Текст книги "Это всегда был ты…"
Автор книги: Виктория Дал
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
– Нет, – возразила она. – Мы не можем… я не могу…
Эйдан не сказал ни слова, но ни на миг не отрывал от нее взгляда.
– Мне очень жаль, – в конце концов прошептала она и отвернулась.
– Уже поздно. Спасибо за чудесный вечер.
Мысли ее были путаными, замедленными, и она лишь долго и неотрывно смотрела на него, любуясь его мужской осанкой. Когда-то они идеально подходили друг другу – едва губы Эйдана тянулись к ее переносице, ее рот тут же отыскивал изгиб его скулы или подбородок.
Словно завороженная, она наблюдала, как он нахмурился и открыл рот, чтобы заговорить, но немного заколебался, а потом все-таки объявил:
– Я зайду еще перед отъездом в Лондон. Надеюсь, ты не против.
Несколько минут спустя после того, как дверь за ним закрылась, она поднялась из-за стола и легла в постель, и всю ночь ей снились губы Эйдана, целующие ее. Такие сны помнятся очень долго.
Глава 12
Эйдан оглядел новую мачту «Храбреца», когда та была водружена на место. Гладкое дерево устремлялось в небо, пронзая серые тучи, которые нависли над городом, грозя снегом. Он сунул руки в карманы и покачался на пятках.
– Вы женаты, Пенроуз? – Слова его упорхнули куда-то вверх на белых колечках пара.
– Прошу прощения, сэр? – переспросил секретарь.
– У вас есть жена? Полагаю, что нет.
Тот был явно шокирован, что ему задали такой вопрос.
– Вы правы, сэр.
Канаты скрипели, когда матросы натягивали их. Из соображений безопасности они наблюдали из дока, но если бы мачта упала, то мало бы им не показалось.
– А вы когда-нибудь были влюблены? – Его слова были встречены молчанием, и он повернулся к своему секретарю. – Это простой вопрос, не так ли?
Лицо Пенроуза вытянулось от неожиданного потрясения.
– Сэр, я не… то есть, в общем…
– Ну?
– Я не знаю. Полагаю, был однажды. В молодости.
Эйдан бросил сердитый взгляд на гладкие щеки и стройную фигуру секретаря. Его золотистые волосы поблескивали в бледном свете. Молодому человеку сейчас года двадцать четыре-двадцать пять, но он выглядит таким юным.
– Однажды вы были влюблены, но потом любовь растаяла, верно?
– Как это?
– Ну, вы разлюбили свою девушку.
– Я… я не стал бы формулировать это так. Мы просто не подходили друг другу.
– Понятно.
Эйдан перевел взгляд на мачту. Дюжина рабочих крепко натягивала канаты, чтобы удерживать мачту строго вертикально. У него было такое чувство, что ему необходима хорошая порка. Чего он пристал к своему секретарю?
– Видите ли, сэр, – начал Пенроуз, потом легонько прокашлялся. – Наверное, я вовсе и не любил ее. Скорее всего это было просто увлечение, которое прошло.
– Пожалуй, – пробормотал Эйдан, пытаясь убедить себя, что это именно то слово, которое применимо и к нему. Даже если десять лет назад он и был страстно влюблен в Кейт, те чувства давно умерли. А это – что-то новое и… временное.
Видит Бог, ему сегодня трудно думать о делах. Вчера вечером ее розовые от вина губы и зовущие глаза были восхитительной пыткой. А потом ее взгляд упал на его губы, и он не сумел устоять перед желанием почувствовать ее. Ее кожу, губы, шелковистую массу волос…
И он поцеловал ее. Поцеловал и в тот же миг понял, что так и следовало поступить.
Нет, он все-таки осел. Зачем он полез к ней? Ведь она замужняя женщина. Да, правду сказать, он переспал с немалым числом дам, состоящих в законном браке, но это же Кейти. Она никак не подходит под общий ранжир.
Пошел снег, и Эйдан рассеянно надел шляпу, продолжая смотреть на рабочих.
Кейт – не просто легкомысленное средство отвлечься на несколько часов. И явно неопытна в такого рода отношениях. Она думала о последствиях еще до того, как закончился их поцелуй.
И все же нельзя отрицать правильности его догадки в отношении ее брака. Если она когда-то и любила мужа, то это уже в далеком прошлом. Эйдана она тоже вряд ли любит, но что-то все же чувствует к нему. Ностальгия это или страстное увлечение, а быть может, простое вожделение. От этой мысли его внезапно охватило острое желание.
Что, черт побери, ему делать? Она проникла к нему в сердце, и теперь он видит опасность, которой раньше не замечал. Душа его так долго была пустой. Странно, но у него такое чувство, что только Кейти может заполнить ее.
– Мистер Йорк! – Бодрый женский голосок прорезался сквозь его невеселые мысли. На один мучительный миг Эйдану показалось, что это Кейт. И пульс его участился.
Но когда он повернулся с прыгающим от радости сердцем, то увидел спешащую к ним Люси Кейн с разрумянившимися от холода щеками. Улыбка ее была широкой и приветливой, и он устыдился своего разочарования.
– Мисс Кейн, – сказал он, снимая шляпу и кланяясь. – Как приятно вас видеть. К вашим услугам.
– Вы только взгляните на себя, мистер Йорк. Бог мой, думаю, на фоне этой метели вы выглядите еще красивее.
Выпрямившись, он подмигнул, затем махнул шляпой в сторону Пенроуза.
– Позвольте представить вам моего секретаря, мистера Пенроуза.
Тот густо покраснел, когда мисс Кейн протянула ему руку и дерзко улыбнулась.
– Это честь для меня, мисс.
– Такой вежливый молодой человек. Вы должны привести его сегодня на ленч, мистер Йорк.
– Это несколько неожиданно.
– Видите ли, мой отец хотел бы, чтобы вы составили нам компанию. Думаю, он узнал, как вы богаты.
Эйдан рассмеялся. Да, эта девушка во многом напоминает ему Кейти.
– С удовольствием принимаю приглашение. Пенроуз?
– Да, – пробормотал его секретарь. – Конечно. Без сомнения.
– Что ж, мисс Кейн, идемте? – Он предложил ей руку, чувствуя какую-то легкость в груди, когда девушка положила затянутую в перчатку ладошку ему на рукав. В душе у него промелькнула безумная надежда, что Кейт будет у Кейнов, когда они прибудут, но он тут же отбросил эту мысль. Она замужняя женщина. Ни для кого из них не желательно, чтоб их так часто видели вместе.
Зато он может думать о ней столько, сколько захочет. И никто ему не запретит.
* * *
Твердые снежные крупинки стучали в окна, пока Кейт рисовала завитушки и кружки на оторванном клочке бумаги, праздно размышляя, когда «убить» своего мужа. Подобный план казался несколько жестоким, несмотря на то что мистер Гамильтон никогда в реальности не существовал. Что же касаемо Дэвида… он уже девять месяцев как умер. Ему уже теперь все равно.
Она хотела подождать год после своего приезда в Англию, прежде чем объявить себя вдовой, но теперь все изменилось. И бизнес ее идет вполне сносно. Кейт так тщательно выбирала место. Городок не настолько большой, чтобы привлечь внимание еще одного торговца кофе, но достаточно зажиточный, чтобы некоторые из его жителей могли себе позволить покупать самые лучшие и самые дорогие сорта. Четыре местных имения уже заплатили ей щедрую сумму, чтобы заполучить право на приобретение особых индивидуальных смесей, которых нет больше ни у кого. Это именно то, на что она надеялась.
Но Кейт уже начала уставать от своего притворства. В любое время можно распространить слух, что ее супруг умер от внезапной лихорадки. В конце концов, все в Англии, похоже, считают, что Восток изобилует смертельными опасностями. Никто не усомнится, что человек мог внезапно заболеть и скоропостижно скончаться.
Она может избавиться от мистера Гамильтона, но перед ней стоит проблема посерьезнее. Как насчет Джерарда Гэллоу? Вряд ли в ту ночь он так уж сильно пострадал. Она надеялась, что тот треск, который она услышала, издала всего лишь бутылка, а не его череп. Но мужчина мешком свалился на пол. И все же, несмотря на струйку крови, глаза его приоткрылись, когда она ногой подтолкнула его.
Поэтому Кейт сбежала. Сбежала ради свободы, душевного покоя, ради собственной жизни, наконец. Добравшись до Индии, она не осмелилась разузнавать новости с Цейлона. Надо было на время затаиться, что она и сделала.
Но сейчас она жалела, что не задержалась немного. Если б остановилась и оглянулась, то могла по крайней мере узнать, все ли в порядке с Джерардом. Она не собиралась так сильно бить его. И даже если с ним все хорошо, не попытался ли он убедить всех, что это она убила Дэвида? Она ничего не сделала своему мужу, но кто ей поверит, если его родной сын будет утверждать обратное?
Пора выяснить правду. Невозможно и дальше выносить эту неопределенность. Несколько недель назад это казалось малой жертвой – жить в одиночестве, ни в ком не нуждаться. Но теперь у нее появилась новая возможность. Вероятно, ей понадобится полная определенность. У нее еще сохранилась надежда вновь стать полноценной женщиной со своими мечтами, желаниями и потребностями.
В конце концов, она же поцеловала Эйдана Йорка. Открылась ему. Встречала его губы так, словно ни на день с ними не расставалась. Предполагается, что она замужняя женщина, и все же она ласкала его так, будто умирала от любовной жажды.
Что он должен был о ней подумать? И как ей самой объяснить свое поведение?
С тяжелым вздохом Кейт потерла лицо руками, спрашивая себя: сможет ли посмотреть ему в лицо? Будет ли хуже, если он придет сегодня, или не будет? Теперь она чувствовала себя совсем глупо. Поддалась, как юная дурочка, нахлынувшей страсти. Господи, было время, когда из-за жестоких отцовских слов она убедила себя, что Эйдан никогда и не любил ее вовсе. А теперь поймала себя на том, что задается вопросом, живо ли еще его чувство. Это так нелепо. И так волнующе. До чего же все сложно в жизни!
Кейт взяла дедушкины часы и потерла большим пальцем прохладный металл. Едва дотронувшись до часов, она вспомнила, как отдавала их Эйдану, и все, что этому предшествовало.
Тайные, украденные минуты в конце концов привели к тому дню. Она помнит, как лихорадочно, как взволнованно билось ее сердечко, когда она спешила вдоль реки к старому лодочному сараю. Кейт не собиралась заходить так далеко, но поцелуи перешли в бурные ласки, и это было так чудесно. И руки Эйдана были такими чуткими и нежными. И губы тоже. Как, впрочем, и теперь.
В тот день в лодочном сарае ей ничуть не было больно, хотя он спрашивал об этом снова и снова, чтобы удостовериться, не нанес ли ей большого вреда. Если боль и была, то ее поглотило трепещущее наслаждение.
Стиснув часы в руке, Кейт крепко зажмурилась и почувствовала, как тепло перетекает из тела в металл. Это нелепо. Не для того она вернулась в Англию, чтобы продолжать прерванные романтические отношения.
Она стряхнула с себя оцепенение и вытащила из-под прилавка бумагу с ручкой. Написала короткое, деловое письмо отцу Люси. Когда она запечатывала конверт, ее терзало беспокойство. У нее не поворачивался язык спрашивать о Цейлоне, но в конце концов он сам уже спросил о ней. Этот мистер Далуорт скоро сюда явится. Не сегодня, так завтра, если сдержит слово. А любой торговец кофе, вполне естественно, поинтересовался бы, что нового на Цейлоне. Поэтому ей совсем не помешает попросить прислать старые газеты с Востока.
Входная дверь со стороны проулка со стуком открылась, и сердце Кейт подскочило к горлу. Она кинулась в заднюю часть лавки, решив, что это, должно быть, Эйдан, но обнаружила седовласого возницу Фоста.
– Ох, слава Богу!
Мужчина приподнял шляпу:
– Доброго утречка, миссис Гамильтон. Приятно, ей-ей, когда тебя так тепло встречают.
– Да ну вас. Я обрадовалась, что прибыл кофе. Ради Бога, скажите, вы привезли суматрский?
Старик усмехнулся.
– В этот раз я специально спросил. Сказал хозяину, что не осмелюсь переступить ваш порог, не выполнив вашу просьбу. – Он наклонился и поднял ящик, стоявший у его ног. – Куда вам его отнести?
– В переднюю комнату, пожалуйста. Я должна выставить этот сорт немедленно. Ах, как чудесно. – Со вздохом облегчения Кейт поспешила впереди возницы в лавку. У нее не было полной уверенности в своем поставщике. Он не подводил, аккуратно доставлял ее заказы, но часто в последнюю минуту. Суматрский кофе должен был прибыть в пятницу, а появился только в понедельник.
И все же она заключила с этим поставщиком выгодную сделку, и не хотелось бы начинать все сначала с кем-то другим.
Возница принес последний ящик, и она вздохнула с облегчением.
– Я прошу прощения, если была раздражительной. И спасибо вам большое за то, что вы так добры.
– Не за что, мэм.
– Как поживает ваш брат?
– Думаю, у него все в порядке. Он не часто пишет, так что новости где-то еще в пути. А как ваш муж, мэм?
– Очень хорошо, спасибо.
Он открыл рот, чтоб задать еще вопрос, но Кейт услышала, как передняя дверь открылась, и вскинула руку, останавливая его.
– Извините, мне надо идти работать.
– Само собой, мэм.
– Закройте дверь, когда закончите, – попросила она и поспешила в лавку.
Это оказалась Люси Кейн, впорхнувшая в облаке снега.
– Добрый день!
Кейт широко улыбнулась такому неожиданному появлению подруги.
– По погоде этого не скажешь, – заметила она, хотя холод и снег вызывали у нее такую же бурную радость.
– Ах, мне доставляет удовольствие вовсе не снег, а компания.
– Моя?
– Не обольщайся! Я только что обедала с двумя привлекательными холостяками.
– Значит, ты изменила свой взгляд на замужество?
Люси сделала большие испуганные глаза, снимая с себя накидку.
– Бог с тобой, нет, конечно! Если я решусь на это, плакали мои веселые деньки заигрывания с холостяками.
– Полагаю, ты права. – Кейт поднялась, чтобы сварить две чашки кофе, больше не нервничая в присутствии Люси. После той вечеринки в доме ее отца девушка заходила почти каждый день, чтобы посплетничать, посмеяться и даже обсудить достоинства поглощаемых напитков.
– Разве ты не хочешь спросить, с какими обаятельными джентльменами я обедала?
Кейт покопалась в памяти, пытаясь выудить несколько упоминавшихся Люси имен, но девушка говорила так быстро, что они у нее в одно ухо влетали, в другое вылетали. Она всыпала кофе в кастрюльку.
– Один из них – джентльмен в розовом жилете, не так ли?
– Нет. Один из них – Эйдан Йорк!
Ручка выскользнула из ее руки, и она чуть не уронила кастрюльку, едва успев подхватить ее.
– Да, ты меня действительно удивила.
– Надеюсь. И его секретарь, мистер Пенроуз. Он такой ужасно серьезный, правда?
Кейт сделал вид, что занимается кофе, надеясь выиграть несколько минут на раздумья. Люси обедала сегодня с Эйданом? Нетерпеливое любопытство распирало ее грудь, побуждая засыпать подругу вопросами. Однако она прокашлялась и заговорила очень осторожно:
– Мне трудно судить. Я никогда не встречала этого человека.
– Ну, так тебе надо познакомиться с ним. Он просто прелесть. Золотистые волосы и голубые глаза! Но мне кажется, я почему-то заставляю его нервничать.
Кейт стыдно было признаться, но интерес Люси к мистеру Пенроузу буквально снял камень с ее души. Но сердце все еще стучало как молот, когда она принесла чашки с кофе на прилавок.
– Ну так что? Как тебе понравилось обедать с ними?
– Папа наконец выяснил истину о капиталовложениях мистера Йорка. Впечатляюще, полагаю. Отец загорелся идеей пригласить его на ленч. Если б я узнала об этом чуть раньше, непременно позвала бы и тебя.
– О, я не уверена, что…
– А знаешь… – Люси подперла подбородок руками и подалась вперед. Глаза ее излучали невинность, а это ничего хорошего не сулило.
– Что? – осторожно спросила Кейт.
– Когда я упомянула твое имя, могу поклясться, глаза мистера Йорка сразу же засветились.
– Люси…
– Ах, перестань.
– Я замужняя женщина.
– Да знаю я, знаю. Просто… есть в нем что-то такое особенное, верно?
Да, Господи, да, девушка права. Всегда было что-то, притягивающее к нему людей. Что-то, вызывающее у них улыбки. Когда-то Кейт имела честь быть частью окружающего его мира, но больше этого мира нет, разбит вдребезги.
Она нервно постучала пальцами по прилавку.
– Расскажи мне еще про мистера Пенроуза.
Люси не надо было просить дважды. Она пустилась в подробное описание. Кейт была так рассеянна, что воспринимала лишь незначительную часть из того, что слышала. Однако этого вполне хватило, чтобы прийти к заключению, что секретарь Эйдана по крайней мере обладает чувством собственного достоинства. Что он серьезный, и что он душка, и что он милый и застенчивый. И хотя говорил он немного, в глазах его можно было все прочесть. И несмотря на сдержанность, он, похоже, гораздо моложе Эйдана Йорка.
Кейт серьезно задумалась об этом. Ситуация становилась невыносимой.
Голос Люси прорезался сквозь ее мысли.
– Но так и должно быть. Я в любом случае слишком молода, чтобы привлечь его внимание.
– Чье? – очнулась Кейт.
– Мистера Йорка, глупая. Ты ближе ему по возрасту, полагаю.
Забавно, что Эйдан тоже показался ей чересчур взрослым, когда они с ним познакомились. Она считала его таким зрелым и мужественным. Теперь же чувствует себя старше его лет на двадцать. Кейт улыбнулась этой странности.
– Мужчинам всегда нравятся юные девушки, Люси. Сколько бы лет ни было джентльмену. Привлекает их жизнелюбие, красота, невинность.
– Ах вот как? – Люси дерзко вскинула бровь, но когда Кейт рассмеялась, улыбка ее сникла. – Вот почему я никогда не выйду замуж.
– О, я не имела в виду, что муж не будет любить тебя, когда ты станешь старше. Далеко не все поглядывают на сторону.
– Меня не это беспокоит, Кейт. Ты упомянула про жизнелюбие. Я не собираюсь его утратить, не желаю зачахнуть ради мужчины. Но полагаю, что такая цена неизбежна. Мои подруги, сестра и…
Она не закончила предложения, но Кейт поняла, кого Люси имела в виду.
– И я, – договорила она. Подруга и половины всего не знает. Порой на Цейлоне она смотрела на свои руки и удивлялась, что они не просвечивают насквозь.
– Я не хотела сказать…
– Знаю. Но это правда. Хотя мой муж не был жестоким. Он редко требовал от меня чего-то невыполнимого, и все же там я была не больше, чем его женой. Я исполняла роль женщины, которой на самом деле не существовало. Поэтому порой казалось, что и меня самой нет в этом мире.
Водя пальцем по краю кружки, Кейт думала, что такими были ее первые годы на Цейлоне. Долгие бесконечные месяцы, когда она не чувствовала ничего. Но теперь ей кажется, что это было в какой-то другой жизни. В последние дни она испытала так много. Словно заново родилась на свет.
Она подняла глаза и увидела, что Люси смотрит на нее, сдвинув брови и покусывая нижнюю губу.
– Что такое?
– Ты сказала: «не был». «Он не был жестоким».
Ее охватил приступ паники. Она слишком расслабилась и совершила ошибку.
– Я… я…
– Так я и думала, что ты оставила его насовсем.
– Что? Кого?
– Своего мужа. Ты ведь ушла от него, верно? Поэтому и вернулась в Англию. Все логично.
Люси чудесным образом предположила то же, что и Эйдан. Пожалуй, это вполне понятно. Кто в здравом уме может заподозрить, что женщина станет делать вид, что ее муж жив, когда он на самом деле умер?
Люси, похоже, приняла ее молчание за признание.
– Как бы я хотела, чтобы и моя сестра ушла от своего мужа. Она иногда приезжает домой, но всегда возвращается.
– Может, он не такой уж и плохой.
– Нет, это скверный тип. Но у них уже двое детей. Если б она ушла сразу, после того, как он в первый раз ударил ее… Но она не осмелилась. И даже если б он не был таким плохим, замужество все равно меня не привлекает. Ты знаешь хоть одну женщину, которую брак не принижал бы?
Кейт задумалась. Она отпивала маленькими глотками остывающий кофе и перебирала свои воспоминания. Ее мать побаивалась своего мужа. Она никогда ни в чем ему не перечила, даже когда дочку отправляли на другой конец света.
Лишь очень немногие из подруг Кейт вышли замуж до ее отъезда из Англии, а на Востоке у нее подруг не было. И все же она не могла сказать, что знает женщину, чье замужество прибавило бы той радости и полноты жизни. Значит, любой брак принижает и угнетает женщину? Выходит, так.
Она открыла рот, чтобы ответить, но потом вспомнила мать Эйдана. Вот уж кто ни в коей мере не был обижен. Эта женщина была полна живости и бурлящей энергии и, судя по всему, с каждым годом становилась все бодрее и жизнерадостнее. Правда, муж у нее умер, когда Кейт еще была в Англии, но когда она только познакомилась с их семьей, он был еще жив. И они были вполне счастливой парой.
– Да, – наконец с улыбкой ответила она. – Да, я знавала женщин, которые не были принижены браком. Быть может, надо тщательнее выбирать мужа. Или самим быть сильнее.
– Или… – протянула Люси, – может, куда проще и лучше бежать от замужества как от чумы.
– Даже если оно включает в себя мистера Пенроуза?
Люси захихикала, и мрачное настроение исчезло без следа.
Кейт рассказывала о своем замужестве, о своей несчастливой жизни, и все это казалось ей страницей когда-то прочитанной книги. Просто воспоминание, которое способно испариться под солнечными лучами.
– Кейт, послушай, – проговорила Люси, наклонившись так близко, чтобы можно было говорить шепотом.
Та подозрительно прищурилась:
– Что?
– Я слышала, что в Лондоне все замужние женщины имеют любовников.
Она отшатнулась:
– Вряд ли.
– Ну, не знаю. А мне кажется, такое вполне возможно.
– Что ж, – пробормотала Кейт, – но какое это имеет значение? Мы же не в Лондоне.
– И все же… мистер Йорк именно оттуда. Может, только это как раз и важно. Он так искушен в общении с женщинами.
– Глупости! Люси Кейн, как тебе не стыдно!
Девушка пожала плечами, и один уголок ее рта приподнялся в лукавой улыбке.
– А чего мне стыдиться?
Кейт закатила глаза и, покачав головой, приняла суровый вид.
– Ладно, плутовка, ты передашь своему отцу это письмо?
Девушка кивнула:
– Конечно. Что ж, всего доброго, Кейт. Забудь о том, что я тебе тут наболтала. – И, помахав рукой, ушла.
Но Кейт, разумеется, не могла забыть их разговора. Ни на минуту. Быть может, ей нет нужды «убивать» своего вымышленного мужа. Надо просто думать и поступать как мужчина и сразу получить все, чего хочешь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.