Электронная библиотека » Виктория Александер » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 8 января 2014, 21:40


Автор книги: Виктория Александер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

«Надеюсь, она не замужем», – подумал Оливер.

Он сидел в торце длинного обеденного стола, и все время, пока шел ужин, исподтишка наблюдал за Кейт, занимавшей место слева от него, напротив графини. Нелегко наблюдать за человеком, когда за столом всего трое, да еще если этот человек – женщина, от которой трудно отвести взгляд.

– А теперь расскажите, дорогая, что вы знаете о литературе, – предложила графиня.

– Боюсь, леди Норкрофт, что проблему моей амнезии не решить таким простым способом, – в который раз повторила гостья, пытаясь унять исследовательский пыл хозяйки дома. Оливер отметил, с каким терпением и тактом отметает незнакомка бесконечные вопросы его матери, имевшей, несомненно, самые лучшие намерения. «Кем бы она ни была, у нее доброе сердце», – решил граф.

– Кейт уже рассказывала о литературе, мама, – заметил он вслух.

– Я помню, дорогой, ведь у меня с памятью все в порядке, – бросила на него строгий взгляд леди Норкрофт. – Мне кажется, что повторение может помочь нашей гостье вспомнить еще что-нибудь. Для этого все средства хороши, не так ли, Кейт?

– Я от души благодарна вам за помощь, миледи, – улыбнулась та.

Она еще и тактична, продолжил свои наблюдения Оливер. Впрочем, доброта и такт не относились к обязательным для леди качествам: граф знал многих дам благородного происхождения, не обладавших ни тем, ни другим, что тем не менее не умаляло достоинств этих дам в глазах окружающих.

За столом Кейт держалась непринужденно, безошибочно выбирая нужные обеденные приборы. «Если она обманщица и просто актриса, играющая свою роль, то она основательно подготовилась», – резюмировал внимательный наблюдатель.

– По вашим словам, вы, едва взглянув на римскую стену, сразу про нее все поняли? – спросила графиня.

– Да, но как – ума не приложу, – ответила Кейт. – Это просто возникло у меня в голове, и все. Таким же образом я поняла и кое-что про себя – точнее, про свои недостатки.

– Милочка, наши недостатки – это то, что делает нас людьми, привлекает к нам внимание, – поучительно заметила графиня. – Кому интересны идеальные люди? Никому. Возьмем, к примеру, Оливера. У него есть недостатки, но при этом он очень интересный человек.

– Какие же вы обнаружили в себе недостатки? – спросил граф у Кейт, не обращая внимания на слова матери.

– Ну, во-первых, гордость. – Кейт поднесла к губам бокал с вином и сделала глоток. – Во-вторых, тщеславие и самолюбие: терпеть не могу носить чужую одежду. И еще я очень ценю вашу помощь, графиня, но мне не нравится, что приходится целиком зависеть от людей, в общем-то мне посторонних.

– Я настроена более оптимистично. Хоть нам и не доводилось раньше встречаться, но у меня нет ощущения, что мы чужие люди, – убежденно заметила леди Норкрофт.

– Пока что я не обнаружила в себе такого качества, как оптимизм, – посетовала ее молодая собеседница. – Но к числу пессимистов я явно не принадлежу, потому что иначе давно предалась бы унынию. Похоже, я все-таки оптимистка… Или во мне живет надежда на счастливый конец моих злоключений? Кроме того, я не лишена благоразумия.

«А вдруг она все-таки замужем?» – снова подумал граф. Не то чтобы он придавал какое-то особое значение этому обстоятельству, но ему просто стало интересно. На руке Кейт не было обручального кольца, но такая очаровательная женщина, как она, к тридцати годам, несомненно, должна была быть замужем. К удивлению Оливера, эта мысль вызвала у него смутное недовольство. Она, вероятно, вдова, успокоил он себя. Вдовство объясняет, почему Кейт путешествовала одна, если только она не состоит в банде мошенников, промышляющих обманом доверчивых леди. Но ради чего ей обманывать? Ради старых платьев кузины Дженевьевы? Ради нескольких дней в графском поместье? На вопрос «зачем?» ответить было так же трудно, как на вопрос «кто она?».

– После ужина отведи нашу гостью в библиотеку, Оливер, – посоветовала графиня. – Знаю по собственному опыту: книги вызывают столько воспоминаний! Я, например, никогда не забуду, с каким чувством впервые прочла роман «Эмма». Я была очень романтичной, как все девочки моих лет, и меня несказанно обрадовало, что главная героиня Эмма помогла другу и подруге счастливо соединить свои судьбы. Это чувство до сих пор живет в моей душе, вот почему я с удовольствием помогала своей племяннице Фионе найти хорошую пару.

Леди Норкрофт подала слуге знак переменить блюда и добавила:

– Кстати, я говорила вам, милая, что мой сын не женат?

– Мама! – простонал граф.

– Нет, не говорили, – спокойно, с вежливой улыбкой ответила Кейт, но ее глаза искрились смехом.

– Представляете, он даже ни в кого не влюблен, – продолжала мать. – Не так ли, Оливер?

– Как только это произойдет, ты первая услышишь от меня радостную весть, – холодно ответил сын. – В общем, в любом случае ты наверняка будешь в курсе.

– Тебе не к лицу сарказм, мой дорогой, – недовольно хмыкнула почтенная матрона и доверительно наклонилась к гостье: – Понимаете, он никак не может найти себе подходящую жену, а ведь ему уже тридцать третий год – давно пора выполнить долг перед своим родом!

– Неужели графу столько лет? – удивилась Кейт, с интересом посмотрев на Оливера.

– Увы, – смиренно согласился тот, – и с каждой минутой я становлюсь все старше.

Ему был неприятен этот разговор, но он знал, что мать ни за что не сменит тему, если она ее действительно волнует. И все же…

– По-моему, Кейт совсем не интересно слушать о моих неудачных попытках начать семейную жизнь, мама, – попытал он счастья.

– Напротив, милорд, очень интересно, – вмешалась гостья, как показалось графу, едва сдерживая смех. – У вас, миледи, конечно, есть мнение о том, почему ваш сын терпит фиаско в этой области?

– Вы не поверите! – разочаровала ее графиня. – Я много думала об этом, но не смогла понять, что мешает его семейному счастью. У него ведь много достоинств, в том числе графский титул и весьма солидное состояние. Правда, по общему мнению, Оливеру не хватает авантюрной жилки…

Граф скептически хмыкнул.

– Но он красив, не так ли, Кейт? – продолжала леди Норкрофт с невинным видом.

– Да, скажите, Кейт, – не без ехидства поддержал ее Оливер, выжидательно подавшись вперед. Как говорится, назвалась груздем, полезай в кузов!

– Не думаю, чтобы мне доводилось встречать более привлекательного мужчину, – призналась она.

– Очень дипломатичный ответ, – рассмеялся граф.

– У него глаза, как у его отца, – восхитилась леди Норкрофт. – Таких ярких синих глаз я не видела больше ни у кого.

– Пожалуй, – согласилась Кейт, присматриваясь к Оливеру. Их взгляды встретились… Сколько это длилось: мгновение, вечность? У графа вновь возникло странное ощущение предопределенности происходящего. Он мог бы смотреть в эти сказочно прекрасные, русалочьи очи до конца своих дней…

– Да, у вас действительно очень красивые синие глаза, – кашлянув, заметила Кейт.

– Спасибо, – улыбнулся он.

«Как странно эта незнакомка действует на меня, – подумал он. – Интересно, испытывает ли она нечто подобное?»

– А еще мой мальчик отличается большой скромностью, – добавила леди Норкрофт. – Может быть, поэтому он до сих пор не женился?

– Может быть, – осторожно ответила Кейт. – Или ему просто не встретилась подходящая женщина.

– Не исключено, – кивнула графиня, но, поколебавшись, сообщила почти шепотом: – Но вообще я подозреваю, что на наш род наложено проклятие.

На какое-то мгновение на лице Кейт появилось странное выражение, но тут же исчезло. «Испугалась, – решил наблюдавший за ней Оливер. – Но бедняжку можно понять – она потеряла память, а тут мама со своими страшными историями».

– Проклятие? – переспросила Кейт, широко раскрыв глаза. Что в них было – интерес, понимание?

– Это абсурд, мама! – попытался вмешаться Оливер. – Никаких проклятий не существует.

– Тогда как объяснить, что твой отец погиб в расцвете сил, как и его сестра, двое братьев и твой дед? – не отступала графиня. – И как объяснить то, что почти все они стали жертвами нелепых несчастных случаев?

– Так распорядилась судьба, мама, – пожал он плечами. – К нашему великому сожалению, они погибли по воле случая, не надо сюда приплетать колдовство.

– Ты не прав, – возразила леди Норкрофт. – Еще твоя покойная бабушка рассказывала о древнем родовом проклятии.

– Расскажите об этом, пожалуйста, – заинтересованно попросила Кейт.

– Я точно не помню, – напрягая память, сдвинула брови графиня. – В свое время я не придала значения бабушкиным словам.

– Не стоит этого делать и сейчас, – настаивал Оливер. – Я, например, ничего не слышал о родовом проклятии, хотя являюсь главой рода.

– От кого ты мог это услышать? – покачала головой леди Норкрофт. – В живых не осталось никого, кто мог бы тебе рассказать. Но ты должен об этом знать, ибо кто предупрежден, тот вооружен. На чердаке лежат целые корзины старых семейных документов…

В ее глазах зажегся знакомый решительный огонек. «Ну, теперь не жди ничего хорошего», – подумал Оливер.

– Люди беспечны, – вдруг заметила Кейт. – Все у вас идет прекрасно, и вы не обращаете внимания на родовое проклятие, пока однажды оно не начинает действовать, и тогда все ваши представления об окружающем мире, об истине и здравом смысле рушатся, и жизнь несет вас туда, куда вам и не снилось…

Оливер и графиня изумленно уставились на гостью. Уловив их взгляды, она стушевалась и смущенно пробормотала:

– Сама не знаю, откуда это взялось у меня в голове.

– Очень интересно, – задумчиво констатировала леди Норкрофт.

– Похоже, вы не так уж рациональны, – добавил граф, разглядывая гостью. Ему показалось, что она испугана и изумлена своим высказыванием не меньше, чем они. Остается надеяться, что она потеряла только память, а не разум…

– Мне кажется, вы сами верите в проклятие и колдовство, – предположила графиня, сверля молодую женщину проницательным взглядом. Оливер поморщился – если что-то и могло отвлечь матушку от разговоров о его женитьбе и продолжении рода, так это тема колдовства и проклятия.

– Я не знаю, во что верю, – ответила Кейт со слабой улыбкой, и в ее глазах появилось беспокойство. – Жаль, но это так.

– Ну хорошо, оставим это, – махнула рукой леди Норкрофт. – Надеюсь, танцевать вы не разучились? На носу Осенний бал!

Не веря своим ушам (мама добровольно прервала беседу на свою любимую тему!), Оливер охотно поддержал ее почин:

– До бала еще целая неделя. Скорее всего к тому времени Кейт уже нас покинет.

«Надеюсь, я не прав», – подумал он.

– Чепуха, – возразила графиня. – Если к тому времени станет известно истинное имя нашей гостьи, то кто нам помешает попросить ее остаться на бал?

– Звучит заманчиво, – ответила Кейт. – Правда, я плохо представляю себе, что это такое, но не сомневаюсь, что отлично проведу время. Разумеется, если вы меня пригласите, – добавила она, взглянув на Оливера.

– Конечно, приглашу, и с удовольствием.

– Спасибо, – поблагодарила Кейт, и ее зеленые глаза радостно заблестели.

– Раз все решено, пора заняться платьем, – заметила практичная графиня. – Вы не можете появиться на балу в наряде Дженевьевы, надо заказать что-то новое. Уверяю вас, вы сразу повеселеете, ведь ничто так не поднимает девушкам настроение, как новое платье. Вот только где его заказать? В деревне? Вряд ли там найдется достойная портниха. Придется послать в Лондон за мадам Дюбуа.

– Я не могу это принять… – попыталась возразить гостья.

– Ерунда, – отрезала хозяйка. – Можете и примете. Мадам Дюбуа, несомненно, с радостью ухватится за возможность на несколько дней уехать из города…

– И заработать бешеные деньги, – сухо добавил Оливер.

Однако его равнодушие было лишь маской. Хотя он и не разбирался в моде, ему очень хотелось увидеть Кейт в платье от мадам Дюбуа. Если французской кудеснице удавалось превратить в неотразимую красавицу вполне заурядную внешне кузину Оливера, то что же она сотворит с Кейт?

– Качество, сынок, – дорогое удовольствие, – отмахнулась графиня и снова переключилась на гостью. – Мне кажется, к вашим глазам и волосам, дорогая, подойдет платье какого-нибудь зеленого оттенка – например, цвета морской волны.

Оливер подумал, что и в любом другом цвете Кейт будет дивно хороша, обольстительна и совершенно неотразима.

Неужели он поддался ее очарованию? Эта мысль так поразила его, что он даже не обратил внимания на свой любимый десерт – пудинг из инжира, который поставил перед ним лакей. Кейт производила впечатление искреннего, доброго человека, и Оливер, наблюдая за ней, стал верить в то, что она действительно потеряла память. Но он по-прежнему не знал о ней практически ничего.

А как она пыталась его обольстить! Действовала тонко, умно, но Оливер достаточно хорошо знал ухищрения соблазнительниц, чтобы держать себя в руках.

Он посмотрел на дам – они увлеченно болтали о тканях, о планах на праздничные дни. Кейт держалась с достоинством, говорила на какие-то общие темы. «Ей мало соблазнить меня, – догадался Оливер, – она хочет очаровать мою мать».

Но он этого не допустит – никто и никогда не мог соблазнить лорда Норкрофта против его воли! Хотя, если хорошенько подумать, никто лорда Норкрофта и не соблазнял, он сам всегда был соблазнителем, преследователем и завоевателем. А почему бы и нет?

Оливер бросил взгляд на Кейт – если она хочет его соблазнить, пусть попробует. Он сыграет с ней в эту игру – вреда не будет, если гостья действительно потеряла память. Ну а если она обманщица… Он пожал плечами – надо ждать, скоро все прояснится. Главное – не терять головы, тогда все будет хорошо.

– Ты что-то сказал, сынок? – вывел графа из задумчивости голос матери.

– Нет, мама, я размышлял о том, что нужно пригласить Кейт заглянуть со мной в библиотеку.

– Боюсь, я слишком устала, – покачала головой гостья. – Столько новых впечатлений за один день! Пожалуй, сейчас мне лучше пойти к себе. Давайте перенесем визит в библиотеку на завтра.

Она встала, тотчас поднялся со своего места и граф.

– У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, миледи, – сказала гостья хозяйке дома.

– Не за что, дорогая, – ответила та.

– До завтра, милорд, – попрощалась Кейт с графом, и на ее губах засияла такая ослепительная улыбка, что у него защемило в груди.

– До завтра, – как эхо отозвался он, с тревогой подумав, что может потерять не только голову, но и сердце.

Глава 7

– Доброе утро, Оливер, – поздоровалась Кейт, входя в библиотеку.

– Доброе утро, – улыбнулся граф, стоявший на самом верху приставной лестницы возле одной из книжных полок.

– Что вы там делаете? – подняла голову гостья, прикрывая глаза от яркого солнечного света, лившегося в комнату через огромные окна.

– Собираю книги, которые помогут нам узнать, кто вы такая.

– Они об амнезии?

– Совсем нет.

Держась одной рукой за лестницу, а второй прижимая к себе несколько объемистых томов, граф начал спускаться вниз.

– Осторожно! – воскликнула Кейт.

– Поверьте, я осторожен, – самоуверенно ухмыльнулся он. – Мне совсем не хочется свалиться у вас на глазах.

Однако за три ступеньки до пола он все-таки упал. Кейт испуганно замерла, но граф тотчас поднялся на ноги и был цел и невредим.

– Ну, как сегодня ваши дела? – спросил он как ни в чем не бывало, кладя книги на длинный узкий стол, на котором уже лежало несколько томов.

– Логичнее спросить, кто я сегодня.

– Ладно, так и сделаем. Кто вы сегодня?

– Увы, я все еще Кейт, – со вздохом ответила она. – Знаете, я так надеялась, что проснусь сегодня и вспомню о себе все – кто я, откуда и то несметное множество жизненных подробностей, о которых не даешь себе труда задумываться, пока они вдруг не исчезнут неведомо куда.

– Может быть, вам приснился сон, который подскажет какие-нибудь детали?

– Увы, нет, я спала без сновидений.

Но Кейт немного лукавила – кое-какие догадки у нее появились. Несмотря на усталость, заснуть ей удалось не сразу, и когда она ворочалась в постели, пытаясь не думать о дерзком синеглазом красавце, который с некоторых пор стал занимать все ее мысли, ей вдруг пришло в голову: так ли уж случайно ее появление в Норкрофт-Мэноре? Не связано ли оно каким-то образом с графом?

– Странно, правда? – продолжала гостья. – Казалось бы, человек в моем положении должен видеть самые разные сны. Но я спала очень крепко, будто освободилась от всех забот и обязательств, от самой себя. Чувствовать себя свободной – это замечательно. Оливер, попробуйте!

– Надеюсь, для этого мне не придется падать с платформы?

– Надо просто расслабиться, успокоиться и отбросить все заботы.

– Я слышал, к вам сегодня заезжал доктор Миллер.

– Да.

– Что он сказал?

– Что я здорова, – ответила Кейт с недовольной гримасой. – Хотя как может быть здоровым человек, потерявший память?

– Спасибо, что не объявил вас сумасшедшей, – усмехнулся граф.

– Я тоже так думаю, – согласилась Кейт.

Доктор Миллер произвел на нее впечатление хорошего и знающего специалиста, но сообщил, что еще не сталкивался с подобными случаями амнезии.

– Он сказал, что физически со мной все в порядке, но как восстановить мою память, он не знает. По его мнению, постепенно все само должно восстановиться.

– Значит, сидеть сложа руки и ждать? Нет, мы можем кое-что предпринять, если вы, конечно, не возражаете.

– Разумеется, не возражаю, – решительно заявила гостья, хотя на самом деле, как ни хотелось ей узнать свое настоящее имя, она совсем не была уверена, что это знание принесет ей удовлетворение и радость. – Похоже, у вас есть план.

– Не совсем план, пока это только идея, – покачал головой Оливер и показал на подобранные тома. – Посмотрите, это книги о предметах, знание которых обязательно для каждого образованного человека. Впрочем, они обязательны скорее для мужчины, чем для женщины, ведь у меня нет сестер, и мне трудно судить о том, чему сейчас обучают девушек.

– Ничему существенному, наверное, – пробормотала Кейт, сама не понимая, откуда взялась эта мысль. – Что ж, давайте посмотрим, есть ли здесь что-то знакомое.

– Вот, латинская грамматика, – протянул ей книгу Оливер.

Кейт наугад открыла ее и прочла:

– Epicuri de grege porcus[4]4
  Поросенок из стада Эпикура.


[Закрыть]
. Хм, кажется, речь идет о свиньях или о свинине, точно не знаю. Какая скука!

– Да, латынь вы определенно изучали, – усмехнулся граф. – Наверное, лучше перейти к литературе. Ну-ка ответьте, кто написал «Оду греческой урне»?

– Джон Китс, конечно! – не задумываясь ответила Кейт.

– А «Философию любви»?

– Перси Биши Шелли, – выпалила она и ухмыльнулась – это было даже легче, чем с римской стеной.

– Кто такой Сэмюэль Кольридж?

– Поэт, написал «Поэму о Старом Мореходе».

– А Роберт Бернс?

– «Сколь ты – вершина красоты, столь я в любви глубок, пока бег дней не превратит моря в сухой песок…»[5]5
  Пер. Д. Тиме.


[Закрыть]
– прочла она наизусть. – Прекрасные стихи, правда?

– И очень романтичные, – улыбнулся граф.

– Должно быть, я романтична по натуре и в прежней жизни увлекалась стихами Бернса! – воодушевленная успехом, воскликнула Кейт. – Разве это плохо?

– Так-то оно так, но есть ли в этом открытии практическая польза? Ведь мы и так были уверены, что вы из Шотландии.

– И все-таки теперь я знаю о себе немножечко больше, чем несколько минут назад! Согласитесь, это еще один шаг в правильном направлении, хоть и небольшой.

К удивлению и недовольству Кейт, граф, по-видимому, не разделял ее энтузиазма.

– Довольно поэзии, – заметил он. – Посмотрим, что вы знаете из географии и истории.

– Зачем, Оливер? – нетерпеливо возразила гостья. – Я знаю, в какой стране нахожусь, и смогу показать ее на карте, как и все остальные государства. Что до истории, то пожалуйста – сейчас нами правит королева Виктория, которая взошла на трон в 1837 году. Древний Рим был огромной империей, а до того половину цивилизованного мира завоевал греческий царь Александр Македонский. Дайте мне карту, я покажу вам и Грецию, и Рим. Я, конечно, очень ценю вашу помощь, но вы сами видите, что продолжать ваш эксперимент бессмысленно – я как не помнила своего имени, так и не помню.

– Я просто хочу выяснить, каков уровень ваших знаний.

Тут у нее возникло подозрение.

– С какой целью? – спросила она. – Хотите выяснить, вашего ли я круга, достойна ли я сидеть за одним столом с лордом Норкрофтом или меня надо отправить обедать на кухню?

– Что вы, – засмеялся граф и, смущаясь, отступил назад. – Одного взгляда на вас достаточно, чтобы понять…

– Что? – шагнула к нему Кейт.

– Что вы… – попятившись, Оливер ударился о библиотечный стол и направил на гостью затравленный взгляд. – Не могли бы вы немного отойти?

– Нет.

Оливер огляделся, ища спасительную лазейку, но нет – зажатый между столом и женщиной, он оказался в ловушке.

– Ответьте на вопрос, – настаивала Кейт. – Кем вы меня считаете?

– Послушайте, – начал было он, призвав на помощь все свое обаяние, – я не думаю…

– Теперь вы еще и не думаете, – процедила она, теряя терпение. – Так кто же я, по-вашему?

– Хорошо воспитанная, настоящая леди, – выдавил граф.

– Вот как?

– Есть вещи, которые обязательно должна знать дама нашего круга. Вот я и решил: раз вы находитесь в моем доме…

– Хотите убедиться в том, что я не стащу столовое серебро?

– Нет, ни в коем случае!

– Вы устроили мне проверку, признайтесь!

– Я бы так не сказал…

– Но по сути это была именно проверка. – Разгневанная Кейт скрестила руки на груди. – Не знаю, что делать: рассмеяться вам в лицо или дать пощечину?

– Если позволите, один совет, – осторожно предложил граф.

– Я считаю, что вы просто смешны… – рассуждала гостья.

– Что ж, смех – это хорошо. Нужно уметь смеяться над своими недостатками…

– С другой стороны, – не дала она ему закончить, – ваши действия оскорбительны и заслуживают соответствующей реакции.

Она размахнулась и влепила обидчику звонкую оплеуху.

– Больно! – охнул он, хватаясь рукой за щеку.

Кейт испуганно замерла, озадаченная собственным поведением.

– Неужели я это сделала? Могу поклясться, что раньше никогда никого не била!

– Для первого раза у вас неплохо получилось, – пробормотал Оливер, потирая скулу.

– Спасибо за комплимент, – фыркнула она. – Мой успех – исключительно ваша заслуга.

– Это не комплимент.

– Я удивлена своим поступком не меньше, чем вы. Не думаю, что по своей природе я склонна к насилию, вы меня просто спровоцировали. Правда, теперь мне стало легче.

– Рад услужить, мадам.

Кейт отвернулась и стала нервно ходить по комнате.

– И все же я сожалею о своей выходке, – проговорила она.

– Я действительно вас спровоцировал.

– Вот именно. – Она остановилась и смерила его суровым взглядом.

– Я поступил как негодяй, как животное, как…

– Как настоящий лорд, у которого много обязанностей и забот, – продолжила гостья со вздохом. – Если разобраться, вас не за что винить. Ведь, чтобы принять решение, вы должны знать правду.

– Ваши слова подтверждают вывод о том, что вы весьма разумная особа, – с явным облегчением улыбнулся граф.

– Если б вы знали, что я чувствую, – удрученно проговорила Кейт, прижимая руки к груди. – У меня до сих пор стоит в ушах этот противный шлепающий звук и горит от удара ладонь.

– Извините меня, пожалуйста. Я не должен был так себя вести.

– Ваши извинения приняты. Я сожалею, что ударила вас, ведь у меня есть совесть.

– Это радует, – заметил Оливер, потирая пострадавшую щеку.

– Давайте будем считать это происшествие еще одной проверкой.

– Такого в моем списке не было, – съязвил граф.

– К чему этот сарказм, Оливер? – произнесла гостья с наставительными нотками леди Норкрофт и удивленно переспросила: – Неужели вы составили список?

– Только в голове.

– Должно быть, он совсем коротенький.

– Ничего, день ото дня в нем будет все больше пунктов.

– Как бы то ни было, мне жаль, что я позволила эмоциям взять верх над разумом и причинила вам боль. Поверьте, я не такая плохая.

И в порыве чувств она прижала ладонь к его пострадавшей щеке.

Он взял ее руку в свою и поцеловал.

– Зачем это? – рассердилась Кейт и вырвала руку.

– Не знаю, просто захотелось. – На лице графа появилась улыбка нераскаявшегося грешника, и ее гнев тут же улетучился.

– Вы снова – само обаяние, – пробормотала она.

Он наклонился, и у нее бешено заколотилось сердце – его губы были так близко… Неужели он наконец поцелует ее? А вдруг так и не решится?

– Это не единственное мое достоинство, – ответил он негромко, и в его голосе зазвучали обольстительные нотки. – Хотите узнать меня поближе?

«Боже, да он пытается меня соблазнить! – ошеломленно подумала Кейт. – И где? В собственной библиотеке!»

Поддаться соблазнителю? Печально, но этого жаждало все ее существо, она была готова упасть в объятия графа с той же решимостью, с какой чуть раньше дала ему пощечину. Ах, наверное, она все-таки развратница, причем эмоциональная и склонная к насилию…

Нет, она не такая! Кейт гордо расправила плечи и взглянула на соблазнителя.

– Что же вы медлите? – с вызовом спросила она.

– Вы не против? – осторожно поинтересовался он.

– Почему же я должна быть против? – с деланным безразличием пожала она плечами. – Если вы считаете это необходимым, то пожалуйста. На вашем месте я поступила бы так же.

– Я уже не уверен. – Он улыбнулся столь обольстительно, что при других обстоятельствах Кейт, как и любая другая женщина, ни за что бы не устояла.

– Я не помню, кто я такая, Оливер, но точно не воровка, пытающаяся обмануть немолодую женщину и ее болвана сына, – сказала она и оказалась совсем близко, так что теперь их губы почти соприкасались. – И я не шлюха, которую ничего не стоит соблазнить.

Он несколько мгновений пристально смотрел на нее, а потом на его губах появилась знакомая дерзкая усмешка, и он бросил:

– Очень жаль.

– Вы неисправимы! – вспыхнула Кейт и отодвинулась от него.

– Ничего подобного, моя дорогая. Как я вам уже говорил, когда я захочу вас поцеловать, вы об этом узнаете.

Он помедлил, потом вдруг резко притянул ее к себе, и она ощутила обжигающий вкус поцелуя. По ее телу тотчас побежала сладостная дрожь желания, такого всепоглощающего, что в голове Кейт не осталось ни одной мысли. В конце концов, какая разница, кто она – невинная девушка или опытная развратница…

Когда Оливер отстранился, на его губах была улыбка.

– Ну как, сейчас никаких сомнений в моих намерениях? – спросил он.

– Нет, – буркнула она, вырываясь из его объятий.

– Теперь вы знаете, что когда я решу соблазнить вас…

– А что, если я замужем? – стараясь казаться спокойной, напомнила она. Ей не хотелось, чтобы он заметил, как на нее подействовал его поцелуй.

– Было бы очень жаль.

– Ваши правила запрещают соблазнять замужних женщин?

– Именно так.

– Тогда вам остается надеяться, что я свободна, – проговорила она первое, что пришло в голову. – Итак, что дальше в списке испытаний, которые вы для меня придумали? Кстати, как мои успехи?

– В общем, пока все идет неплохо. Вы, как выяснилось, получили хорошее образование, говорите по-французски и умеете пользоваться столовыми приборами.

– Вы следили за мной за столом? – возмутилась Кейт.

– Я наблюдал, – поправил ее граф. – Это совсем другое дело.

– А по мне, так это одно и то же. Что вы собираетесь «наблюдать» на сей раз? Что еще, по-вашему, должна уметь делать леди?

– Наверное, шить? – с надеждой спросил он.

– Чепуха! – отмела она его предположение. – Шить умеют многие женщины, независимо от их положения. Я не собираюсь терять время, вышивая для вас подушку с каким-нибудь назидательным изречением.

– Представляю, что бы вы вышили, – усмехнулся он.

– Нет, этого вы представить не в силах. Какие еще будут предложения?

– О, список не так уж мал. Не обсудить ли его на свежем воздухе за каким-нибудь подобающим для леди занятием?

– Жду с нетерпением, – насмешливо откликнулась Кейт, послав собеседнику нежнейшую улыбку.

– А вот насмешничать леди не к лицу, – укоризненно покачал тот головой.

– Вы говорите как гувернантка, – рассмеялась Кейт.

– Должно быть, я где-то услышал эту фразу и запомнил, – тактично изобразив смущение, объяснил Оливер. – Мы посмотрим, умеете ли вы держаться в седле и играть в крокет – это такая популярная игра.

– Крокет… – повторила Кейт. – Знакомое название. И еще я знаю гольф. Думаю, я умею играть в гольф.

– Женщины в гольф не играют, моя дорогая, – деликатно заметил граф, но в его голосе послышались снисходительные нотки, будто он говорил с ребенком.

«Не хватает еще, чтобы он погладил меня по голове», – подумала Кейт и сказала:

– Тем не менее я умею. А как насчет стрельбы из лука? Она входит в число занятий, достойных леди?

– О да. Моя мама в юности даже выигрывала соревнования по стрельбе. Она отлично стреляла.

– Мне кажется, я тоже неплохая лучница. Впрочем, это легко выяснить. Пойдемте, у вас в саду я заметила мишень.

Она направилась к дверям.

– Не уверен, что стоит давать вам в руки оружие, – пробормотал граф.

Кейт только улыбнулась в ответ и не сказала просившуюся на язык колкость.

– Надеюсь, вы все понимаете правильно – я ведь только пытаюсь помочь вам восстановить память, – добавил Оливер.

– И заодно выяснить, достойна ли я быть вашей гостьей.

– Кейт! – раздраженно одернул ее граф.

– Допускаю, что на вашем месте я бы вела себя так же. Вы действительно стараетесь мне помочь, правда, часто используете для этого довольно неприятные, даже оскорбительные способы. Беда в том, что ни вы, ни я не знаем, как справиться с этой задачей.

– По-моему, мой замысел неплох, – возразил Оливер, – особенно с учетом того, что я впервые столкнулся со случаем амнезии. Правда, пока мы ничего не добились…

– Спасибо за попытку, – ответила Кейт, пряча улыбку. Он был так мил, что на него невозможно было долго сердиться. – Пойдемте же, мне хочется поскорее взять в руки лук и понять, действительно ли я умею стрелять. Надеюсь, это пробудит во мне какие-то воспоминания.

– Дай-то Бог.

– Кстати, вы знаете, что королева Мария Шотландская играла в гольф? – бросила Кейт через плечо, стараясь скрыть свою неуверенность, ведь она весьма приблизительно представляла себе, как пройти из библиотеки в сад.

– Нет, я этого не знал. Но Мария плохо кончила.

– Надеюсь, моя судьба сложится удачнее, – бодро парировала гостья.

Увы, на самом деле она сомневалась в этом и боялась за свое будущее. Но ей не хотелось показывать свой страх – ни Оливеру, ни кому-либо другому. Хорошо это или плохо? Как знать…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации