Электронная библиотека » Валери Шервуд » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Я тебя найду"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:19


Автор книги: Валери Шервуд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Эти места слишком далеко от города, где ему так нравится! – отозвалась Шарлотта.

– Да, конечно… А вы хорошо знаете замок?

– Очень хорошо. И по-моему, лорд Пиммерстон прав: ему здесь нечего делать!

– О, я не думаю, что Пиммерстон собирается здесь жить, – усмехнулся Роэн.

Шарлотта мысленно ответила:

«Да, он только собирается здесь жениться!»

Глава 8

Замок Страуд

Хотя слуги за несколько дней сотворили настоящие чудеса, нельзя было сказать, что замок Страуд по-настоящему готов к приему гостей. Конечно, столовую привели в порядок, и кухарка приготовила прекрасный обед. Однако на стол подали слишком поздно – за окнами уже темнело.

Шарлотта по-прежнему думала только о Томе. И задавала себе все тот же вопрос: сумеет ли Венд его догнать? Когда же к ней кто-нибудь обращался, отвечала с явной неохотой, а иногда вовсе не отвечала.

После того как Шарлотта столь нелюбезно обошлась с лордом Пиммерстоном в Олдершот-Грейндж, он не пожелал сидеть рядом с ней – предпочел посадить по одну руку от себя Расса, а по другую – Бодина. Шарлотта же сидела напротив Роэна Кейнса, и он с сочувствием на нее поглядывал.

Пока сидевшим за столом гостям подавались бесчисленные перемены блюд, в замок начали съезжаться соседи лорда Пиммерстона Для всего графства приезд его милости оказался событием весьма значительным, так что все сочли необходимым засвидетельствовать хозяину замка свое почтение. Шарлотта, то и дело отвечавшая на приветствия гостей, почти не слушала, что ей говорят.

Наконец его милость объявил, что вскоре в Большой зале начнутся танцы – музыкантов лорд привез с собой из Шеффилда Узнав о предстоящих танцах, все дамы оживились, поскольку ни одной из них еще не доводилось танцевать в замке Страуд И тут Шарлотта заметила, что дядя Расе что-то сказал лорду Пиммерстону и тот с улыбкой кивнул. После чего приказал, чтобы всем наполнили бокалы. Шарлотта думала, что ее дядя произнесет тост в честь хозяина замка, но, к ее ужасу, дядя во всеуслышание объявил, что его подопечная выходит замуж за лорда Пиммерстона и что об этом будет объявлено в церкви в ближайшее воскресенье. Гости зашумели, но Расе, повысив голос, потребовал, чтобы все выпили за здоровье будущих супругов.

«Будущих супругов!» Шарлотта ахнула и уронила бокал.

На платье ей пролилось немного вина, и она приложила к юбке салфетку.

Когда все встали из-за стола, Шарлотту окружили гости, желавшие ее поздравить, и она почувствовала, что вот-вот лишится чувств. Сославшись на то, что ей нужно немедленно замыть винное пятно, она направилась к выходу. Дядя Расе, догнав племянницу уже у двери, схватил ее за руку и затащил в альков.

Шарлотта была вне себя от гнева.

– Как вы посмели сделать такое заявление? – прошипела она. – Даже не спросили, согласна ли я!

– Мне не требуется твое согласие! Ты будешь делать то, что я тебе скажу!

Дядя крепко сжал ее руку.

– Вы делаете мне больно! – Шарлотта пыталась вырваться. – И знайте: я ни за что не выйду замуж за вашего урода!

– Нет, ты за него выйдешь – или я разорен, – с угрозой в голосе проговорил Расе. – Если тебе не хочется, чтобы тебя утопили в Дервенте, ты за него выйдешь. И еще будешь при этом улыбаться!

– Вы хотите сказать, что растратили не только свое состояние, но и все деньги моей матери? – гневно бросила Шарлотта. – Думаю, что судьям будет интересно об этом узнать!

Расе пристально посмотрел на племянницу. Посмотрел так, что девушка похолодела.

– Изволь выбирать выражения, когда говоришь со мной, – процедил он. – Иначе я тебя так отстегаю, что надолго запомнишь.

– Лорду Пиммерстону едва ли понравится, если отстегают его невесту, – усмехнулась Шарлотта.

– Мне кажется, он и сам тебя высечет, – пробормотал он. – Думаю, в первую же брачную ночь.

Расе повернулся к Семпл – та в этот момент заглянула в альков.

– Семпл, присматривай за девчонкой, – приказал он. – Делай, что тебе велел Бодин. Можешь применить силу, если понадобится. Не упускай ее из виду, если с ней не будет кого-нибудь из нас.

Стоявший в противоположном конце залы Роэн Кейнс оказался свидетелем этой сцены. Нахмурившись, он направился к алькову, но по дороге встретил лорда Пиммерстона. Его милость случайно пролил вино на свой шейный платок и теперь, повязав новый, возвращался к гостям.

– О, очень мило, Пиммерстон, – сказал Роэн, глядя на пестрый шейный платок его милости.

Не обращая внимания на хмурившуюся Шарлотту, лорд Пиммерстон прикоснулся к своему украшению.

– Мой самый любимый остался в Шеффилде, – пророкотал он. – Я все думаю, не высечь ли Крауча за эту оплошность.

Роэн улыбнулся, представив, как худощавый элегантный Пиммерстон порет здоровяка Крауча, своего камердинера.

– Твоя нареченная скучает, Пиммерстон, – заметил Роэн. – Музыканты уже играют. Ты не возражаешь, если я приглашу ее на первый танец?

– Можешь танцевать с ней хоть весь вечер. Я не намерен ее приглашать.

Роэн Кейнс вопросительно взглянул на собеседника:

– Неужели ты уже ее разлюбил?

– Разлюбил? – фыркнул лорд Пиммерстон, открывая золотую табакерку, украшенную зеленой эмалью. – Тебе прекрасно известно, что о любви тут речи нет.

Роэн с сочувствием посмотрел на Шарлотту.

– Значит, лишил своего расположения? Неужели такую красавицу можно лишить расположения?!

Лорд Пиммерстон, уже давно возмущавшийся дерзким поведением Шарлотты, не был склонен признавать ее красавицей.

– Красавица? Не заметил. Упрямица – это да. – Он исподлобья взглянул на свою невесту. – Да, можешь за ней поухаживать, Кейнс. И проследи, чтобы она чего-нибудь… не выдумала. А уж я ее укрощу на досуге.

– Не сомневаюсь, – кивнул Роэн Кейнс, с улыбкой глядя на лорда Пиммерстона.

Шарлотта наконец пришла в себя.

– Займись делом, Семпл, – приказала она, бросив гневный взгляд на свою охранницу. – Попытайся раздобыть мне веер – я забыла захватить свой.

Семпл ухмыльнулась.

– Я не могу от вас уйти, – заявила она. – Только если появится кто-нибудь из джентльменов, с которыми вы сюда приехали.

– Тогда оставь меня вот с ним! – Шарлотта указала на Роэна, направлявшегося к алькову. – И пойди найди мне веер.

В этот момент на верхней галерее заиграли музыканты, и Роэн Кейнс пригласил ее на первый танец.

– Но я не знаю некоторых па, – предупредила Шарлотта Избавившись от Семпл, она обдумывала план бегства.

– Я с удовольствием буду вас обучать, – улыбнулся Роэн. Шарлотта не обращала внимания на взгляды любопытных – все говорили о ее помолвке. Не смущалась и тогда, когда наступала партнеру на ногу. Она думала лишь об одном – о побеге.

– Вы не хотите выходить замуж за Пиммерстона? – спросил Роэн. – А лорд ведь очень богат…

Он внимательно наблюдал за Шарлоттой – возможно, она просто не понимала, насколько выгодным может оказаться этот брак. Вместо ответа Шарлотта нарочно наступила ему на ногу. А на его улыбку ответила презрительным взглядом.

– Я не намерена выходить за него замуж!

– Неужели? И что же вы собираетесь предпринять? Ваш дядя твердо намерен выдать вас за него.

Шарлотта, прищурившись, взглянула на Роэна. Они приближались к двери.

– Во время церемонии бракосочетания, когда меня спросят, согласна ли я стать его женой, я закричу, что не согласна и никогда не соглашусь, а потом убегу.

– Это будет любопытное зрелище, – с улыбкой заметил Роэн. – Непременно пригласите меня на вашу свадьбу.

– Ах, перестаньте надо мной насмехаться! Шарлотта сделала шаг в сторону двери, однако Роэн удержал ее.

– Советую не сообщать дяде заранее о вашем намерении сбежать из церкви.

– Почему? – спросила Шарлотта.

– Потому что существуют зелья, которые делают человека послушным.

Шарлотта недоверчиво посмотрела на партнера:

– Вы считаете, что он мог бы…

– О, я в этом не сомневаюсь, – с невозмутимым видом ответил Роэн.

– Он просто чудовище! – воскликнула Шарлотта:

– Тише, – улыбнулся Роэн. – Вы рискуете привлечь к себе внимание.

Шарлотта смутилась. Но минуту спустя вновь заговорила:

– Вам ведь известно, что я – пленница! Бодин и мой дядя привезли эту ужасную женщину, чтобы она стерегла меня до свадьбы. Только вот не могу понять, какое Бодину до этого дело.

– Бодин, несомненно, рассчитывает на процент с той суммы, которую ваш дядя получит от Пиммерстона, – пояснил Роэн.

– Ах, здесь невыносимо жарко! – пожаловалась Шарлотта.

– Вы правы, – охотно согласился он. – Не выйти ли нам в сад? Может, устроим скандал? Тогда вам, возможно, и не придется выходить замуж за Пиммерстона.

Шарлотте было неприятно, что Кейнс так легкомысленно относится к ее будущему, но все же она согласилась выйти в темный сад, террасами спускавшийся к озеру. Сад давно уже был запущен – с этим слуги Пиммерстона ничего не смогли поделать, – и на заросших травой аллеях сверкали капли росы. Их окружал пьянящий аромат роз, росших у стены замка. С озера же поднимался густой туман, в котором тонули берега.

В какой-то момент туман почти рассеялся, и Шарлотта увидела Тома, стоявшего на берегу, под деревом. Видимо, он изучал замок, думал, как проникнуть в него, не привлекая к себе внимания.

Шарлотта взглянула на Роэна, стоявшего рядом. Но если он и заметил Тома, то не подал вида.

– Будьте столь любезны, принесите мне шаль, – с дрожью в голосе проговорила девушка. – Здесь так сыро… и так холодно.

– Вы уверены, что не хотите вернуться со мной в замок? – спросил Роэн.

– Нет. Розы так чудесно пахнут, и… и мне не хочется сейчас никого видеть. Все только и говорят о том, как мне повезло, что я выхожу замуж за лорда Пиммерстона.

Роэн засмеялся.

– Я прекрасно вас понимаю, – сказал он. Роэн действительно ее понимал: совсем недавно его бросила красивая молодая леди, и он в ярости уехал из Лондона, надеясь обрести душевный покой где-нибудь на севере. Получив в Шеффилде приглашение сопровождать лорда Пиммерстона, отправлявшегося сочетаться браком с девицей, которую никогда не видел, Роэн главным образом из любопытства принял приглашение. Кроме того, у него имелись на побережье дела, о которых хозяин замка Страуд не подозревал.

Что же касается притаившегося за деревом Тома, то Роэн заметил его даже раньше, чем Шарлотта. Он послушно направился к двери, скрытой за разросшимися кустами. Открыв дверь, Роэн тут же захлопнул ее, но сам остался наблюдать за происходящим.

Шарлотта же, подобрав юбки, побежала к берегу. Том почти сразу же заметил ее и, раскрыв объятия, бросился ей навстречу.

Роэн из-за кустов наблюдал за этой встречей. Несомненно, Шарлотта встретилась с возлюбленным: он вспомнил ее слова о траве, на которой она лежала. Роэн очень жалел, что не слышит сейчас их разговор.

– Ах, Том, какое счастье, что Венд тебя нашла! – выдохнула Шарлотта. – Нам надо немедленно бежать отсюда!

– Венд так мне и сказала. Но у меня нет лошади, так что…

– Здесь их сколько угодно! Выбирай! Том понимал, что совершит преступление, но колебался всего лишь несколько секунд.

– В конюшне сейчас много грумов, – сказал он. – Надо выбирать из тех, чьи хозяева не собираются здесь ночевать. Эти оставили лошадей на привязи, во дворе.

Том повел Шарлотту к коновязи, которую уже успел осмотреть.

– Поставь ногу мне на ладони, я тебя подсажу, – сказал он, выбрав подходящую лошадь.

– Но я не умею ездить верхом! – испугалась Шарлотта.

– Тогда я сяду позади тебя, – сказал Том, запрыгивая в седло. – Держись и пригибайся одновременно со мной. Мы доедем через лес, а там повсюду ветки.

Вышедший из-за кустов Роэн наблюдал за их отъездом. Наблюдал до тех пор, пока лошадь с двумя седоками не скрылась в темноте.

Однако думал он вовсе не о беглецах. Роэн вспоминал Кэтрин Олни – первую красавицу Лондона! Едва затянувшаяся рана вновь открылась – перед ним возникло лицо Кэтрин в облаке черных волос… Она предала его и даже не потрудилась вернуть ему обручальное кольцо, перед тем как сбежала с молодым Талибонтом. Роэн хотел отправиться в погоню и сделать ее вдовой, но обстоятельства помешали ему осуществить задуманное.

Что же касается этой девушки, Шарлотты… Конечно же, она красавица. Но в ней было и нечто особенное… Роэн невольно улыбнулся, подумав о том, что она напоминает ему толедский клинок. Да, конечно: удивительная прочность и гибкость. Удачное сравнение.

Роэн представил Шарлотту в великолепном наряде, в лондонском свете, при дворе… Да, эта девушка из озерного края действительно необычайно красива. Но куда же направятся беглецы? Возможно, в Карлайл. Или в глушь Нортумберленда. Но скорее всего в Шотландию. Там церемонию бракосочетания может провести кто угодно, главное – найти свидетелей…

Роэн вдруг представил, как прогуливается по Сент-Джеймс-парку под руку с Шарлоттой и встречает Кэтрин Одни (ныне Талибонт). Представил, как она смотрит на него с изумлением и упреком. Да, с упреком… Ведь перед бегством с Талибонтом Кэтрин оставила записку; она написала, что вынуждена выйти замуж за Юстаса Талибонта из-за бедности отца и скудости своего приданого. Однако она считала, что этот брак по расчету никак не меняет ее отношений с Роэном – они по-прежнему могут приятно проводить время. При мысли об этом Роэн сжал кулаки. Как ему хотелось поквитаться с Кэтрин!

Он вдруг сообразил, что по-прежнему смотрит в ту сторону, куда ускакали Шарлотта и ее возлюбленный. Роэн вытащил часы… Что ж, он подарит беглецам еще двадцать минут.

Когда двадцать минут истекли, он вернулся в замок. Там уже искали Шарлотту.

– Где она? – закричал лорд Пиммерстон, побагровевший от ярости. – Все видели, что ты ушел с ней!

– Я тоже ее искал, – пожал плечами Роэн. – Она попросила меня принести ей шаль, и я не сразу сообразил, что не следует оставлять ее одну. Я вернулся – и обнаружил, что она исчезла, что ее нигде нет. Может, она лишилась чувств где-нибудь под кустом? Может, у нее случился припадок? – Он повернулся к Рассу. – Твоя племянница не склонна к припадкам?

Расе с трудом перевел дух.

– Шарлотта совершенно здорова. Мы… мы с ней сегодня немного поспорили.

– Да, мне показалось, что она чем-то расстроена. – Ситуация казалась Роэну довольно забавной. – Когда я уходил, она стояла у озера. Вы не думаете, что она могла утопиться?

Расе побледнел.

– Конечно, нет! Она не стала бы топиться. Случайно упасть в воду тоже не могла. Шарлотта слишком разумная девочка. Мы просто говорили о ее приданом…

– Она не желала выходить замуж без приданого? – поинтересовался Роэн.

Расе едва не задохнулся от гнева.

– Мы просто поспорили! – взревел он. – И я, Кейнс, не собираюсь перед тобой отчитываться! – Расе повернулся к хозяину замка. – Наверное, она вернулась в Олдершот-Грейндж, чтобы продемонстрировать свое недовольство.

– Да, она вполне на это способна, – проворчал лорд Пиммерстон; он считал, что его снова публично оскорбили. – Я немедленно за ней кого-нибудь отправлю.

– Моя лошадь исчезла! – воскликнул один из гостей. – Мы с Норой привязали лошадей у коновязи, потому что не собирались задерживаться. А сейчас я обнаружил, что лошади нет! Я расспросил слуг, и один из них сказал, что вроде бы видел, как мужчина и женщина ускакали на лошади, по описанию похожей на мою!

– Теперь все ясно! – просиял Роэн. – Пиммерстон, похоже, ваша пташка упорхнула.

Глава 9

На границе с Шотландией, двое суток спустя

И снова настала ночь. Луна, временами выплывавшая из-за низко нависших туч, заливала серебристым светом величественные вершины и бурные потоки, расщелины и заросли кустарника.

Постоянно ощущая близость Шарлотты, Том боролся с желанием спешиться и овладеть ею. Даже сейчас, двое суток спустя, у него по-прежнему вскипала кровь, когда Шарлотта, утомленная долгой скачкой, прижималась к нему.

Отъехав подальше от замка Страуд, они сделали короткую остановку в лесу, чтобы обсудить свои дальнейшие планы. Том предлагал направиться к побережью, где можно было найти лодку, чтобы плыть на юг. Но Шарлотта напомнила ему, что проще всего обвенчаться в Шотландии. Венд рассказывала ей, что одна ее знакомая убежала от своего жениха с матросом и они обвенчались в Гретна-Грин, у кузнеца: алтарем служила наковальня, а свидетелями были совершенно незнакомые люди. Венд утверждала, что такой брак считается действительным. Шарлотта была уверена: если они с Томом обвенчаются, ее дяде придется с этим примириться.

Том же опасался, что дядя Шарлотты, если доберется до них, постарается сделать племянницу вдовой.

– А если мы успеем не только обвенчаться, но и… – Шарлотта густо покраснела. – Я хочу сказать, что тогда лорд Пиммерстон уже не захочет на мне жениться.

Том улыбнулся:

– Месть всегда сладка.

– Не думаю, что дяде Рассу захочется мстить. Он поймет, что проиграл. – Шарлотта вздохнула. – Мне кажется, что дядя спустил все свое состояние. И деньги моей матери – тоже. Он пытается выдать меня за лорда Пиммерстона только потому, что ему очень нужны деньги. Он сказал мне, что если я не соглашусь, то он будет разорен. Но если лорд Пиммерстон не захочет на мне жениться, дядя Расе просто вернется домой и продаст Олдершот-Грейндж, чтобы заплатить свои долги.

– Тогда едем в Шотландию, – сказал Том. Они ехали целый день, и к вечеру Шарлотта совсем выбилась из сил. Заметив вдалеке постоялый двор, Том решил рискнуть.

– Только молчи, – предупредил он Шарлотту. – Положись на меня.

Подъехав к «Оленю и рогу» (так гласила вывеска). Том помог Шарлотте спешиться и распахнул перед ней дверь.

Они прошли в зал с низким потолком и уселись за длинный стол, за которым обычно обедали путники. Хозяин, низенький краснощекий мужчина с седеющими рыжими волосами, сетовал на то, что некогда приготовить птицу, – Энни отправилась на рынок, оставив только холодный пирог с мясом.

– Значит, у вас нет постояльцев? – спросил Том с напускным равнодушием.

Хозяин отрицательно покачал головой:

– Вечером парни зайдут выпить зля. Погода слишком хорошая.

Вполне удовлетворенный ответами улыбчивого хозяина, Том прекратил расспросы. Он выдал Шарлотту за свою сестру и сказал, что они едут из Карлайла, чтобы навестить тетушку, живущую неподалеку от Кросс-Фелл.

– Кросс-Фелл? О, так вы едете не в ту сторону! – воскликнул хозяин.

– Надеюсь, вы нам потом покажете, куда ехать.

– Конечно, сэр.

– А я пока напою лошадь, можете поставить это мне в счет.

Хозяин кивнул и отправился на кухню. Шарлотта посмотрела на Тома и прошептала:

– Но у нас нет денег. Как же мы ему заплатим?

– Не заплатим, – пробормотал Том. Он обвел взглядом зал, высматривая какое-нибудь оружие, мушкет, например. Однако ничего не заметил. – Нам нужна свежая лошадь. Закрой глаза и притворись, будто дремлешь, – на тот случай, если кто-нибудь войдет. Я сейчас вернусь.

На конюшне Том сначала напоил и накормил свою лошадь. Потом осмотрелся. У хозяина имелись две прекрасные кобылы, причем серая в яблоках казалась более выносливой.

Когда Том вернулся в зал, на столе уже стояли деревянные тарелки и кружки с сидром; хозяин принес пирог с мясом и свежий черный хлеб. Том попросил еще яблок, чтобы захватить их в дорогу, и любезный хозяин приготовил узелок с ранетом. Беглецы так проголодались, что даже холодный пирог показался им на редкость вкусным. Они выпили крепкого сидра, и Шарлотта с улыбкой сказала, что не отказалась бы от добавки.

Хозяин немного смутился и сообщил, что остался только кусок сладкого пирога. Том кивнул и велел принести его даме на десерт. Потом мужчины вышли во двор, и хозяин показал Тому дорогу, подробно объяснив, в каком месте надо повернуть направо. Когда они уже направились к двери. Том резко развернулся и ударил хозяина кулаком в челюсть. Тот без сознания повалился на траву.

Том наклонился над хозяином. Он очень сожалел, что пришлось так поступить с этим добрым и услужливым человеком, но у него не было выбора.

– Я заплачу тебе, когда смогу, – пробормотал он, обращаясь к неподвижному телу. – И за лошадь – тоже.

Том повернулся и поманил рукой Шарлотту, с ужасом наблюдавшую за ним из окна.

– Он не шевелится, – сообщила встревоженная Шарлотта, когда Том седлал серую в яблоках кобылу. – Он ведь не умер?

– Конечно, нет, – вздохнул Том. – Но надеюсь, он будет лежать здесь, пока мы не скроемся. – Том хотел вернуться в дом, чтобы поискать оружие, но потом передумал – решил, что не стоит задерживаться.

Едва отъехав от постоялого двора, она услышали гневный крик.

– Ну вот, уже очнулся, – усмехнулся Том. И тут раздался гулкий выстрел из мушкета. Том, натянув поводья, повернул налево – на случай если разъяренный хозяин вскочит на другую лошадь и станет их преследовать.

Снова раздался выстрел.

– Этот грохот всполошит всю округу, – сказала Шарлотта.

– Но мы не зря рискнули. По крайней мере подкрепились и раздобыли свежую лошадь.

Шарлотта то и дело оглядывалась.

– Когда-нибудь мы вернемся и заплатим ему. Мы ведь вернемся, правда?

– Да, когда-нибудь, – пробормотал Том.

– Как по-твоему, что нам делать, после того как мы поженимся, – спросила Шарлотта. – Остаться в Шотландии или вернуться в Англию?

Том уже думал об этом, поэтому тотчас же ответил:

– Мы отправимся в Дэмфри, продадим там лошадь и морем доберемся до Ливерпуля. А оттуда, если ты не против, переберемся в Америку. Ты ведь не возражаешь?

– О, конечно, не возражаю!

Неподалеку от Карлайла их заметила группа преследователей К счастью, серая кобыла оказалась на редкость резвой. Она стремительно пронеслась по лесу, пересекла лощину и повернула на юг Вскоре преследователи отстали и потеряли след беглецов.

Однако Том прекрасно понимал: шансы ускользнуть от погони – ничтожны, ведь преследователи могли постоянно менять уставших лошадей на свежих. И все же он решил сделать остановку у одного из ручьев – им требовался отдых, да и лошадь уже выбилась из сил.

Они спешились и расположились на траве. Тому очень хотелось обнять Шарлотту, но он боялся, что не сумеет удержаться и доведет их отношения до конца, а этого, по его мнению, делать не следовало – Шарлотта заслуживала другой первой ночи.

Они поели яблок и, отдохнув, снова отправились в путь.

На рассвете беглецы еще раз попытались пробиться на север, но их вновь оттеснили к югу, и им, чтобы оторваться от преследователей, пришлось весь день провести в седле Они поужинали, съев остатки яблок, и опять приблизились к границе. Однако их снова оттеснили – на сей раз в темноте. При этом Тому показалось, что преследователей стало гораздо больше – они появлялись со всех сторон.

Когда же они попытались обогнуть гору, Том увидел впереди свет фонарей. Он понял, им придется либо перевалить через гору, либо вернуться обратно – иного выхода не было. Том натянул поводья и устремился вверх. Поднимаясь все выше, лошадь замедляла шаг – ей явно требовался отдых. Шарлотта сидела за спиной Тома и обнимала его обеими руками. Она ужасно устала, однако не жаловалась.

Внезапно подул влажный ветер – предвестник дождя. Это означало, что отпечатки копыт станут более отчетливыми, то есть задача преследователей облегчалась. Но с другой стороны, дождь должен был приглушить стук копыт, так что у беглецов появлялся шанс ускользнуть от преследователей и все-таки пробиться в Шотландию, – ведь при дожде ухудшилась бы и видимость.

Кобыла в очередной раз споткнулась, и Том едва успел удержать Шарлотту – она совсем выбилась из сил и уже не могла держаться в седле.

– Где… где мы? – прошептала она, когда Том, спешившись, снял ее с лошади.

– Если я не ошибаюсь, это гора Кенлок, – ответил Том. – А Шотландия – вон там.

В этот момент из-за тучи выплыла луна. Шарлотта окинула взглядом соседние вершины. Не видно было ни огонька, казалось, они остались одни во всем мире.

– Я ничего не вижу, – сказала Шарлотта.

– Я тоже. Похоже, они отстали.

Ему очень хотелось верить, что он не ошибся.

– Том, если это – гора Кенлок, то где-то у вершины есть место, где можно укрыться и отдохнуть. Отец Венд рассказал мне об этом укрытии, когда я гостила у них на Рождество. Когда-то он был проводником у охотников, и они карабкались по этим горам.

– А он не объяснил тебе, как найти это место? – спросил Том.

– Он только сказал, что наверх ведет узкое ущелье, а от него отходит узкая расселина. И если пройти по ней, то попадешь в пещеру.

Том осмотрелся.

– Там, впереди… Там действительно что-то похожее.

– Значит, там и находится пещера, – сказала Шарлотта. – Отец Венд говорил, что это здесь.

– Проверим?

Шарлотта кивнула. Она уже отдохнула и была уверена, что сумеет добраться до пещеры. Том, поднимаясь в гору, вел в поводу лошадь, Шарлотта же уверенно шагала следом.

Подъем оказался довольно трудным. Добравшись наконец до ущелья, они решили передохнуть – даже кобыла с трудом переставляла ноги.

Том осмотрелся. Ущелье, уходящее вверх, постепенно сужалось. Расселины, о которой говорил отец Венд, снизу не было видно, но Том все же решил рискнуть – ведь утром на склоне горы их могли обнаружить. Кроме того, Том понимал, что им предстоит расстаться с лошадью: цокот копыт по камням разносился бы по окрестностям.

Том поднялся на ноги.

– Эта лошадка нам очень помогла, она не раз спасала нас. – Он погладил уставшую кобылу. – Ей нужна вода, нужна трава, а этого здесь нет. К тому же в горах она нам не помощница, скорее обуза. Так что дальше придется идти пешком, Шарлотта.

Том вывел лошадь на тропинку и, отпуская повод, хлопнул по крупу. Кобыла тотчас же зашагала вниз по склону. Они молча смотрели ей вслед – отпустив лошадь, они лишили себя возможности спуститься в долину.

Обменявшись долгим взглядом, беглецы стали подниматься в гору. Они взбирались все выше и выше. Наконец Том заметил, что Шарлотта совсем выбилась из сил.

– Оставайся здесь, – сказал он. – А я пойду на разведку. Если найду то место, о котором говорил отец Венд, значит, нам повезло.

Шарлотта была рада отдохнуть. Вернувшись, Том сообщил:

– Добраться туда не так-то просто, но пещеру я нашел. Он повел Шарлотту вверх по ущелью. Повернув направо, они забрались почти на самую вершину и действительно увидели укрытие. У входа в пещеру лежала гранитная глыба, а сверху нависал уступ.

– Осторожно, не ходи туда, – сказал Том, указывая налево. – Там обрыв, а внизу – речка с перекатами.

– Да, я слышу журчание воды, – кивнула Шарлотта и тотчас же поняла, что ей ужасно хочется пить.

Том протянул спутнице руку, но Шарлотта уже перебралась через глыбу. Она сделала шаг вперед, но, зацепившись подолом за выступ скалы, потеряла равновесие и упала на каменистую осыпь.

Том склонился над ней.

– С тобой все в порядке? – спросил он с тревогой в голосе.

– Нет, ничего страшного, – ответила Шарлотта. Она приподнялась, но тут же вскрикнула и снова повалилась на камни. – Нога… Похоже, я подвернула ногу.

Том прикусил губу, нахмурился. Наклонившись, он подхватил Шарлотту на руки и отнес подальше от обрыва, в глубину пещеры.

– Здесь ты не промокнешь, если пойдет дождь, – объяснил он.

– Ох, Том, – пробормотала Шарлотта, – я все испортила, да?

– Конечно, нет, не беспокойся. Сейчас я заберусь наверх и осмотрюсь. Я быстро…

Он перебрался через глыбу, прошел по расселине и вышел в ущелье. Потом повернул и добрался до вершины. Казалось, отсюда можно было охватить взором все Британские острова.

Тут луна снова скрылась за тучами, и все вокруг потонуло во тьме. Но все же Том разглядел фонари преследователей – они походили на светлячков, и их было великое множество! Фонари протянулись вдоль всей границы – путь в Шотландию был отрезан.

Том тяжело вздохнул. Было очевидно, что им с Шарлоттой не удастся пробраться в Шотландию, даже в одиночку было бы трудно уйти от погони. Оставался лишь один выход: на время затаиться в убежище – тогда преследователи могут подумать, что им каким-то образом удалось ускользнуть.

И тут он услышал лай собак. Причем лай доносился с двух сторон – с востока и с запада.

Том прислушался. Убедившись, что не ослышался, понял: игра проиграна, теперь они не смогут переждать в пещере, не смогут пробраться в Шотландию, теперь их непременно схватят. Собаки рано или поздно возьмут след и приведут преследователей к пещере.

Мысль о смерти не пугала Тома, в море ему не раз приходилось смотреть ей в лицо. Но что будет с Шарлоттой? Он представил, как ее терзают злобные псы… А потом ее унесут на брачное ложе, унесут к человеку, который хочет только одного – очиститься от последствий своего разврата.

Том закрыл глаза – словно для того, чтобы не видеть эти ужасные картины.

И тут его охватил гнев. Нет, он будет бороться! Как только раздастся стук копыт на каменистом склоне, он начнет бросать в преследователей камни, он сбросит на них валуны, он сбросит всех в пропасть!

Камни?.. Против мушкетов и острых клинков?! Он отказался от оружия, отказался от своей прежней жизни, внушавшей ему отвращение. Возможно, он поторопился расстаться с оружием… Господи, как бы ему сейчас пригодились палаш и пистолет!

И все же он должен сражаться. Да, он будет бросать камни, будет прятаться и уворачиваться от пуль, он будет бороться!.. Но в конце концов его одолеют… И если не убьют на месте, то доставят к судье и повесят по всем правилам за конокрадство. Или, что более вероятно, за похищение… Несомненно, дядя Шарлотты сумеет убедить судью, что он, Том, выкрал Шарлотту, для того чтобы жениться на ней против ее воли. А похищение карается смертью.

Глядя на мерцающие внизу огни, он думал о том, что грядущий рассвет станет последним в его жизни… И все же он не уступит. Да, преследователи его схватят, – с этим ничего не поделаешь. Но Шарлотту они не получат!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации