Электронная библиотека » Владимир Бутромеев » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 7 августа 2017, 19:01


Автор книги: Владимир Бутромеев


Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Владимир Бутромеев
МИР В КАРТИНКАХ. ОМАР ХАЙЯМ. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ. ИЗБРАННЫЕ АФОРИЗМЫ И РУБАЙЯТ

Мир в картинках
ТАК ГОВОРИЛ ОМАР ХАЙЯМ.
ЖИЗНЕОПИСАНИЕ. ИЗБРАННЫЕ АФОРИЗМЫ И РУБАЙЯТ

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

Омар Хайям родился 18 мая 1048 года. Эту дату вычислил индийский исследователь жизни и творчества Омара Хайяма Свами Говинда Тиртха на основе данных гороскопа, найденного в бумагах Омара Хайяма после смерти поэта. По этому гороскопу Омар Хайям родился под знаком Близнецов.


Созвездие Близнецов, под знаком которого родился Омар Хайям. Изображение с бронзового сосуда в Хорасане. XII в.


Омар Хайям появился на свет в персидской провинции Хорасане. По одним сведениям, в деревушке возле города Нишапура, по другим – в самом Нишапуре, в семье зажиточного ремесленника, мастера по изготовлению палаток, Ибрагима и его жены Фатимы. Омар – третий ребенок, рожденный Фатимой, – двое первых были мертворожденными. Прозвище Ибраги-ма – Хайям, в переводе означающее «палаточник», «мастер по изготовлению палаток», стало тахаллусом – поэтическим псевдонимом Омара Хайяма.


Гороскоп, обнаруженный в архиве Омара Хайяма, по которому Свами Говинда Тиртха рассчитал день и год рождения Омара Хайяма


Слово «хайям» можно переводить не только как «палатка», но и как «стих». Палатка имеет два ската, а стихотворение состоит из двустиший – бейтов. Тогда поэтический псевдоним Омара Хайяма в переводе означает не «палаточник», «мастер по изготовлению палаток», а «стихотворец» – «мастер по сочинению стихов». Полное имя Хайяма – Гияс-ад-Дин («помощь веры») Абу-л-Фатх («отец Фатха», традиционное уважительное прибавление к имени).


Карта средневекового Ирана


Известна легенда, согласно которой во время учебы в нишапурском медресе Омар Хайям дружил с будущим визирем Низамом аль-Мульком и будущим вождем исмаилитов Хасаном Саббахом. Школьные друзья, выпив крови друг друга, дали клятву помогать друг другу, если кто-то из них достигнет высот власти или разбогатеет.


Медресе. Художник Кемаледдин Бехзад. XV в.


Когда Низам аль-Мульк стал визирем султана империи Сельджуков Малик-шаха, он вызвал в столицу Омара Хайяма и предложил ему место правителя Нишапура. Омар Хайям отказался, но попросил назначить ему жалованье, чтобы иметь возможность заниматься наукой, не думая о средствах к существованию. Низам аль-Мульк приказал ежегодно платить Омару Хайяму десять тысяч динаров из доходов города Нишапура. Но когда Хасан Саббах попросил своего школьного друга Низам аль-Мулька о помощи, тот отказал ему, так как Хасан Саббах мог составить ему конкуренцию при дворе султана. За это Хасан Саббах, став вождем исмаилитов, организовал убийство преступившего клятву школьного друга, и самого султана Малик-шаха, что тяжело отразилось и на положении Омара Хайяма, которому султан оказывал покровительство. Исследователи жизни и творчества Омара Хайяма считают эту легенду вымыслом, так как согласно общепринятым датам рождения Омара Хайяма и визиря Низама аль-Мулька они не могли учиться в одно время – Низам аль-Мульк старше Омара Хайяма почти на тридцать лет.

В 1066 году Омар Хайям покинул родной город, чтобы избежать преследований, которым подвергался за свои религиозные и философские взгляды. Он перебрался в Балх или в Самарканд, один из крупнейших городов государства Мавераннахра. Покровителем Омара Хайяма стал верховный судья Самарканда.


Мавзолей-мечеть Абу-Наср Парса в Балхе. XV в.


В это же время Омар Хайям написал три трактата по математике.

Первый – «Проблемы арифметики» (или «Трудности арифметики») посвящен извлечению корня любой целой положительной степени из целого положительного числа и разложению натуральной степени двучлена (позже получившего название бинома Ньютона).

Второй – так называемый «Алгебраический трактат без названия». В нем Омар Хайям дал классификацию линейных квадратных и кубических уравнений и сделал вывод о том, что уравнения третьей степени не могут быть решены при помощи циркуля и линейки. К такому же выводу в 1637 году придет знаменитый французский философ и математик Рене Декарт.


Р. Декарт. Художник Ф. Халс. XVI в.


Третий – «Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы» – основной трактат Омара Хайяма по алгебре, в котором дается систематическое изложение решения уравнений первой, второй и третьей степени.


Страница из «Трактата о доказательствах задач алгебры и алмукабалы»


В четвертом трактате «Весы мудрости» Омар Хайям описал решение разными способами классической задачи Архимеда об определении количества золота и серебра в их сплаве.


Эврика! Догадка Архимеда, как определить количество золота и серебра в сплаве. Гравюра. XVI в.


В 1074 году Омар Хайям по представлению Низама аль-Мулька – визиря султана Малик-шаха – получил место надима – советника при дворе султана. Надим был обязан постоянно находиться при султане, вести с ним беседы, сообщать новости, играть в нарды и шахматы, организовывать пиры и различные зрелища, дружеские собрания и философские беседы, ездить с султаном на охоту. Надим должен был хорошо владеть оружием, играть на музыкальных инструментах. Требовалось, чтобы надим имел хорошую репутацию, был известен как умный, талантливый и благонравный человек, никогда не нарушавший законов веры и, кроме того, был «чист лицом» и имел приятную внешность. Надим имел право сидеть в присутствии султана. Надим мог оказывать влияние на султана и на государственные дела и играл важную роль в борьбе за власть. Кроме этого, Омар Хайям исполнял обязанности придворного врача и придворного астролога, а потом и руководителя обсерватории, построенной султаном, по совету визиря Низама аль-Мулька, недалеко от столицы империи Сельджуков Исфахана.


Надим и султан. Персидская средневековая миниатюра


В 1077 году Омар Хайям написал трактат «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида».


Евклид. Художник Й. Вассенхове. XV в


В этом сочинении Омар Хайям попытался доказать пятый постулат Евклида о параллельных прямых. Описывая свою теорию параллельных прямых, он по сути дела доказал первые теоремы неевклидовых геометрий Лобачевского, Римана и Гаусса.


Страница из трактата «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида»


Во второй и третьей частях «Комментариев к трудностям во введениях книги Евклида» Омар Хайям изложил учение о числе. Он одним из первых среди средневековых математиков рассмотрел иррациональные величины как числа, что впоследствии сделали в Европе Р. Декарт и И. Ньютон.


И. Ньютон. Художник Г. Кнеллер. XVIII в.


В 1079 году Омар Хайям по приказанию султана Малик-шаха вместе с придворными астрономами разработал новый календарь. Этот календарь точнее григорианского календаря, которым пользуются в наше время, на 7 секунд. Календарная реформа Омара Хайяма была попыткой вернуть Персии ее старинное, зороастрийское летосчисление по солнечному циклу вместо насажденного арабами летосчисления по лунному циклу, не соответствовавшего природным явлениям времен года и хозяйственной жизни в Иране.


Астрономы. Персидская миниатюра. XV в.


По просьбе одного из учеников Ибн Сины (Авиценны) Омар Хайям написал философский «Трактат о бытии и долженствовании». В этом трактате, опираясь на сочинения Аристотеля и Платона, а также на учение древних пифагорейцев и изложение положений греческой философии Ибн Синой, Омар Хайям обосновал необходимость Творца как первопричины всех причин и назвал человека, созданного Творцом, самым близким созданием к Творцу.


Платон и Аристотель. Античные бюсты


Рассматривая вопрос существования в мире зла, Омар Хайям пришел к мысли, что создание мира без зла невозможно, однако существование несовершенного мира есть меньшее зло по сравнению с отказом от сотворения мира, то есть несовершенный мир, в котором неизбежно несовершенство, меньшее зло в сравнении с небытием.

Позже Омар Хайям написал философский трактат «Свет разума о предмете всеобщей науки», посвященный рассмотрению вопроса существования общих понятий – идей и их отношения к конкретным вещам. Рассматривая этот вопрос, Омар Хайям анализировал учение об идеях Платона и следовавшего ему Ибн Сины, но пришел к выводам, которые ближе к представлениям Аристотеля. Тем не менее своим духовным учителем Омар Хайям считал Ибн Сину.


Авиценна (Ибн Сина). Изображение на ковре из Табриза


При дворе султана Малик-шаха обострилась борьба между визирем Низамом аль-Мульком и его противниками. Омар Хайям, как сторонник Низама аль-Мулька, был вынужден принимать участие во всех этих интригах на стороне своего покровителя. Это создавало прямую угрозу жизни поэта.


Придворные. Средневековая миниатюра


Один из врагов визиря явился во дворец в одежде странствующего дервиша и убил Низама аль-Мулька. А через тридцать пять дней умер султан Малик-шах – возможно, он был отравлен.

В результате всех этих событий Омар Хайям лишился своих главных покровителей – визиря и султана.

После гибели султана Малик-шаха государством Сельджуков фактически правила его жена, Туркан-хатун, которая добивалась возведения на трон своего пятилетнего сына. О ней говорили, что она имеет внешность гурии, ум змеи и повадки волчицы. Туркан-хатун враждовала с покровителем Омара Хайяма, визирем Низамом аль-Мульком. После смерти визиря и султана красавица Туркан-хатун пришла к власти благодаря поддержке придворной гвардии. Омар Хайям оказался в лагере врагов правительницы. Туркан-хатун сразу же прекратила материальную поддержку ученых и закрыла Исфаханскую обсерваторию.

Все это время над Омаром Хайямом висела опасность расправы, но он сохранял свое положение при дворе, так как ему покровительствовали сыновья визиря Низама аль-Мулька.

Омар Хайям написал трактат «Науруз-наме» о празднике Нового года и истории персидского календаря. В этом трактате Омар Хайям объяснил значение названий месяцев иранского календаря на пехлевийском языке, описал природные явления, происходящие в каждом месяце, и указал, какому знаку зодиака они соответствуют.


Арабский зодиак. Изображение на тарелке. XVI в.


Все эти годы были самыми тяжелыми и сложными для Омара Хайяма. К власти приходили то его покровители, то враги этих покровителей. Кроме того, начались нападки богословов на Омара Хайяма за его философские взгляды и за рубаи, получавшие все большую известность. Чтобы обезопасить себя от обвинений в нарушении законов веры, Омар Хайям совершил хадж в Мекку. На обратном пути он посетил Багдад и уехал на родину – в Нишапур, где стал преподавать в нишапурском медресе.


Медресе. Средневековая миниатюра


В конце жизни Омар Хайям написал свой пятый и последний философский трактат – «Трактат о всеобщности существования». Это сочинение часто называют философским завещанием Омара Хайяма. В «Трактате о всеобщности существования» Омар Хайям изложил учение Ибн Сины о разуме и душе, описал общую картину мироздания как систему десяти небес, соответствующих порядку светил в системе Птолемея. Омар Хайям описал основные положения учения Аристотеля и привел классификацию слов и действий человека.


Омар Хайям. Художник М. Таджвиди. XX в.


4 декабря 1131 года – общепринятая дата смерти Омара Хайяма. Индийский исследователь жизни и творчества Омара Хайяма Свами Говинда Тиртха, руководствуясь некоторыми логическими предположениями и основанными на них расчетами, определил, что Омар Хайям умер 23 марта 1122 года. Эта дата – 516 год хиджры по лунному календарю – указана и на обелиске, воздвигнутом над могилой поэта в 1934 году.

Согласно преданию, в свой последний день Омар Хайям читал трактат Ибн Сины «Книга Исцеления» и, когда дошел до главы о едином и множественном, понял, что сегодня умрет. Омар Хайям составил завещание, помолился, весь день не ел и не пил и умер после вечерней молитвы. Перед смертью он поклонился и сказал, обращаясь к Богу: «О Боже, Ты знаешь, что я познал Тебя по мере моей возможности. Прости меня, мое знание о Тебе – это мой путь к Тебе».


Могила Омара Хайяма. Художник М. Таджвиди. XX в.


Могила Омара Хайяма находится в Нишапуре около мечети имама Махрука.

В XV веке каллиграф шейх Мухамуд Иар Будаки из Шираза переписал рукопись, содержащую рубайят Омара Хайяма – 158 рубаи. Эта рукопись хранится в Бодлеанской библиотеке (библиотека основана в 1598 году Томасом Бодли и названа его именем) в Оксфорде и считается самым авторитетным источником поэтических текcтов Омара Хайяма.


Иллюстрация к «Рубайят Омара Хайяма». XIX вв.


Французский философ, физик и математик Р. Декарт в XVII веке повторил вывод Омара Хайяма о невозможности решения уравнений третьей степени при помощи циркуля и линейки.

Английский математик и физик И. Ньютон в XVIII веке повторил формулу разложения двучлена, выведенную Омаром Хайямом и получившую в математике название бинома Ньютона.

Итальянский математик Дж. Саккери в XVIII веке, независимо от Омара Хайяма, построил четырехугольник, которым Омар Хайям пользовался для доказательства пятого постулата Евклида. Впоследствии этот четырехугольник в математике получил название четырехугольника Хайяма – Саккери.

Великий русский математик Н.И. Лобачевский в XIX веке создал неевклидову геометрию, первые шаги к которой были сделаны Омаром Хайямом, попытавшимся в своем трактате «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида» доказать пятый постулат Евклида. Омар Хайям пришел к выводу о независимости пятого постулата от остальных аксиом Евклида, что и стало основанием для создания неевклидовой геометрии.


Н.И. Лобачевский. Художник Л. Крюков. XIX в.


В 1859 году вышло первое издание поэмы английского поэта и переводчика Э. Фицджеральда «Рубайят Омара Хайяма» тиражом двести пятьдесят экземпляров. Он перевел рубаи на английский язык и создал из них своеобразную поэму. Книгопродавец не смог продать ни одного экземпляра и снизил цену до одного пенса вместо пяти шиллингов – то есть в шестьдесят раз. Тираж был распродан и до конца века повторен пятнадцать раз. Имя поэта Омара Хайяма, певца любви, вина и философии, стало известно во всем мире.


Э. Фицджеральд. Художник М. Таджвиди. XX в.


В первом издании поэмы «Рубайят Омара Хайяма» было семьдесят пять четверостиший, написанных по мотивам рубаи Омара Хайяма, в издании 1868 года – сто десять, в издании 1872 года – сто одно четверостишие – в таком составе поэма издавалась в дальнейшем.


Титульный лист одного из изданий поэмы Э. Фицджеральда «Рубайят Омара Хайяма». XIX в.


Поэма переведена почти на все европейские языки, а также на арабский, персидский, индийский и японский. На русский язык поэму Фицджеральда перевел в 1922 году О.Б. Румер.


Иллюстрация к «Рубайят Омара Хайяма». Художник Г.Дж. Форд. XX в.


В 1891 году в России в журналах «Вестник Европы» и «Северный Вестник» были напечатаны первые переводы рубаи Омара Хайяма на русский язык, сделанные поэтом В.Л. Величко.

В 1926–1928 годах в Париже, сначала в эмигрантском журнале «Современные записки», а потом отдельной книгой был опубликован рубайят Омара Хайяма в переводе русского поэта И.И. Тхоржевского (1878–1951) – более 200 рубаи. Прекрасный перевод И.И. Тхоржевского открыл Омара Хайяма для русского читателя. Он стал одним из лучших переводов рубаи персидского поэта на русский язык. Начиная с В.Л. Величко более ста русских поэтов переводили в прозе и в стихах рубаи Омара Хайяма. Некоторые из переводов стали значительным явлением в русской переводной поэзии. Это переводы О.Б. Румера (около 300 рубаи), Л.С. Некоры (145 рубаи), А.В. Старостина (более 100 рубаи), В.В. Державина (около 500 рубаи), Г.Б. Плисецкого (450 рубаи), И.А. Голубева (1300 рубаи).


Иллюстрации и титульные листы к «Рубайят Омара Хайяма». XIX–XX вв.


Индийский исследователь Свами Говинда Тиртха издал рукописи более тысячи рубаи, которые, по его мнению, безоговорочно принадлежат Омару Хайяму.

В 1934 году в Нишапуре над могилой Омара Хайяма установили монумент, созданный на средства, собранные по подписке в разных странах мира среди почитателей великого поэта, философа и математика.


Иллюстрации и титульные листы к «Рубайят Омара Хайяма». XIX–XX вв.а


ИЗБРАННЫЕ АФОРИЗМЫ
* * *

Ради ласкового взора красавицы человек нарушит любые законы, забудет любые клятвы и совершит любые преступления.

* * *

Какой толк от пустой чаши? Так и человек хорош тогда, когда он полон – вином, весельем и любовью.

* * *

Длина дороги, по которой мы пришли в этот мир, равна длине той дороги, по которой мы из него уйдем.

* * *

Тех, кого нет, – не ожидай, тем, кто есть, каждый вечер говори «прощай», а тех, кто ушли, не проси подождать.

* * *

Живи в тихом укромном уголке и смотри из него на этот суетный мир, как на ярмарочный балаган.

* * *

Лежать на весенней траве, пить вино и целовать красавиц – вот самое прекрасное, что есть в этом мире.

* * *

Пища и одежда важны в этой жизни, но не настолько, чтобы жить только ради них.

* * *

Только волос отделяет истину от лжи.

* * *

Пей вино, пока пьется. Люби, пока любится.


* * *

Всевышний дает нам жизнь не в подарок, а одалживает на время.

* * *

Мы часто обвиняем тело в ненасытности. Но душа часто бывает еще более ненасытной, чем тело.

* * *

Любовь невозможно вызвать в себе силой разума и невозможно силой разума изгнать ее.

* * *

Истина всегда нагая, ей не нужны никакие одежды, оправдания, извинения.

* * *

Все смотрят, но не все видят – а понять увиденное могут совсем немногие.

* * *

Свет истины сияет в сердце человека и освещает для него весь этот мир бытия и даже небытия.

* * *

Тот, кто всерьез решил познать истину, прежде всего должен избавиться от заблуждений, которыми люди живут изо дня в день.

* * *

Ни за что не плати чрезмерную цену, даже самое дорогое не стоит дороже того, что оно стоит.

* * *

Человек, понявший истину, не найдет слов, чтобы объяснить ее другому человеку.

* * *

Почаще задумывайся – кто ты и откуда пришел, чего ты хочешь в этом мире, куда стремишься и как тебе уходить из этого мира.


* * *

Не верь словам, которыми люди обозначают то, что они ни разу не видели.

* * *

Может быть, самая главная истина – это убеждение в том, что истина существует.

* * *

Вино любви разбавлено не водой, а кровью сердца, израненного изменами, ревностью и разлуками.

* * *

Ласковая красавица и чаша вина могут уберечь человека от всех бед и соблазнов этого мира.

* * *

Не ищи в этом мире ни правды, ни снисхождения, ни пощады, ни справедливости, ни награды.

* * *

Лучше успокоить и поддержать одного плачущего, чем бороться за счастье для всех людей.

* * *

Можно спрятаться и убежать от всего, кроме смерти и людского мнения.

* * *

Слабому, несчастному и просящему не на что надеяться среди людей в этом мире.

* * *

Часто люди бывают глухи к голосу разума и слепы к указующему персту Творца.

* * *

Лучше запутаться в локонах прекрасной возлюбленной, чем в доказательствах истины.


* * *

Прежде чем порицать этот мир, присмотрись к самому себе и подумай, что несовершеннее – мир, в котором живешь, или ты сам.

* * *

Могильщик, закапывая в землю тысячи людей, до последнего момента надеется, что самого его в землю не закопают.

* * *

Народ, превращенный в скота, рано или поздно затопчет своего хозяина.

* * *

В тайном деле чести нет. Почему же тогда мир – творение Всевышнего – тайна?

* * *

Почему же бессмертный Создатель создал человека смертным?

* * *

Весь мир – окружность, центр которой везде и нигде. Этот центр и есть Бог.

* * *

Куда ни взгляни – везде и во всем увидишь Бога. Закрой глаза и задумайся – и в тебе Бог.

* * *

Любовь – веселая охотница, раскидывающая весной свои сети, сплетенные из локонов красавиц.

* * *

Мгновение – неуловимо. Мгновение – ничто. Однако череда мгновений – наша жизнь.

* * *

И тот, кто поторопился, и тот, кто опоздал, – оба остались без того, к чему стремились.

* * *

Никогда не откладывай пир на завтра.

* * *

В сегодня обитают люди. Во вчера – тени забвения. В завтра – призраки надежды.

* * *

Не вороши груду сухих, безжизненных опавших листьев, не ищи радости в ушедших днях.

* * *

Еще никто не обращался к судье с жалобой на время, ворующее из нашей жизни дни и годы.

* * *

Даже от той красавицы, которая пригрезилась, больше пользы, чем от обещанных в раю гурий.


* * *

Для человека нет ничего более непостижимого, чем время. А между тем время – это сам человек.

* * *

Этот мир – пыль, развеваемая ветром вечности.

* * *

Глаза красавицы, излучающие счастье, могут останавливать время.

* * *

Есть только то, что есть сегодня. Что не сегодня, то всего лишь бесплотный призрак.

* * *

Все наполненное – иссякнет, все возвышенное – опустится, все собранное – рассеется.

* * *

Сколько лет жемчужница растит жемчужину, а какая ей от нее польза?

* * *

Ревность и злоба превращают луноликую красавицу в страшную ведьму с безобразным лицом.

* * *

Не стыдно попасть в тенеты кудрей прекрасных красавиц и в плен их чудесных очей.

* * *

Даже твердые алмазы крошатся и стираются в пыль, даже гранит и мрамор рассыпаются в прах.

* * *

Все мы временные гости в этом мире, и все уйдем туда, откуда пришли.

* * *

Сборы в последний путь недолги, не нужны ни повозки, ни переметная сума.

* * *

Смерть умеет подобрать ключи к любым самым сложным и хитроумным замкам.

* * *

Куда мы идем, отсчитывая дни и ночи? Туда, откуда никогда не вернемся.

* * *

Луноокую красавицу нужно держать на золотой привязи, иначе ее кто-либо уведет или она сбежит сама.

* * *

Тот, кто научился любить, научился всему. Тот, кто обрел любовь, обрел все. Тот, кто потерял любовь, потерял все.


* * *

Дети пугаются Смерти, потому что они недавно из небытия, куда Смерть отправляет всех живущих.

* * *

Одинаково удобно лежать и под раззолоченной мраморной плитой и в безымянной придорожной могиле.

* * *

Толпа ушедших на тот свет больше толп, блуждающих по дорогам бытия.

* * *

Сторожа, который стоит у врат Небытия, не подкупишь и не обманешь, мимо него не проскользнешь.

* * *

Как ни охраняй огонь жизни, воды небытия все равно погасят его.

* * *

Для одного кудри и локоны красавицы – игрушка, для другого – оковы, для третьего – петля.

* * *

Чашу наполняй до краев – придется ли пить из нее еще раз, никому не дано знать.

* * *

Народные праздники придуманы правителями для того, чтобы на время снять с ослов намордник воздержания.

* * *

Этот мир – ловушка. Жизнь – приманка. А человек – вечная жертва, ведь он неизбежно попадает в эту ловушку.

* * *

Если Творец совершенен, то почему же так несовершенно Его творение – смертный человек?

* * *

Всевышний не может не слышать стоны и вопли всех тех, кого терзают беды, несчастья, нищета и голод.

* * *

Судьба пишет в своей книге без черновика и никогда ни по чьей указке не исправляет написанное.

* * *

Судьба часто дарит глупцу и невежде сытный кусок, а мудрецу – черствую горбушку.

* * *

Судьба неотступно идет за нами по пятам, никогда не сбиваясь со следа и не теряя нас из виду.

* * *

У Судьбы всегда найдется средство заставить человека идти той дорогой, которую она указала ему.

* * *

Бог – всему начало и всему предел. Бог – везде и во всем. Бог – это и ты сам, и недоступный тебе Творец.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации