Электронная библиотека » Владимир Бутромеев » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 28 июня 2017, 11:03


Автор книги: Владимир Бутромеев


Жанр: Детская проза, Детские книги


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Vladimir Butromeev
Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес

МИР В КАРТИНКАХ
ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС

ПРЕДИСЛОВИЕ

Жила-была девочка по имени Алиса. Она жила в Англии. Что же это за страна, Англия, и чем она прежде всего известна?



Во-первых, в Англии все обожают кушать овсянку, а лошади с удовольствием едят овес, ну и сено, конечно, когда нет овса. Во-вторых, в Англии жил славный разбойник Робин Гуд. Он грабил богатых людей, а деньги отдавал бедным. Бедные люди его за это очень любили. А богатые – не очень. Вернее, очень не любили. А еще в Англии жил великий сыщик Шерлок Холмс. Стоило какому-нибудь преступнику лишить кого-либо жизни каким-нибудь хитроумным способом, Шерлок Холмс вместе со своим приятелем, доктором Ватсоном, тут же все расследуют и всех, кто замешан в преступлении, выведут на чистую воду. Но больше всего на свете Англия прославилась своими пиратами, часто одноглазыми, с черной повязкой на лице, а иногда и одноногими. Они плавали по морям и океанам и грабили корабли, которые им удавалось отыскать среди водных просторов. А золото и деньги не раздавали бедным, как Робин Гуд, а закапывали на острове Сокровищ.

Ах, совсем забыл: в Англии еще замечательные писатели. Один из них, Свифт, написал книгу про Гулливера и лилипутов, а драматург Шекспир создал столько пьес, что англичане усомнились, был ли он на самом деле и не сочинил ли тайком все эти пьесы кто-нибудь другой.

Вот в этой Англии в середине девятна-дцатого века и жила-была девочка Алиса.

К тому времени англичане уже лет двадцать как перестали торговать рабами – чернокожими невольниками. Их ловили в Африке, на кораблях везли в Америку и там продавали на невольничьих рынках – торговать рабами в самой Англии считалось неприличным, а англичане всегда старались соблюдать правила приличия.

Отец Алисы был ректором колледжа в Оксфорде. Фамилия отца Алисы – сэр Лидделл.



Следовательно, его жена – миссис Лидделл. А его дочь – мисс Алиса Лидделл. У нее еще были две сестры: старшая – мисс Лорина, тринадцати лет, и младшая – восьмилетняя мисс Эдит. Самой же Алисе исполнилось десять лет.



С их семьей подружился молодой профессор математики Чарлз Лютвидж Доджсон.



Он рассказывал сестрам множество веселых стишков и загадок, сказок и смешных историй. Доджсон слегка заикался, и, когда произносил свою фамилию, получалось До-до-джсон. Поэтому он разрешал Алисе и ее сестрам называть себя шутливым прозвищем Додо. Девочкам казалось, что Додо – это какая-то необычная птица.



Однажды во время лодочной прогулки по реке Алиса попросила рассказать ей и сестрам сказку. И Доджсон придумал и рассказал сказку о том, как одна девочка по имени Алиса попала в необыкновенную страну, где все не так, как у нас, а глупости и странности – совсем привычное и обыкновенное дело.

Позже Алиса попросила профессора Доджсона записать эту сказку. Он выполнил ее просьбу, а потом напечатал «Приключения Алисы в Стране Чудес», но не под своим именем. Он записал свое полное имя, Чарлз Лютвидж, латинскими буквами – получилось Карл Людвиг, прочел на английский манер – вышло Кэрролл Льюис, поменял местами – получилось имя Льюис и фамилия Кэрролл. Этим псевдонимом он и подписал свою сказку.

Книга о приключениях Алисы в Стране Чудес имела огромный успех, ее перевели на разные языки: немецкий, французский, итальянский и даже на китайский, – и писатель Льюис Кэрролл стал всемирно знаменит.

Переводчикам «Алисы» пришлось потрудиться. В сказке Льюиса Кэрролла очень много намеков, игры слов, стихов, которые пародируют другие стихи.

На русский язык «Алису» переводили раз десять. Книга, которую вы держите в руках, не просто перевод «Алисы». Текст этой книги вобрал в себя все лучшее, что смогли сделать переводчики этой замечательной сказки на русский язык. А самое главное, в ней собраны лучшие иллюстрации, которые почти сто лет создавали художники для этой всемирно известной книги.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС

Алиса сидела жарким летним днем на берегу реки рядом со своей сестрой. Она сидела и скучала, а сестра прилежно читала книгу. Алиса заглянула в ее книжку, но там не оказалось ни картинок, ни веселых стишков. «И что это за книга такая, без картинок и без стишков?» – подумала Алиса.



От жары ее совсем разморило, и она наклонилась к плечу сестры и чуть не задремала, но вовремя спохватилась. «Ну вот, – подумала Алиса, – меня клонит ко сну. Но как может клонить ко сну? Клонить может к плечу, к столу, к стене… А в сон можно попасть… Или сон может тебя унести… Куда унести? Говорят, в сон можно провалиться, как под землю… Или говорят – отойти ко сну… Как можно отойти ко сну лежа? А если уснуть быстро, то нужно говорить – отбежать ко сну? Так ведь выходит, если послушать взрослых. Если не просто послушать взрослых, а подумать, то очень странно получается… Иногда настоящая чепуха на постном масле… Почему на постном, а не на коровьем?»

Возможно, Алиса долго продолжала бы эти полусонные размышления, если бы вдруг не появился Белый Кролик в прекрасном клетчатом пиджаке и в жилетке с небольшим карманом. Белый Кролик, не замечая Алису, достал из жилетного кармана настоящие часы на цепочке, крышка часов с мелодичным звоном открылась, и Белый Кролик взглянул на циферблат. «Ай-яй-яй! Какой ужас, я опаздываю!» – воскликнул он и бросился бежать.



Алиса помчалась следом за ним. «Ах, я просто сгораю от любопытства! – думала Алиса. – Но как же это я сгораю от любопытства? Как свечка, что ли? Но тогда я могу сгореть вся, а если я вся сгорю от любопытства, то что же от меня останется? Ничего, как от сгоревшей свечки? Но куда же я денусь? А впрочем, куда девается сгоревшая свечка?»



Белый Кролик добежал до отверстия под горой, похожего на кроличью нору, только значительно большего размера, и юркнул в это темное отверстие. Алиса, не раздумывая ни минуты, нырнула следом за ним.



И провалилась в какой-то колодец. Опомнившись от испуга, Алиса поняла, что падает вниз. На стенах колодца, в котором падала Алиса, висели картины и географические карты, на полках стояли какие-то книги и даже банки с вареньем.



«Когда же закончится это падение? – спросила сама себя Алиса. – Видимо, это зависит от глубины колодца, в который я упала. А если он прорыт до самого центра Земли?

А вдруг это туннель, который проходит насквозь через весь земной шар? Что я там увижу, на той стороне Земли? Ведь там живут эти, как их… Антипаты? Это они ходят вверх ногами, в то время когда мы – вверх головами?»

Алиса перепутала разные ученые слова. Слово «анти» с древнегреческого переводится как «против». Слово «симпатия» означает «приятный», а «антипатия», наоборот, – «неприятный». А вот людей, которые живут на противоположных сторонах Земли, называют не антипатами, как выразилась Алиса, а антиподами, то есть противоположными друг другу: «анти» – «против», а «под» – по-гречески «нога», то есть антиподы всегда обращены друг к другу ногами. Если бы земной шар был стеклянным, то антипод видел бы сквозь него своего антипода, и ему казалось бы, что тот стоит вверх ногами. Ну а тому антиподу казалось бы, что вверх ногами ходит его антипод на другой стороне земного шара.



Кэрролл не уточнил, как падала Алиса: вверх тормашками, то есть вниз головой, или вниз ногами, как написал один переводчик – стоймя? Поэтому было создано Британское общество Льюиса Кэрролла – в него вошло много разных ученых: математиков, физиков, философов и астрономов. Все они занялись изучением вопроса – как падала Алиса под землю: вверх тормашками или вверх головой? Время от времени собираются всемирные конгрессы кэрролловедов, и они докладывают о своих успехах в изучении этого вопроса и требуют, чтобы их никто не путал с коралловедами, которые спускаются в морские глубины и исследуют жизнь кораллов, а не падение Алисы под землю.



Итак, Алиса все размышляла и размышляла и все падала и падала. И вдруг шлепнулась в кучу сухих листьев, благодаря чему и осталась жива.

Она увидела длинный коридор, а в конце его бежал Белый Кролик. Алиса помчалась следом за Белым Кроликом, но тот свернул за угол и исчез. Алиса тоже свернула за угол и попала в комнату, освещенную лампами, свисавшими с потолка. Белого Кролика в этой комнате не оказалось.

В комнате было несколько маленьких дверей. Алиса попробовала открыть их, но все они оказались запертыми. Алиса осмотрелась и увидела посреди комнаты небольшой стеклянный столик на трех ножках. На нем лежал маленький золотой ключик. Алиса взяла со столика золотой ключик, вставила в замочную скважину маленькой дверцы, и он подошел!



Дверца открылась. Алиса встала на колени, заглянула в дверцу и увидела чудесный сад, полный цветов, с фонтанами и красивыми деревьями.



Алисе захотелось пойти в этот сад, погулять по дорожкам, посидеть у фонтанов. Но она не могла пролезть в совсем маленькую дверцу! «Ах, если бы я умела складываться, как подзорная труба!» – воскликнула Алиса.

Она вернулась к стеклянному столику. На столике стоял пузырек, а на бумажке, привязанной к пузырьку, было написано: «Выпей меня!» Алиса выпила содержимое пузырька и тут же начала уменьшаться.



Она стала совсем маленькой и направилась к дверце, ведущей в чудесный сад. Но дверца оказалась закрытой, а золотой ключик, который она оставила в замочной скважине, исчез. Алиса опять вернулась к столику – теперь он был почти вдвое выше ее – и снизу через стекло увидела, что золотой ключик преспокойно лежит на столике.



Алиса села на пол и заплакала. Но сразу же опомнилась и сказала: «Успокойся! Нужно взять себя в руки! Интересно, а как это, взять себя в руки? За что взять себя? За бока? Или за голову?» И тут она увидела под столом маленькую коробочку. В коробочке лежал пирожок. На пирожке было написано: «Съешь меня». Алиса задумалась: «Если я съем этот пирожок, больше я сделаюсь или еще уменьшусь? Будь что будет, как говорил принц Гамлет в пьесе Шекспира, или, попросту, была не была», – и съела весь пирожок.

Она осмотрелась и с удивлением увидела, что все вокруг уменьшается. Алиса взглянула на свои ноги и удивилась еще больше.



«Я начинаю раздвигаться, как самая длинная-предлинная подзорная труба!» Алиса призадумалась и сказала: «Все становится страньше и страньше!»

Переводчики, которые переводили книгу о приключениях Алисы в Стране Чудес, очень старались перевести эту фразу как-нибудь пооригинальнее и уж, во всяком случае, не такими словами, как это переводилось до них. Что только они ни придумывали, какие только фразы у них ни получались: «Все чуднейше и чуднейше!», «Все приключительнее и приключительнее!», «Все изумительнейше и изумительнейше!», «Все чепухохмится и чепухохмится!», «Все ахинеется и ахинеется!», «Все абсурдится и абсурдится!», «Все ерундится и ерундится!», «Все белибердится и белибердится!». И так далее и тому подобное, и в том же духе, и тех же щей да жиже влей. А если сказать попросту, то: «Ну и чудеса в решете!» Или: «Вот так сапоги всмятку и гармонь в макаронах!»

«Какая чепуха приходит мне в голову! – опять задумалась Алиса. – Хотя как это: чепуха приходит? Разве у чепухи есть ноги? А если у чепухи есть ноги, то какие они: наверное, тоненькие, как соломинки? Как это чепуха приходит мне в голову – тук-тук, разрешите войти, это я, чепуха на соломенных ножках, мне нужно попасть в твою голову, Алиса. И потом еще говорят: ”Перестань молоть чепуху.„ А как ее мелют? На мельнице, что ли?»

И в этот момент Алиса стукнулась головой о потолок. Она доросла до потолка! Алиса тут же перестала размышлять, схватила со столика золотой ключик и поспешила к дверце, ведущей в чудесный сад.



Дверцу Алиса, конечно, открыла и заглянула в чудесный сад, но только одним глазком, и для этого ей пришлось прилечь, как это сделал Гулливер в стране Лилипутии, разговаривая с императрицей лилипутов.



Алиса так огорчилась своей очередной неудаче, что расплакалась горькими слезами. Слезы так и лились ручьями из глаз Алисы, и вокруг нее вскоре образовалась большая лужа.

И вдруг она услышала чьи-то торопливые шаги и увидела, что вернулся Белый Кролик. В руке – а если говорить правильнее – в лапке, он бережно нес веер и пару лайковых перчаток.



«Сэр Белый Кролик…» – начала Алиса. Но Белый Кролик, услышав ее голос, испугался, уронил веер и перчатки и бросился бежать. Алиса подняла лайковые перчатки и веер. И принялась рассуждать: «Какая-то странная путаница – интересно: это все перепуталось вокруг меня или у меня в голове? Расскажу-ка я стихотворение, тут уж никакой путаницы не должно быть, ведь я недавно выучила милый стишок про то, что нельзя лениться, а нужно трудиться».

В стихотворении, выученном Алисой, рассказывалось, как малютка-пчела кропотливо собирает с цветков нектар, строит себе домик и кормит деток медом, добытым нелегким трудом.

И вот, когда Алиса решила продекламировать стишок о трудолюбивой пчелке, она вдруг, сама того не желая, прочла пародию на это стихотворение. В ней вместо трудолюбивой пчелы рассказывалось о прожорливом крокодиле, который безжалостно глотает рыбок:

 
Малютка-крокодил в волнах
Хвост золотой купает,
И в ярких солнечных лучах
Им плещет, и играет.
 
 
Малютка-крокодил, резвясь,
И мило так, когтями
Пленяет рыбок и, смеясь,
Глотает их с хвостами!
 

Пародии очень смешны. Но только тогда, когда тот, кто читает их, знает, какое стихотворение пародируется. Но в России ведь не знают того английского стихотворения о трудолюбивой пчелке, которая в пародии стала крокодилом. Поэтому одна переводчица «Приключений Алисы в Стране Чудес» взяла стихи А. С. Пушкина – уж их-то у нас все раньше знали:

 
Птичка божия не знает
Ни заботы, ни труда,
Хлопотливо не свивает
Долговечного гнезда,
 
 
В долгу ночь на ветке дремлет;
Солнце красное взойдет,
Птичка гласу Бога внемлет,
Встрепенется и поет.
 

И сочинила на него пародию:

 
Божий крокодил не знает
Ни заботы, ни труда:
Он квартир не нанимает
И прислуги – никогда.
 
 
Ночью спит, зарывшись в тину,
Солнце ль красное взойдет,
Крокодил нагреет спину,
Щелкнет пастью и плывет.
 

Алиса, прочитав вместо стишка о прилежной пчелке пародию с крокодилом, совсем опечалилась. «Ну, – сказала она, – значит, теперь все окончательно перепуталось!» И тут она машинально отложила в сторону веер, оставленный Белым Кроликом, и вдруг начала стремительно уменьшаться. «Что же это такое? Ага, все дело в веере – ведь он складывается и раскладывается, и я складываюсь, как он, пока держу его в руке!» – догадалась Алиса и отшвырнула веер в сторону, подальше от себя. И в то же мгновение она перестала уменьшаться!



И правильно сделала, иначе могла бы стать такой маленькой, что от нее не осталось бы ровным счетом ничего.

Алиса плыла в луже своих слез и вдруг увидела рядом с собой обыкновенную Мышь. «О, Мышь, не знаете ли вы, как выбраться из этой соленой лужи?» – спросила Алиса. Мышь ничего не ответила. «Может, она не разговаривает по-английски? Возможно, она француженка и говорит только по-французски?» подумала Алиса, и решила сказать что-нибудь по-французски, и брякнула первое, что вспомнила из учебника: «Где моя кошка?» Услышав это, Мышь даже задрожала от страха.



«О, простите меня! – воскликнула Алиса. – Вы, наверное, не любите кошек?» – «А вы любите людоедов? Вернее, девочкоедов?» – вопросом на вопрос ответила Мышь. «Конечно, нет, за что же их любить?» – удивилась Алиса. «А за что я должна любить мышеедов, или, как вы выражаетесь, кошек?» – все так же вопросом на вопрос пояснила Мышь. «Ах да, вы правы», – согласилась Алиса. Мышь продолжала плыть вперед, она повернула к Алисе мордочку и сказала: «Плывите к берегу вместе со своей компанией, в этой луже уже становится тесно, и я расскажу вам свою историю. Тогда вы поймете, почему я ненавижу кошек!» – «Какую такую компанию?» – удивилась Алиса.



Она оглянулась и увидела, что лужа, в которой они плыли, действительно наполняется разными птицами и зверями. Прежде всего Алиса узнала среди них птицу Додо. Было легко заметить, что она слегка похожа на профессора математики Чарлза Лютвиджа Доджсона. Здесь же плескались и попугай Лори – в нем без труда можно было угадать старшую сестру Алисы – Лорину, и орленок Эд – это была младшая сестра Алисы, Эдит. Ну а кроме них лужу слез заполнило множество птиц и зверей. Перечислять их мне некогда, так как все уже выбрались на берег и хотели слушать рассказ Мыши.

Но тут заговорил Додо: «Мы все промокли. Чтобы не простудиться, нам нужно срочно просохнуть. Предлагаю всем, кто здесь собрался, взять пример с политиков, которых избирают в парламент: они ведь всегда выходят сухими из воды, что бы ни случилось, потому что бегают по кругу».



У Додо под крыльями оказались руки профессора математики Доджсона. В одной из них он держал тросточку. Этой тросточкой Додо начертил на песке большую окружность. Потом расставил всех присутствующих по кругу – и птицы, и звери, и Алиса, и сам Додо побежали, стараясь не отклоняться в сторону.



И спустя полчаса все просохли.

«Бег закончен! – крикнул Додо. – Гонки прошли успешно! Поскольку все участники бега и в момент старта, и на финише находились в точках, равноудаленных от центра круга, то, значит, все победили в этом забеге! Алиса, раздай призы победителям».



Алиса сунула руку в карман и обнаружила там коробку с леденцами. Она выдала участникам бега по леденцу, и все начали сосать леденцы и стали совершенно счастливы. «Ну вот, теперь у нас все как в настоящей политике», – сказал Додо.

«Но мне хотелось, чтобы уважаемая Мышь рассказала, почему она ненавидит кошек», – сказала Алиса.

И Мышь начала рассказывать о том, как кошка и собака украли из кладовки сыр и обвинили в этом мышь. Алисе показалось, что это история из какой-то сказки. «Да ты совсем не слушаешь меня! Я ухожу!» – вдруг возмущенно воскликнула Мышь и убежала.

Всем присутствующим не понравилась несдержанность Мыши. «Окажись здесь моя Диночка, она бы мигом вразумила эту Мышь», – сказала Алиса.



«Позвольте узнать, а кто это – Диночка?» – спросила Алису одна из птиц. «Это моя кошка, – ответила Алиса. – От нее никакая мышь не ускользнет. Она и по деревьям умеет лазить, птичек хватает прямо на ветках!» Как только птицы услышали про кошку Алисы, то все заторопились по домам. И Алиса осталась одна-одинешенька на берегу лужи из собственных слез. Но вдруг она услышала чьи-то торопливые шаги.

Это вернулся Белый Кролик. Он бормотал: «Ох, Герцогиня прикажет казнить меня! И где я мог потерять перчатки и веер?!»

Все вокруг уже изменилось самым волшебным образом. Исчезла лужа, наплаканная Алисой, исчезла комната, освещенная лампами, свисающими с потолка. Исчез и стеклянный столик на трех ножках. Зато по-явился красивый аккуратный домик. Белый Кролик увидел Алису и сердито прикрикнул на нее: «А ну-ка беги в дом и принеси мне веер и перчатки!»



Алиса так растерялась, что послушно побежала к домику. «Он, наверное, принял меня за свою горничную, – подумала Алиса, – но так и быть, принесу ему веер и перчатки, ведь он очень торопится!» Алиса вошла в домик, вбежала по лестнице наверх и в комнатке на столике нашла веер и белые лайковые перчатки.



Алиса увидела у зеркала пузырек с надписью: «Выпей меня!» «Когда я здесь что-нибудь выпиваю или съедаю, то или расту, или уменьшаюсь. Надо бы мне подрасти, чтобы мной не командовали кролики!» – подумала Алиса и выпила половину пузырька – и сразу же почувствовала, что увеличивается, причем очень быстро. Средство оказалось сильнодействующим. Голова Алисы уже доставала до потолка, а она все продолжала расти. Ей пришлось наклониться, а потом и лечь на пол.



К счастью, волшебное средство наконец прекратило свое действие. Но тут Белый Кролик подошел к двери в комнату и попробовал открыть ее. Так как в нее упирался локоть Алисы, войти Белому Кролику не удалось.

«Ах, так, – возмутился Белый Кролик, – ты не впускаешь меня! Ну тогда я влезу в окошко и проучу тебя!» Белый Кролик выскочил из дома и увидел огромную руку Алисы, которую она высунула из окна.



Алиса сделала рукой такое движение, словно хотела схватить Белого Кролика за уши. Он отшатнулся и упал в теплицу, прикрытую застекленными рамами. Выбравшись из теплицы, он позвал на помощь своих работников – утку Пэт и ящерицу Билла: «Эй, Пэт и Билл, везите сюда тачку с камнями!»

И через несколько минут в окно один за другим полетели маленькие камешки. Алиса с изумлением заметила, что, как только эти камешки падают на пол, они превращаются в пирожки. «Ведь когда я съела пирожок, – вспомнила Алиса, – я увеличилась. Но теперь-то мне расти уже некуда. Значит, если я съем несколько этих пирожков, то уменьшусь». Она проглотила один, потом второй пирожок и действительно начала уменьшаться. Как только Алиса стала такого роста, что смогла пройти в дверь, она выбежала из домика.



На лужайке она увидела Белого Кролика, утку Пэт и Билла, которые швыряли камни в окно домика. Белый Кролик хотел что-то сказать Алисе, но она бросилась бежать от него и вскоре оказалась в дремучем лесу.

Алиса увидела гриб, на шляпке которого сидела Синяя Гусеница. Перед ней стоял кальян – графин с трубкой для курения.



Синяя Гусеница знала, что курение опасно для здоровья, и давно уже бросила курить. Она наливала в кальян разные соки и пила их как коктейль.



Синяя Гусеница попросила Алису прочесть какую-нибудь пародию. «Больше всего на свете люблю пародии! Не могла бы ты прочесть мне о папаше Вильяме, которому, несмотря на старость, удалось сохранить силы благодаря тому, что он с пеленок берег свое драгоценное здоровье?»

«Попробую», – согласилась Алиса. Она, как и все английские дети, учила в школе это очень поучительное стихотворение и хорошо помнила его. Алиса сложила руки и начала:

 
Сказал сын: «Не могу я понять,
Как в такие года ухитряешься ты
Вверх ногами так часто стоять?»
 
 
И ответил старик: «Когда молод я был,
То боялся на голову встать.
 
 
Это мне повредит, так я думал тогда,
И на мозг может дурно влиять.
 
 
Но теперь не осталось ума у меня,
И бояться уж нечего мне.
Вверх ногами стою на дворе».
 

Знаменитый русский писатель В. В. Набоков, когда переводил «Алису в Стране Чудес», взял стихотворение М. Ю. Лермонтова «Бородино» о битве русских войск во главе с М. И. Кутузовым с войсками Наполеона, явившимися из далекой Франции в Россию, так как во Франции почти не бывает суровых зим и французам очень хотелось узнать, что это такое.



У М. Ю. Лермонтова было:

 
Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые?
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!
 

А у Набокова получилось:

 
Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Тебя считают очень старым:
Ведь, право же, ты сед,
И располнел ты несказанно.
Зачем же ходишь постоянно
На голове? Ведь, право ж, странно
Шалить на склоне лет!
 

И еще шесть столбиков в этом же духе.

Алиса попросила Синюю Гусеницу посоветовать ей, как в Стране Чудес стать обыкновенного роста.



«Видишь гриб, на котором я сижу? – спросила Синяя Гусеница. – Так вот, если ты откусишь кусочек шляпки этого гриба с левой стороны – ты уменьшишься, откусишь справа – начнешь расти». Синяя Гусеница прихватила свой кальян с фруктовыми соками, спустилась с гриба и скрылась в траве, не попрощавшись, как это принято у англичан.

Алиса отломила кусок шляпки с одной стороны гриба, а потом и с другой и стала осторожно откусывать то от одного кусочка гриба, то от другого. И постепенно, то увеличиваясь, то уменьшаясь, наконец-то стала обычного роста. «Ну, – сказала Алиса, – теперь остается каким-то образом попасть в чудесный сад».

Но тут она увидела на лесной полянке домик. И ей очень захотелось войти в него и посмотреть, кто там живет. Алиса открыла дверь и вошла в дом. Сразу за прихожей находилась кухня. Посредине кухни на табурете сидела Безобразная Герцогиня и держала на руках малолетнего ребенка.



Здесь же, у плиты, кухарка в большущей кастрюле варила перцовый суп – на кухне стоял густой запах перца. «Здравствуйте», – поздоровалась Алиса, но ей никто не ответил. Алиса увидела огромного жирного кота. Он лежал у плиты, под ногами у кухарки, и как-то странно и даже загадочно, словно себе на уме, улыбался. «Извините, мисс, я хотела спросить, почему у вашего кота такая странная улыбка?» – спросила Алиса Безобразную Герцогиню. «Потому что это Чеширский Кот», – ответила Безобразная Герцогиня.



Чеширским этого кота называли потому, что он родом из графства Чешир, на восточном побережье Великобритании. Чеширцы делают знаменитый чеширский сыр. Они додумались добавлять в молоко морковный сок, поэтому все в один голос признали их сыр лучшим в мире. А кроме того, чеширцы придумали свою, пословицу-поговорку – «Улыбается, как чеширский кот». Что означает эта пословица, никто не знает, потому что англичане очень скрытный и к тому же довольно неразговорчивый народ.

Но еще больше, чем чеширским сыром и чеширскими улыбчивыми котами, графство Чешир прославилось тем, что именно в нем в простой чеширской деревушке Дарсбери родился Чарлз Лютвидж Доджсон, который потом стал Льюисом Кэрроллом. Это неопровержимо доказали многие выдающиеся кэрролловеды.



Кухарка закончила варить суп, взяла блюдце и швырнула его прямо в нос ребенку, которого герцогиня держала на руках. «Ах, осторожнее!» – испугалась Алиса.



«Тебе-то какое дело! – разозлилась Безобразная Герцогиня. – Нянчи этого поросенка сама, а мне пора собираться на королевский крокет!» – И Безобразная Герцогиня бросила ребенка Алисе.

Как только ребенок оказался у нее в руках, Алиса выбежала из домика на свежий воздух. «Бедняжка задохнется от перца, или его прибьют тарелками и блюдцами», – подумала Алиса.



На свежем воздухе ребенку явно понравилось, и он хрюкнул от удовольствия. Алиса заглянула ему в лицо и увидела свиное рыльце. «Вот это да! – воскликнула Алиса. – Был ребенок, стал поросенок». Поросенок радостно завизжал, выпрыгнул из рук Алисы и, виляя хвостиком, убежал в лес.



Алиса, сама не зная почему, пошла следом за ним и увидела на одном из деревьев Чеширского Кота: «Милая чеширская киска, я совсем заблудилась в этой Стране Чудес. Не подскажете ли вы, как мне выбраться отсюда? А то я не знаю, в какую сторону идти». – «Это зависит от того, куда ты хочешь прийти», – улыбаясь, изрек Чеширский Кот.



«Ах, после всего, что сегодня со мной произошло, мне уже все равно куда идти». – «Если тебе все равно куда идти, то можешь смело идти в любую сторону, все равно в какую». – «Если я пойду все равно в какую сторону, я куда-нибудь приду?» – спросила Алиса. «Куда-нибудь да придешь. Если не заблудишься и не перепутаешь ту любую сторону, в которую пойдешь, с другой любой стороной, в которую ты не собиралась идти». – «Ну что ж, пойду, – вздохнула Алиса. – А здесь поблизости живут какие-нибудь умные люди, которые могли бы дать толковый совет?» – «Конечно, здесь поблизости живут два больших оригинала – Безумный Мартовский Заяц и Сумасшедший Шляпник», – ответил на вопрос Алисы Чеширский Кот.



И стал медленно исчезать, начиная с кончика хвоста, потом растаяло туловище, лапы, ушки и голова, потом осталась одна мордочка с усами, но потом пропали и усы и мордочка и осталась одна улыбка.



«Вот это фокус: котов и кошек без улыбок я видела сколько угодно, а улыбку без самого кота вижу впервые. Чудеса да и только, но на то она и Страна Чудес», – подумала Алиса и пошла дальше – теперь уже не важно, в какую сторону, а просто дальше.

Вскоре она увидела дом Мартовского Зайца. Алиса открыла калитку и вошла во двор. У самого дома, под большим старым развесистым деревом, стоял стол с чайными приборами: блюдечками и чашками. За столом сидели хозяин дома – Мартовский Заяц и его гость – Шляпник по имени Теофилус и пили чай.



Мартовский Заяц был безумен. Мартовским его назвали потому, что именно в марте, увидев, что наступает весна, и вспомнив, что к нему обещала прийти в гости невеста, он от радости начал так прыгать, что вытряс из себя весь свой ум. И с тех пор в Англии всех, кто от радости – временно или навсегда – теряет ум, называют «мартовскими зайцами».

Шляпник Теофилус был не безумным, а сумасшедшим. Он с помощью разных часов пытался поймать время, потому что ему очень хотелось пощупать его и узнать, какого оно цвета. Но главным его занятием было изготовление фетровых шляп. Фетр – это войлок из отходов овечьей шерсти. Чтобы он стал помягче и принимал нужную форму, шляпники обрабатывали его парами ртути. Надышавшимся ядовитой ртутью шляпникам начинали являться разные видения, и они сходили с ума. Поэтому в Англии о тех, кто сошел с ума, так и говорили: «Сошел с ума, как шляпник».

Алиса подошла к столу и как воспитанная девочка хотела поздороваться, но Мартовский Заяц, увидев ее, закричал: «Нет мест! Нет мест! Все занято!»

Стол был большой, на двенадцать персон, за столом могли разместиться двенадцать гостей, при условии, конечно, что они согласились бы почаевничать в компании с безумным хозяином.



«Мест предостаточно», – сказала Алиса и села в большое кресло в торце стола. «Ишь, какая смелая, ты, наверное, считаешь себя остроумной? – спросил Шляпник Теофилус. – А умеешь ли ты отгадывать загадки?» – «Умею», – ответила Алиса. «Тогда отгадай вот эту. Чем моя шляпа похожа на уши Мартовского Зайца?»

Алиса долго думала, но так и не смогла догадаться. «Не знаю, – сказала она, – а какая отгадка?» – «Отгадки нет», – ответил Шляпник Теофилус. «Зачем же загадывать загадки, у которых нет отгадок? Это неинтересно. И бесполезно», – возмутилась Алиса. «Еще как интересно, – не согласился Шляпник Теофилус, – и позволяет убить время». – «И как же вы его убиваете? – спросила Алиса. – Из ружья или из пушки? Или дубинкой?» – «Нет. Время убивают глупыми вопросами и глупыми ответами, а еще бездельем и скукой».



«А что такое время? – вдруг спросила Алиса. – Я об этом часто думаю. Говорят, что время идет, бежит, – значит, у него есть ноги? Говорят, время летит, – значит, у него есть крылья? Говорят, время течет, – значит, оно похоже на воду? Говорят, время лечит, оно что же, врач? Говорят, время великий художник. Такой великий, как Леонардо да Винчи? Что же такое время?»

«О, этого не знает никто». – «Никто-никто не знает, что такое время, и поэтому все убивают его?» – опечалилась Алиса. «Только я знаю, что такое время», – сказал Шляпник Теофилус. «И что же это? – простодушно обрадовалась Алиса. «Время – это то, что показывают часы». – «А ведь и правда! – воскликнула Алиса. – Как просто!» – «Со временем не все так просто, как тебе кажется, – важно сказал Шляпник Теофилус. – Сколько тебе лет?» – «Мне? Десять». – «Вот и неверно! Это Алисе Лидделл десять лет. А тебе один день – а вы близнецы!» – «Но близнецы всегда одинакового возраста!» – сказала Алиса.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации