Текст книги "Кама Сутра. Священный трактат о любви"
Автор книги: Ватсьяяна Малланага
Жанр: Эротика и Секс, Дом и Семья
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Кама Сутра. Священный трактат о любви
© Н. С. Рогова, перевод, комментарии, 2009
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Омега-Л», 2024
Вступительное слово
Приветствие
Дхарме, Артхе и Каме
В начале Владыка всего сущего Брахма сотворил мужчин и женщин и дал им тысячу и одну заповедь, завещав жить по Дхарме,[1]1
Дхарма – достижение духовного совершенства. Эта доктрина во всей полноте изложена в соответствующей главе пятого тома «Истории Индии» Джеймса Толбойса Уилера и в указах царя Ашоки. (Здесь и далее примечания Р. Бертона.)
[Закрыть] Артхе[2]2
Артха – приобретение богатства и имущества.
[Закрыть] и Каме[3]3
Кама – любовь, чувственное наслаждение и удовлетворение плотских желаний.
Эти три слова в тексте мы оставили без перевода, как термины. Их можно было бы назвать «добродетелью», «богатством» и «наслаждением», как говорится в Законах Ману.
[Закрыть]. Те заповеди, что учат Дхарме, были собраны вместе Сваямбху Ману, те, где говорится об Артхе, сведены воедино Брихаспати. Всё, что относится к Каме, в тысяче глав изложил Нанди, последователь Махадивы.
Труд сей получил название «Кама Сутра», или «Изречения Любви», и его, сократив до пятисот глав, воспроизвел Шветакету, сын Уддвалаки.
Эту книгу, в свою очередь сжатую до ста пятидесяти глав, переписал Бабхравайя, житель Панчалы (края, что расположен к югу от Дели). Эти сто пятьдесят глав были разделены на семь частей под следующими названиями:
I.
Садхарана
(рассуждения на общие темы)
II.
Сампрайогика
(об объятиях и тому подобном)
III.
Канья Сампраюктака
(о соитии мужчины и женщины)
IV.
Бхарьядхикарика
(о собственной жене)
V.
Парадарика
(о чужих женах)
VI.
Вайсика
(о куртизанках)
VII.
Аупамишадика
(об искусстве обольщения, о любовных зельях и прочем)
Шестая часть этого труда была отдельно истолкована Даттакой по просьбе публичных женщин Паталипутры (Патны), а Чараяна написал пояснение к первой части. Оставшиеся части, а именно вторая, третья, четвертая, пятая и седьмая, были, в свою очередь, отдельно истолкованы следующими мудрецами:
Суварнананбхой (вторая часть),
Гхотакамукхой (третья часть),
Гонардией (четвертая часть),
Гоникапутрой (пятая часть),
Кучумарой (седьмая часть).
И вот труд сей, созданный разными учеными, стал совершенно неудобочитаемым, так как толкования отдельных частей Даттакой и другими авторами касались только тех предметов, каким, собственно, и были посвящены, а изначальный текст Бабхравайи тяжело было осилить читателю из-за его пространности. Потому Ватсьяяна в небольшой книге свел воедино и истолковал всё, что было когда-либо написано об этом другими мудрецами.
Часть I
Об укладе жизни и общественных установлениях
Глава 1
О содержании этой книги
Глава 2. Рассуждение о постижении Дхармы; или добродетели; Артхи, или богатства, и Камы, или наслаждения
Глава 3. О шестидесяти четырех искусствах и науках, предписываемых Камой и требующих изучения
Глава 4. Об укладе жизни достойного обывателя, о его жилище, друзьях, развлечениях и прочем
Глава 5. О женщинах, доступных для наслаждения, и о тех, соитие с которыми недопустимо, о друзьях, своднях и сводниках
Часть II
О соитии мужчины и женщины
Глава 1. О том, как подразделяются мужчины и женщины по их телесным размерам, силе плотского желания и продолжительности соития, о союзах между ними и о любви разного рода
Глава 2. Об объятиях
Глава 3. О поцелуях
Глава 4. Об отметинах, оставляемых на теле ногтями и пальцами
Глава 5. Об укусах и о предпочтениях в любви женщин разных стран
Глава 6. О том, как возлежать при соитии, и о том, какого рода оно бывает
Глава 7. Об ударах, наносимых при соитии, и о сопровождающих его звуках
Глава 8. О женщине в роли мужчины и о действиях мужчины при соитии
Глава 9. О сношении в рот
Глава 10. О том, что предшествует соитию и следует за ним, о соитии различных родов и о любовных ссорах
Часть III
О вступлении в брак
Глава 1. О сватовстве и женитьбе
Глава 2. О том, как завоевать доверие девушки
Глава 3. Об ухаживании и о том, как определить зарождение любви по внешним приметам
Глава 4. О том, что должен предпринять мужчина, чтобы обольстить девушку, и как девушка может найти себе мужа
Глава 5. О некоторых брачных церемониях
Часть IV
О женах
Глава 1. Об образе жизни добродетельной женщины и о ее поведении в отсутствие мужа
Глава 2. Об отношении старшей жены к другим женам своего мужа, об отношении младшей жены к старшим женам своего мужа; о вдове-девственнице, вновь вышедшей замуж; о жене, нелюбимой мужем своим; о женщинах в царском гареме и, наконец, о поведении мужа, имеющего много жен
Часть V
О чужих женах
Глава 1. О причинах, по которым женщины отвергают ухаживания мужчин; о мужчинах, пользующихся успехом у женщин, и о тех женщинах, которые легко доступны
Глава 2. Как сблизиться с женщиной и соблазнить ее
Глава 3. О женских хитростях и уловках
Глава 4. О своднях
Глава 5. О том, как соблазнять чужих жен людям, наделенным властью
Глава 6. О женщинах в гареме повелителя и о том, как уследить за своей собственной женой
Часть VI
О куртизанках
Глава 1. О причинах, по которым куртизанка сближается с мужчинами, о том, как она их завлекает, и о наилучших для нее поклонниках
Глава 2. О куртизанке, живущей с мужчиной как жена
Глава 3. О том, какими способами получает куртизанка деньги от любовника, как догадывается о его к ней охлаждении и как избавляется от него
Глава 4. О примирении с бывшим любовником
Глава 5. О выгоде
Глава 6. О сопряженных и сопутствующих выгодах, потерях и сомнениях и о том, какие бывают куртизанки
Часть VII
Как привораживать и располагать к себе
Глава 1. О том, как облагородить свою внешность и сделать себя привлекательным в глазах других; о том, как брать в плен сердца и приобретать власть над людьми, и о средствах, увеличивающих мужскую силу
Глава 2. О том, как различными способами возбуждать желание, усиливать наслаждение и вызывать удовлетворение, и о разных других средствах
Глава 2
О постижении Дхармы, Артхи и Камы
Человек, коему отмерено сто лет жизни, должен совершенствоваться в Дхарме, Артхе и Каме в разное время на своем жизненном пути и так, чтобы эти упражнения соразмерно дополняли друг друга. В детстве приобретает он знания, в юности и в зрелом возрасте постигает Каму и Артху, а в старости исполняет Дхарму, и таким образом стремится к Мокше, освобождающей от дальнейшего перевоплощения. Либо, поскольку жизнь наша изменчива и ненадежна, волен человек совершенствоваться в Дхарме, Артхе и Каме тогда, когда приносят они наибольшее удовольствие. Лишь одно следует помнить: тому, кто еще не закончил образования, следует вести жизнь ученика на путях веры.
Дхарма есть подчинение заповедям Священной Шастры, ибо учит она деяниям, совершаемым редко (потому как не принадлежат они миру сему и последствия их невидимы), таким, например, как жертвоприношение; либо воздержанию от деяния, которому предаются часто, потому как оно от мира сего и имеет видимые последствия, например отказ от мясной пищи…
Дхарме нужно учиться по Священной Шрути и у тех, кто познал ее.
Артха есть накопление и приобретение земель, золота, скота, богатств, слуг и друзей. Она также подразумевает защиту приобретенного и умножение накопленного. Артхе учатся у чиновников, приближенных правителя и у купцов, преуспевших в торговле.
Кама есть удовлетворение всех пяти чувств: слуха, осязания, зрения, вкуса и обоняния, когда на помощь к ним приходят душа и разум. Сущность Камы в особом сопряжении органа чувств со своим предметом и в проистекающем от этого союза ощущении наслаждения и счастья, которое и называется Камой.
Каме учатся по Кама Сутре, или «Изречениям Любви», и по делам людским.
Когда все три искусства – Кама, Артха, Дхарма – приходят к человеку, то каждое последующее выше предшествующего, так Дхарма выше Артхи, а Артха выше Камы. Но некоторым людям, например правителям, в первую очередь должно совершенствоваться в Артхе, ибо только от нее зависит само существование рода людского, а раз Кама есть основное занятие публичных женщин, то для них она первенствует над Дхармой и Артхой. Таковы исключения из общего правила.
Возражение:
Некоторые ученые мужи говорят о том, что Дхарма связана с вещами не от мира сего, и потому лучше всего черпать ее из книг, то же относится и к Артхе, поскольку приобретается она только особыми средствами – через уроки знающих людей и через чтение книг. Но Кама, которой повсеместно предаются все, даже низшие существа, не нуждается в книге, рассказывающей о ней.
Ответ:
Это не так. В соитии участвует и мужчина, и женщина, и требует оно знания ими особых средств, кои почерпнуть можно только из чтения Кама Шастры. Низшие существа средств этих не ведают, и потому нет для них запретов, женские особи у них годны для совокупления только в определенное время года, и происходит их соитие бессмысленно и бездушно.
Возражение:
Локаятики[4]4
Локаятики – безусловно, предшественники современных материалистов, считающих, что синица в руке лучше журавля в небе.
[Закрыть] считают, что нет нужды выполнять духовные заповеди и установления, поскольку плоды их пожинаются в будущем и нет уверенности, взрастут ли вообще эти плоды. Какой глупец расстанется с тем, что уже имеет, передав это другому? Голубь сегодня лучше павлина завтра, а верный медяк лучше призрачного золотого.
Ответ:
Это не так. Во-первых, Священная Шрути, предписывающая следованию Дхарме, не допускает сомнений.
Во-вторых, плоды жертвоприношений во имя уничтожения врагов или для пролития дождя имеют зримые плоды.
В-третьих, Солнце, Луна, планеты, иные небесные тела по высшему промыслу движутся и служат на благо всего сущего.
В-четвертых, мир сей требует соблюдения правил о делении всех людей на четыре касты и о разделении жизни человеческой на четыре ступени[5]5
Древнеиндийское общество делилось на четыре касты: брамины (брахманы), или каста жрецов; кшатрии, или каста воинов, вайшии; или каста крестьян и купцов; и шудры, или каста слуг. Четыре ступени жизни: Брахмакарин – жизнь ученика на путях веры, Грихастха – жизнь домовладельца, Ванапрашта – жизнь лесного жителя, и Санньясин – жизнь странствующего аскета.
[Закрыть].
В-пятых, разве не видим мы, как зерно бросают в землю в надежде на будущий урожай? Потому Ватсьяяна считает, что установления веры должны быть исполнены.
Возражение:
Те, кто верит в судьбу как в движущую силу всех вещей, говорят: «Мы не должны стремиться к богатству, ибо жаждущим его оно зачастую не дается в руки, но иногда само приходит к нам, когда мы его совсем не ждем, без всяких усилий с нашей стороны. Всё в руках судьбы – повелительницы удачи и проигрыша, успеха и поражения, радости и боли, и видим мы, как Бали[6]6
Бали – демон, победивший Индру и захвативший его престол, но впоследствии побежденный Вишну в его пятом воплощении.
[Закрыть] посажен был на трон Индры силой судьбы и ею же низвергнут, и только сама судьба сможет вновь вознести его».
Так говорить неправильно. Достижение желаемого всегда требует от человека каких-то усилий, а выбор верных средств – ключ к достижению цели, потому раз средства все равно надо выбирать (даже если что-то и произойдет по воли судьбы), тот, кто ничего не делает, никогда не узнает счастья.
Возражение:
Те, кто считает достижение Артхи высшей целью жизни, скажут следующее: «Не следует искать наслаждений и стремиться к ним, ибо они – препятствия на путях Дхармы и Артхи, первенствующих над Камой, и не в чести у людей достойных. Наслаждения могут ввергнуть человека в печаль и привести к общению с людьми низкого звания, погоня за ними заставляет человека совершать непристойные поступки и лишает его чистоты. Человек, думающий только об удовольствиях, не смотрит в будущее, беспечен и легкомыслен. И наконец, тот, кто одержим жаждой удовольствий, теряет доверие окружающих, другие люди перестают приглашать его в дома свои, презирают, и даже самому себе становится он противен. Всякому известно, что многие из алчущих наслаждений лишились богатства и пошли по миру вместе со своими семьями. Так, царь Дандакья[7]7
Дандакья, по преданию, похитил в лесу дочь брамина Бхаргавы. Брамин его проклял, и царство Дандакьи было похоронено под слоем пыли. Лес был назван в его честь Дандакой и воспет в «Рамаяне», а ныне место это забыто.
[Закрыть] из династии Бхойя, похитивший дочь брамина с дурными намерениями, был в конце концов разорен и лишился своих владений. Индра же, обманом укравший чистоту Ахалии[8]8
Ахалия была женой мудреца Гаугамы. Индра притворился ее мужем и насладился ею, после чего был проклят Гаутамой и тело его покрылось тысячей язв.
[Закрыть], в конце концов пострадал за это. Так и могучий Кичака[9]9
Кичака – шурин царя Вираты, у которого пандавы в течение года скрывались от преследования. Кичака был убит Бхимой, принявшим облик Драупади. Эта легенда рассказана в «Махабхарате».
[Закрыть], пытавшийся соблазнить Драупаюди, и Равана[10]10
Легенда о Раване изложена в «Рамаяне». «Рамаяна» и «Махабхарата» – две великие индийские по эмы. «Махабхарату» написал Вьяса, а «Рамаяну» – Вламики.
[Закрыть], возжелавшей Ситы, были наказаны за свои грехи. Стремление к наслаждению привело к падению этих героев и многих других людей.
Ответ:
Это возражение нельзя поддержать, поскольку наслаждения столь же необходимы для существования и благоденствия тела, как и еда, и потому люди нуждаются в них очень часто. Более того, именно наслаждение проистекает из постижения Дхармы и Артхи. Просто из источника удовольствий и радостей земных надо черпать с умеренностью и осторожностью. Никто не отказывается от приготовления пищи из-за того, что на запах сбегаются нищие и начинают ее клянчить, и никто не прекращает сева из-за оленей, уничтожающих всходы.
Таким образом, человек, следующий Дхарме, Атрхе и Каме, наслаждается счастьем и в этом мире, и в том, что грядет. Люди достойные совершают лишь те деяния, что не вредят им в этом мире, и за последствия которых в мире ином они не страшатся. Не бойся сделать то, что угодно Дхарме, Артхе и Каме, либо любым двум из них, либо только одному из них, но воздержись от деяния, если угодно оно только одному из них в ущерб двум другим.
Глава 3
Об искусствах и науках, предписываемых Камойи требующих изучения
Человек должен изучать «Кама Сутру», а также искусства и науки, подчиненные Каме, в дополнение к искусствам и наукам Дхармы и Артхи. Даже молодой девушке перед замужеством полезно прочесть «Кама Сутру» и научиться ее искусствам и наукам, а после свадьбы – продолжить свои занятия с разрешения мужа.
Кое-кто из ученых возражает и говорит, что коль скоро женщинам не разрешается изучать науки, то и «Кама Сутру» читать им нечего.
Но Ватсьяяна это возражение не приемлет, ведь женщины с «Кама Сутрой» сталкиваются в своей повседневной жизни, получая знания из «Кама Шастры», науки самого бога Камы. Сплошь и рядом происходит так, что все вокруг пользуются какой-нибудь наукой, а ее правила и законы известны лишь избранным. Яйники, или приносящие жертву, не знают правил грамматики, но употребляют нужные и верные слова, взывая к различным божествам. Все люди стараются сделать свои дела в благоприятные с точки зрения астрологов дни, хотя самой науки астрологии они не ведают. Объездчики лошадей и погонщики слонов укрощают своих животных так, как подсказывает им жизненный опыт, не ведая законов и правил дрессировки. Житель самой отдаленной области подчиняется законам царства своего единственно из того, что есть над ним повелитель, и ни по какой иной причине[11]11
Автор доказывает – и с ним трудно не согласиться, – что очень многое совершается людьми исходя из опыта или по привычке, без знания причин и начал вещей.
[Закрыть]. И по опыту мы знаем, что некоторые женщины, дочери властителей и их приближенных, а также публичные женщины весьма искушены в «Кама Шастре». Итак, доказано, что девушка должна изучать «Кама Шастру» или хотя бы часть ее, а уроки ей может давать ее близкая подруга. В тиши дома своего пусть девушка узнает о шестидесяти четырех искусствах любви, составляющих часть «Кама Шастры». Наставницей ей может стать дочь ее няньки, воспитывавшаяся вместе с ней и уже вышедшая замуж[12]12
Любая из перечисленных ниже наставниц обязательно должна быть замужней женщиной.
[Закрыть], либо достойная доверия подруга, либо сестра матери девушки, то есть ее тетка, либо старая служанка, либо приживалка или нищенка, ранее имевшая свою семью, либо родная сестра девушки.
Вот те искусства, в которых надлежит девушке преуспеть, так же как и в изучении «Кама Сутры»:
1. Пение.
2. Игра на музыкальных инструментах.
3. Танцы.
4. Соединение танца, пения и музыки.
5. Письмо и рисование.
6. Искусство татуировки.
7. Украшение статуй божества рисом и цветами.
8. Составление букетов, украшение ложа цветами, умение красиво разбрасывать цветы по земле.
9. Украшение зубов, одежды, волос, ногтей и тела путем их окрашивания.
10. Составление мозаики из цветного стекла.
11. Искусство расстилания ковров и раскладывания подушек для сна и отдыха.
12. Игра на музыкальных стаканах, заполненных водой.
13. Сбор и хранение воды в водоводах, цистернах и водоемах.
14. Создание картин, их украшение и обрамление.
15. Плетение венков, цветочных гирлянд и ожерелий.
16. Вязание тюрбанов и плетение четок, украшение тюрбанов перьями и цветами.
17. Искусство представления на сцене и актерской игры.
18. Изготовление ушных украшений и серег.
19. Искусство составления духов и ароматов.
20. Искусство ношения украшений и драгоценностей, прекрасных одеяний.
21. Магия и волшебство.
22. Способность к ручному труду.
23. Кулинарное искусство, умение готовить как изысканную, так и простую пищу.
24. Приготовление шербетов, лимонадов, морсов и спиртовых экстрактов надлежащего вкуса и цвета.
25. Шитье и портняжное дело.
26. Изготовление искусственных цветов, птиц, султанов, кистей и шишечек из пряжи и ниток.
27. Умение разгадывать словесные загадки, шарады, отвечать на хитрые вопросы и понимать значение намеков.
28. Совершенство в по этических играх, например, в придумывании по очереди стихов, в которых строки начинаются на одну букву.
29. Искусство подражания.
30. Чтение, включая чтение нараспев.
31. Искусство произносить скороговорки.
32. Фехтование на мечах и боевых палках, стрельба из лука.
33. Построение умозаключений, выводов и умение рассуждать на любую тему.
34. Искусство резьбы по дереву.
35. Строительное дело и архитектура.
36. Знания о золотых и серебряных монетах, драгоценностях и драгоценных камнях.
37. Знание веществ и минералов.
38. Окрашивание драгоценных камней и бус.
39. Горное дело.
40. Садоводство, умение распознавать и лечить болезни деревьев и растений, удобрение растений и определение их возраста.
41. Петушиные бои, перепелиные бои и бои баранов.
42. Обучение говорящих попугаев и скворцов.
43. Искусство нанесения ароматических притираний и благовоний, умащения волос, искусство плетения кос.
44. Искусство чтения шифрованных писем и написания слов особым способом.
45. Искусство разговоров на секретном языке. Существуют разные виды такого языка: некоторые изменяют начало слов, другие – их окончание, третьи вставляют лишние буквы между слогами, и прочее.
46. Знание языков, говоров разных областей и просторечия.
47. Искусство украшения цветами носилок и повозок.
48. Искусство рисования мистических символов, знание заговоров, заклинаний и заклятий.
49. Упражнения для ума, например сочинение стихотворений на тему, по начальным или конечным строкам и прочее.
50. Сочинение стихотворений.
51. Знание словарей.
52. Искусство маскировки и изменения внешности.
53. Искусство смены облика вещей, умение сделать так, чтобы хлопок выглядел как шелк, а простые и грубые вещи казались изящными и изысканными.
54. Азартные игры.
55. Искусство завладения чужой собственностью с помощью мантр и заклинаний.
56. Подвижные игры.
57. Знание правил поведения в обществе, выказывания уважения и похвалы.
58. Знание военного искусства и стратегии.
59. Гимнастика.
60. Искусство определения характера человека по его внешности.
61. Декламация стихов.
62. Математические игры.
63. Изготовление искусственных цветов.
64. Лепка фигур из глины.
Публичная женщина, наделенная и обаянием, и красотой, и приятным характером, преуспевшая в вышепоименованных искусствах, именуется Ганикой, или куртизанкой высшего ранга, и для нее отводится почетное место в собрании мужчин. Такой женщиной восхищается повелитель, ее восхваляют ученые мужи, все мужчины ищут ее расположения, и она уважаема в обществе. Дочь царя или дочь придворного, освоившая все вышепоименованные искусства, всегда добьется любви мужа своего, даже если у него тысяча жен. Если такая женщина расходится со своим мужем и впадает в нужду, она всегда сможет прокормить себя своими умениями, даже в чужой стране. Одно лишь знание этих искусств придает женщине привлекательность, и от ее жизненных обстоятельств зависит, как она будет их использовать. Мужчина же, изощренный в этих искусствах, наделенный доблестью и красноречием, легко завоюет любую женщину даже после мимолетного знакомства.
Глава 4
Об укладе жизни достойного обывателя[13]13
Так мы будем здесь называть граждан древнеиндийского общества среднего и высокого достатка, но не только жителей городов (в Индии не было противопоставления Urbanis и Rusticus, свойственного Древнему Риму).
[Закрыть]
Получив знания, нажив богатство подношениями и дарами, войной, торговлей или сбережениями[14]14
Подношениями и дарами наживает богатство брамин, войной – кшатрия, а торговлей и сбережениями – вайшья.
[Закрыть]либо получив его в наследство от предков, человек становится хозяином дома, или Грихастхой, и начинает вести жизнь достойного обывателя. Для этого он покупает дом в городе или деревне, либо по соседству с уважаемыми людьми, либо там, где селятся многие. Жилище его располагается у воды и разделяется на разные помещения, в зависимости от предназначения. Вокруг дома должен быть сад, а в доме должно быть два покоя – внешний и внутренний. Во внутреннем живут женщины, а во внешнем, где воздух наполнен благовониями, стоит ложе, мягкое, приятное на вид, покрытое чистым белым покрывалом, низкое в своей средней части, украшенное цветочными гирляндами и букетами[15]15
Все букеты и гирлянды составляются из живых садовых цветов.
[Закрыть], с пологом и двумя подушками, положенными одна на другую. Рядом стоит другое ложе с табуретом в изголовье, где лежат благовонные притирания для ночи: коробочки с душистой пудрой, сосуды с ароматными тенями для глаз, пастилки для свежего дыхания и кора лимонного дерева. Около дивана располагается плевательница, ларец с украшениями, лютня, повешенная на гвоздь из слоновьего зуба, доска для рисования, сосуд для благовоний, книги, а также гирлянды цветов желтого амаранта. Недалеко от дивана стоит округлое сиденье, а рядом игрушечная тележка и доска для игры в кости. Около внешних покоев в саду располагаются клетки с певчими птицами[16]16
Имеются в виду перепела, попугаи, куропатки, скворцы и другие птицы.
[Закрыть] и имеется особое место, где прядут, вырезают по дереву и предаются иным занятиям этого рода. В саду устроены качели и карусель, а также беседка, увитая лианами и ползучими цветами, с возвышением для сидения.
Хозяин дома, встав утром и справив свои естественные надобности[17]17
Индусы всегда делают это по утрам, как только встанут с постели.
[Закрыть], чистит зубы и полощет рот, умащает тело малым количеством благовоний и притираний, надевает несколько украшений, наносит ароматные тени на веки и под глазами, красит зубы алактакой[18]18
Краситель, изготовляемый из шеллака.
[Закрыть] и смотрится в зеркало. После этого освежает он дыхание листьями бетеля и приступает к своим ежедневным обязанностям. Омовение совершает хозяин дома ежедневно, и так же каждый день умащивает он тело свое. Наносит он мыльную пену[19]19
Такая пена заменяла древним индусам мыло, введенное в обиход только во время мусульманского завоевания.
[Закрыть] на тело свое каждые три дня, бреет голову и лицо каждые четыре дня, а другие части тела – каждые пять или десять дней[20]20
Перерыв в десять дней допускался, если волосы удалялись пинцетом.
[Закрыть]. Все эти правила надлежит хозяину дома соблюдать неукоснительно, а также должен он всегда удалять пот из подмышек. Пищу следует принимать до полудня, после полудня и ночью, как учит Чараяна. После утренней трапезы домовладелец развлекается тем, что учит говорить попугаев и других птиц, а затем устраивает петушиные бои, бои перепелов или баранов. Некоторое время затем посвящается развлечениям с Питхамардами, Видами и Видушаками[21]21
Перечислены персонажи древнеиндийской драмы, о которых речь пойдет ниже.
[Закрыть], после чего следует дневной сон[22]22
Дневной сон разрешался летом, когда ночи короткие.
[Закрыть]. Восстав после дневного сна, облачившись в красивые одежды и надев богатые украшения, хозяин дома во второй половине дня предается общению с друзьями. Вечерние развлечения начинаются с пения, после чего хозяин дома в заранее убранной и благоухающей комнате ждет прихода женщины, с которой желает быть или бывает близок, либо он может послать к ней доверенную женщину, либо сам посещает ее. Когда женщина приходит в дом мужчины, хозяин и его друзья приветствуют ее и развлекают ласковыми и приятными разговорами. Этим заканчиваются дневные обязанности хозяина дома.
Время от времени уместно предаваться следующим увеселениям и развлечениям:
1. Праздникам[23]23
Такие праздники распространены во всех частях Индии.
[Закрыть] в честь различных божеств.
2. Совместным развлечениям мужчин и женщин.
3. Пирам с возлияниями.
4. Пирам на открытом воздухе.
5. Другим общественным увеселениям.
Праздники в честь божеств
В наиболее благоприятный день местное общество собирается в храме Сарасвати[24]24
В книге «Азиатские разности» и трудах сэра Уильяма Джонса приводится гимн в честь этой богини, которую почитают как покровительницу изящных искусств, особенно музыки и риторики, и как прародительницу санскрита. Она также является богиней гармонии, красноречия и языков и может служить своего рода аналогом римской Минервы. Дополнительные сведения о ней можно найти в «Индуистском Пантеоне» Эдварда Мура.
[Закрыть]. Устраивается соревнование среди певцов и оценивается искусство тех, кто недавно приехал в город. На следующий день всех певцов нужно непременно наградить. После выступления певцов просят удалиться или остаться, в зависимости от того, понравилось ли их искусство благородному собранию. Участие в таких собраниях – обязанность достойного обывателя, и он должен предаваться ему и в нужде, и в процветании, а также должен он оказывать гостеприимство тем, кто приехал на праздник из других мест. Таким же образом проводятся праздники и в честь других богов.
Совместные развлечения мужчин и женщин
Когда мужчины одного возраста, склонностей и способностей, любящие одни и те же развлечения и одинаково образованные, собираются вместе, либо приглашают в свое общество публичных женщин[25]25
Публичных женщин, или куртизанок (весья), у древних индусов часто сравнивают с древнегреческими гетерами. На эту тему существует пространное рассуждение в труде Г. Г. Уилсона «Избранные древнеиндийские пьесы» в двух томах. Можно смело сказать, что куртизанки были частью, причем весьма важной, древнеиндийского общества: их образование и интеллектуальное развитие было гораздо выше, чем у женщин, живущих в браке. Г. Г. Уилсон пишет: «Под весья, или куртизанкой, мы не должны понимать женщину, преступившую закон или добродетель, но личность, принятую обществом, закрытым для замужних женщин, и открытым для женщин, опытных в общении с мужчинами и обученных тем навыкам, что были неизвестны замужней женщине».
[Закрыть], либо собираются в доме одного из достойных обывателей и ведут друг с другом приятные разговоры, это и называется совместным развлечением мужчин и женщин. Во время таких встреч можно сочинять стихи и играть в иные поэтические игры либо соревноваться в различных искусствах. Прекрасные женщины, имеющие те же предпочтения, что и мужчины, и наделенные властью притягивать умы и сердца, – царицы на этих собраниях.
Пиры с возлияниями
Мужчины и женщины могут предаваться возлияниям в домах друг друга. Мужчина первым предлагает публичной женщине выпить, а после этого пьет сам. Вот крепкие напитки, которые прилично подавать в домах: Мадху, Айрейя, Сура и Асава, – на вкус они горьковатые и кислые, их готовят из коры и листьев различных деревьев, а также из диких фруктов.
Пиры в садах и на открытом воздухе
С утра мужчины, облачившись в праздничные одежды, отправляются верхом в обществе публичных женщин в сады, а их слуги следуют за ними. Выполнив там дневные обязанности и проведя время в приятных развлечениях, таких как петушиные бои, бои перепелов и баранов и другие зрелища, отправляются они вечером домой тем же порядком, захватив с собой букеты цветов, плоды и прочее.
То же можно сказать и о летнем купании в водоемах, где строятся особые купальни, откуда изгоняются все ядовитые или опасные водные существа.
Другие общественные увеселения
Игра в кости всю ночь напролет. Прогулки по окрестностям при луне. Празднование прихода весны. Сбор побегов и плодов мангового дерева. Вкушение лепестков лотоса и сладких молодых кукурузных початков. Пиршества в лесу во время смены листвы на деревьях. Удакакшведика, или Водный праздник. Украшение друг друга цветами. Забрасывание друг друга лепестками дерева Кадамба, а также многие другие игры и развлечения, которые известны по всей Индии либо только в некоторых ее частях. Достойный обыватель обязан принимать в них участие.
В этих увеселениях может участвовать мужчина, развлекающийся в обществе куртизанки, либо куртизанка, сопровождаемая своей служанкой или поклонником.
Питхамардой[26]26
Согласно приведенному ниже описанию, Питхамарда может быть знатоком искусств и домашним учителем и в доме обывателя занимает место друга и доверенного лица.
[Закрыть] называют человека, не имеющего богатства и одинокого в этом мире, все достояние которого составляет его маликка[27]27
Маликка – род сиденья в форме буквы Т.
[Закрыть], немного мыльного вещества и кусок красной ткани, но ведущего свое происхождение из хорошего рода и преуспевшего во всех искусствах. Обучением этим искусствам он и зарабатывает себе на жизнь, и его принимают в домах достойных обывателей и публичных женщин.
Витой[28]28
Вита по описанию сходен с паразитом из классической древнегреческой комедии. Состоятельные люди нанимали их в качестве домашних учителей и компаньонов в развлечениях.
[Закрыть] называют человека, знакомого с радостями, даруемыми богатством, земляка хозяина дома, то есть того, кто имеет все качества достойного обывателя, но таковым не является. Он вместе с женой своей проживает в доме достойного обывателя, хорошо принят в собрании горожан и обществе публичных женщин, где ему оказывают уважение и за чей счет и чьими щедротами он кормится.
Видушакой[29]29
Видушака – это, несомненно, древнеиндийский шут и клоун. Уилсон пишет, что этот персонаж выступает в роли верного компаньона, но никогда – слуги при князе или знатном человеке, и – интересная особенность – он всегда брамин. Он более чем какой-либо другой герой западной литературы походит на Санчо Пансу сочетанием сметливости и простоты, любовью к хорошей жизни и леностью. В древнеиндийских пьесах этот персонаж обычно выступает посланником, но не может сравниться с римским Меркурием, поскольку выполняет все поручения с гораздо меньшим проворством и изобретательностью и зачастую получает нагоняй за свое вмешательство. Один его облик должен уже вызывать смех у зрителей.
[Закрыть] (или Вайхасакой, то есть «вызывающим смех») называют того, кто преуспел лишь в некоторых искусствах, но в обществе играет роль шута и насмешника и при этом пользуется всеобщим доверием.
К помощи этих личностей обращаются при ссорах и примирениях между достойными обывателями и куртизанками. В этом же качестве могут выступать нищенки, приживалки, женщины с бритыми головами, распутницы и пожилые проститутки, преуспевшие в различных искусствах.
Таким образом, достойный обыватель, проживающей в деревне или в городе, должен поддерживать знакомство с уважаемыми людьми одной с ним касты. Пусть будет он искусен в речах и доставляет этим удовольствие друзьям своим. Помогая другим в улаживании самых разных дел, он своим поведением подает пример окружающим.
На эту тему сложены такие стихи:
Тот, кто в санскрите[30]30
Видимо, имеется в виду, что человек должен владеть несколькими языками.
[Закрыть] искусен
и местных наречий не чужд,
с легкостью тему любую обсудит, в собранье
достойных, будет уважен и честь свою не потеряет.
Мудрые люди всегда избегают сообществ преступных[31]31
Под «сообществом преступным» понимается, очевидно, разбойничья шайка.
[Закрыть],
где беззаконье царит с разрушеньем впридачу.
Муж, что наукам обучен и обществу служит,
людям дающему мир, наслажденье и радость,
будет вовеки веков благословен в этом мире.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?