неожиданности – она узнала голос Артура Бодина. Ей ужасно захотелось распахнуть дверь, и она уже взялась за ручку, но следующие слова лорда Пиммерстона заставили ее похолодеть от ужаса.

– Совершенно необходимо, чтобы она была девственницей! Я женюсь на ней только для того, чтобы избавиться от «галантной болезни», которой заразился. Лодин утверждает, что брак с юной девственницей очистит мое тело от «галантной болезни».

– А в Лондоне или Шеффилде девственниц не нашлось? – раздался чей-то довольно приятный голос.

– Их там не сыщешь! – усмехнулся Бодин, и все захохотали.

Шарлотта побледнела как полотно. Оказывается, дядя приехал для того, чтобы устроить ей… это! Шарлотта почувствовала тошноту. Она уже хотела убежать к себе, но задержалась, снова услышав приятный голос.

– А как же девица, лорд Пиммерстон? – осведомился незнакомец. – В конце концов, она ведь – племянница Расса, а не уличная девка. Несомненно, ей будет лестно выйти замуж за человека с вашим положением в обществе. Но разве она не заразится «галантной болезнью»?

Шарлотта содрогнулась, услышав ответ его милости.

– Разве женщины не созданы для того, чтобы ублажать мужчин и оберегать их от зла? Девица мне вполне подойдет, В конце концов, Расе за нее поручился, и происхождение у нее подходящее. Дьявол, да где же она?

– Она сбежит, как только узнает о ваших планах, проговорил незнакомец.

Услышав голос Бодина, Шарлотта похолодела.

– О, об этом мы позаботились, верно, Расе? – Бодин хохотнул.

Шарлотта действительно решила бежать. Она хотела броситься следом за Томом, но вдруг увидела Ливси и конюха, сгибающихся под тяжестью дядиного сундука и большой коробки.

– А, вот и вы, мисс Шарлотта! – Ливси многозначительно взглянул на девушку. – Ваш дядюшка справлялся, где вы, а я сказал, что вы пошли прогуляться.

Шарлотта поняла, что Ливси ее предупредил: он не сказал дяде про Тома. Но дворецкий одновременно и выдал ее. Его услышали в гостиной, и дядя Расе сказал:

– А… вот и она, Пиммерстон. Сейчас на нее посмотришь. Шарлотте не хотелось, чтобы дядя и его гости узнали, что она подслушивала у двери, поэтому девушка стремительно пересекла холл и, подбежав к Ливси, спросила:

– Эта коробка для меня?

– Нет, мисс Шарлотта, – бросил через плечо дворецкий, удаляясь в противоположную сторону.

Шарлотта повернулась, и поэтому ее дядя – его красное лицо под пышным париком появилось в дверях гостиной – решил, что она только что вошла в дом.

– Шарлотта?.. – Казалось, он был изумлен, увидев повзрослевшую племянницу. – Иди… поздоровайся с нашими гостями. – Дядя поманил ее пальцем.

С высоко поднятой головой девушка прошла мимо дяди и коротко кивнула гостям. Шарлотта навсегда запомнила картину, открывшуюся перед ней, когда она переступила порог гостиной.

В просторной комнате, залитой лучами солнца, сидели в выгоревших бархатных креслах трое мужчин, пивших рубиновый портвейн. При появлении Шарлотты все трое поднялись.

Справа от девушки стоял облаченный во фланель кривоногий Артур Бодин. Он оглядел Шарлотту своими пронзительными темными глазками и едва заметно улыбнулся, видимо, довольный тем, что сделал удачный выбор, заказывая платье для племянницы приятеля. Встретив его взгляд, Шарлотта невольно поежилась, и улыбка Бодина померкла.

Мужчины же, стоявшие слева от Шарлотты, были одеты по последней моде.

Худощавый джентльмен – конечно же, не кто иной, как лорд Пиммерстон, догадалась Шарлотта. Его завитой и напомаженный парик был окрашен в какой-то немыслимый золотистый цвет; на затылке локоны парика скреплял темно-зеленый атласный бант, и точно такой же бант красовался впереди, под острым подбородком. Изжелта-бледное лицо лорда оживляла черная мушка, губы же кривились в презрительной улыбке. Он был в атласном бледно-зеленом камзоле с длинными рукавами, украшенными бархатными отворотами и кружевными манжетами, в которых тонули унизанные кольцами пальцы, и в бриджах того же цвета, что и камзол. На ногах лорда были ботфорты.

Лорд Пиммерстон сделал шаг вперед, ожидая, что молодая леди обратит на него внимание. Однако Шарлотта его проигнорировала, адресовав изящный реверанс высокому незнакомцу, стоявшему в центре. Было совершенно очевидно: приятный голос, который Шарлотта слышала, стоя за дверью, принадлежал именно этому джентльмену.

Желая досадить лорду Пиммерстону, она с улыбкой смотрела на незнакомца.

Впрочем, этот мужчина действительно заслуживал внимания. Он был смуглый, стройный и черноволосый. Пожалуй, даже красивый, решила Шарлотта. Одет незнакомец был гораздо скромнее, чем лорд Пиммерстон, но все же производил впечатление. Белый батистовый шейный платок он повязал с артистической небрежностью, пропустив сквозь петлицу темного дорожного камзола. Камзол же был расстегнут, и под ним виднелся светло-серый жилет с серебряными пуговицами.

– Кто же вы, сэр? – спросила Шарлотта. – Мой дядя не счел нужным вас представить.

Незнакомец едва заметно улыбнулся и склонился в изящном поклоне, взмахнув при этом темной треуголкой, отделанной серебряным галуном.

– Роэн Кейнс к вашим услугам, – проговорил он.

– Лорд Пиммерстон… – Дядя Расе, немного озадаченный тем, что Шарлотта не обратила внимания на нарядного гостя в зеленом атласе, схватил девушку за локоть и повернул лицом к его милости – Вот, лорд… Моя племянница Шарлотта.

Шарлотта окинула лорда равнодушным взглядом и сделала небрежный реверанс. После чего снова повернулась к высокому мужчине. Его милость побледнел, щеки его покрылись красными пятнами – такого оскорбления ему не наносила ни одна женщина.

Шарлотта же, казалось, уже забыла о нем.

– Вы приехали издалека, сэр?

– Из поместья лорда Пиммерстона. Это к северу от Шеффилда, – ответил Роэн Кейнс.

– И Артур Бодин… – Дядя снова взял Шарлотту за локоть. – Артур, кажется, ты знаком с моей племянницей.

Шарлотта смотрела на Бодина так, словно видела впервые. Тот усмехнулся:

– Полагаю, вам понравилось платье, которое я для вас выбрал?

– Неужели вы?.. – Шарлотта заметила, что Роэн Кейнс улыбнулся. – Я бы предпочла сама выбрать для себя платье.

– Полно, Шарлотта! – возмутился дядя. – Признай, что Бодин сделал удачный выбор!

Расе заметил, что гости – хотя Роэн Кейнс довольно успешно это скрывал, – то и дело посматривали на декольте Шарлотты. Она тоже это заметила. Делая вид, будто играет прядями волос, она постаралась прикрыть свою грудь.

– Мы ждали твоего возвращения, – с напускным добродушием продолжал дядя Расе. – Лорд Пиммерстон собирается на время поселиться в замке. Поскольку о его приезде уже знают, он этим вечером ожидает гостей. Мы приглашены на обед, а после обеда – танцы.

– Как мило, – проговорила Шарлотта без тени улыбки. – Очень жаль, что я не смогу присутствовать.

– Э… Как не сможете? – проговорил озадаченный лорд Пиммерстон.

– Что ты хочешь сказать, девочка? – спросил дядя Расе.

– Я хочу сказать, что на мне мое единственное приличное платье. И боюсь, я испачкала спину, лежа на траве.

Намеренно сделав ударение на последних словах, Шарлотта окинула мужчин вызывающим взглядом. Пусть думают, что она лежала на траве с каким-нибудь случайным ухажером!

Роэн Кейнс едва заметно улыбнулся. Дядя Расе нахмурился.

– Глупости! Конечно, ты пойдешь с нами. Повернись. – Шарлотта повиновалась, и дядя торжествующе объявил:

– Ну вот, платье в полном порядке! Прекрати капризничать, ты поедешь со мной в замок Страуд!

– Но мне надо хотя бы причесаться… – возразила Шарлотта.

Она откинула за спину свои золотистые волосы, и мужчины залюбовались этим шелковистым водопадом.

– Можешь причесаться, но изволь спуститься вниз через пятнадцать минут, – с угрозой в голосе проговорил дядя Расе.

– Хорошо. – Шарлотта вышла из гостиной. Неплотно прикрыв за собой дверь, она на секунду задержалась и услышала голос дяди.

– Ну, Пиммерстон, теперь ты убедился, что Шарлотта именно такая, какой ее описал Бодин?

– Да, подходящая девица, только ее надо укротить, – проворчал лорд.

– И вы получите от этого удовольствие, не правда ли? – со смехом предположил Бодин.

Но его милость все никак не мог успокоиться. Эта девчонка публично оскорбила его, и она дорого за это заплатит!

– А что она говорила о траве? – осведомился лорд. – Похоже, что-то имела в виду… Предупреждаю тебя. Расе, если после свадьбы выяснится, что твоя племянница – не девственница…

– Тогда я собственноручно сделаю тебя вдовцом! – заявил Расе таким тоном, что Шарлотта невольно содрогнулась.

Ах, какие они мерзкие, какие мерзкие! Сидят и обсуждают, как ее погубить!

Входная дверь была закрыта, и Шарлотта не сомневалась: если она попытается убежать, ее догонят и насильно отведут к лорду Пиммерстону. Ах, если бы она умела ездить верхом! Тогда можно было бы вскочить на самого резвого коня и ускакать. Что ж, если нет возможности сию же минуту вырваться на свободу, то надо хотя бы отправить весточку Тому…

С этой мыслью Шарлотта направилась на кухню, но вдруг увидела незнакомую женщину в темно-синем платье, преградившую ей дорогу. Невероятно высокая, незнакомка обладала поистине борцовской фигурой. Бросались в глаза ее крашенные хной волосы и огромная грудь.

– Мисс Шарлотта? – ухмыльнулась великанша. – Я – Семпл, ваша новая камеристка. Ваш дядя привез меня, чтобы я за вами ухаживала.

– Так ухаживай за мной наверху, – сказала Шарлотта, кивком указывая на лестницу. – Я сейчас поднимусь.

– Нет, мисс Шарлотта, – заявила Семпл. – Мне было сказано, что я за вас отвечаю и не должна спускать с вас глаз.

Так вот что имел в виду Бодин, когда сказал Роэну, что «об этом позаботились». Семпл будет за ней следить!

Шарлотта посмотрела на великаншу.

– Хорошо, Семпл. Мне нужна вода, чтобы умыться. Семпл недоверчиво смотрела на девушку.

– Тебе не обязательно ходить самой, – вздохнула Шарлотта. – Это может сделать Венд. Венд! – громко позвала она, надеясь, что служанка находится где-нибудь поблизости. – Венд, принеси воды ко мне в спальню. Немедленно!

Шарлотта поднималась по лестнице, а за ней неотступно следовала Семпл. Она надеялась, что резкий тон не обидит Венд – ей просто хотелось поставить на место камеристку. К счастью, Венд не обиделась и вскоре явилась с кувшином воды. Выплеснув воду в фарфоровый умывальник, служанка с наигранной почтительностью спросила:

– Это все, миледи?

Шарлотта поняла, что Венд сейчас выйдет из спальни. Повернувшись к камеристке, она сказала:

– Семпл, принеси кусок мыла. Оно вон в том комоде. Как только Семпл отвернулась, Шарлотта ухватила Венд за юбку – служанка уже направилась к двери. Приложив палец к губам, она прошептала:

– Найди Тома. Он возвращается в Карлайл. Они хотят выдать меня за лорда Пиммерстона, чтобы очистить его от «галантной болезни», и Семпл охраняет меня, чтобы я не сбежала.

Венд в ужасе взглянула на молодую хозяйку. Семпл по-прежнему рылась в комоде в поисках несуществующего мыла. Шарлотта же, как бы капризничая, заявила, что вода слишком холодная.

– Сейчас принесу еще, – сказала Венд, шагнув к двери.

– Нет, мне некогда ждать! – Шарлотта решительно подошла к умывальнику. – Надо поторопиться, так что придется умыться этой. Мы через десять минут отправляемся в замок Страуд. Ну, не стой здесь, Венд. Иди вниз. Я уверена, что у кухарки найдется для тебя работа.

Венд тотчас же ушла – но не на кухню. Выскользнув из калитки сада, она побежала вдоль озера, высматривая Тома.

Потом, когда мимо проезжал лорд Пиммерстон со своими гостями, затаилась в кустах.

Узнав о том, что Шарлотта не умеет ездить верхом, Роэн Кейнс сказал, что ей, вероятно, не хотелось бы трястись всю дорогу в повозке. Он предложил усадить ее перед собой в седло, и дядя Расе тут же одобрил это предложение. Шарлотта же решила, что ее просто боятся оставить в повозке, ведь она могла выскочить и убежать.

Минуту спустя Шарлотта уже сидела в седле перед Роэном Кейнсом. Вскоре ей пришлось откинуться назад, потому что руки всадника, державшие поводья, время от времени касались ее груди. В какой-то момент Шарлотта заметила, что Кейнс чуть придержал своего коня, так что они немного отстали от ехавших впереди дяди Расса, лорда Пиммерстона и Бодина.

– Вы всегда жили на севере? – спросил он неожиданно.

– Нет, я с Сен-Мари, – ответила Шарлотта.

– Острова Силли? Значит, вы – южный цветок.

– И мне очень хотелось бы туда вернуться, – с горечью в голосе добавила Шарлотта.

– Вам, наверное, не нравятся холодные зимы? – предположил Кейнс. – Мне они тоже не по душе. Я почти все время провожу в Лондоне, но зимой отправляюсь на континент, особенно люблю Португалию.

Шарлотта же почти не слушала своего спутника. Вспоминая Тома, она то и дело спрашивала себя: сумеет ли Венд его найти? Если сумеет, то он обязательно ее спасет. Вскоре перед ними появились башни замка Страуд.

– Вот уж не думал, что здесь так красиво, – в восхищении пробормотал Роэн. – Пиммерстон совсем иначе описывал свои владения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации