Книга: Рубайат - Омар Хайям
Автор книги: Омар Хайям
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Серия: Всемирная литература
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Переводчик(и): Осип Борисович Румер, Герман Борисович Плисецкий
Издательство: Эксмо
Город издания: Москва
Год издания: 2019
ISBN: 978-5-04-102334-8 Размер: 3 Мб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
В поэтический сборник включены бессмертные четверостишия Омара Хайяма, классика персидской поэзии, великого философа, астронома и математика. Их веселая мудрость не скудеет с веками. Рубайат Омара Хайяма опьяняют, как воспетое в них вино, они так же нежны и дерзки, как объятия воспетых в них красавиц. На протяжении многих столетий они привлекают ценителей изящного своей драгоценной словесной огранкой. В филигранном четверостишии Хайяма умещается весь летучий жизненный маршрут человека, отражены метания любой мыслящей души: веселый спор с Судьбой и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.
Последнее впечатление о книге(фрагмент)
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- Greekman:
- 18-05-2020, 18:47
Именно такой вывод можно сделать, после прочтения книги. И он будет ошибочным. Обо всём по порядку.
В книге, в основном, написаны четверостишься(рубаи) которые восхваляют вино, пьянство и богохульство, все они до ужаса похожи.
- Chytach:
- 29-03-2018, 10:33
Мы - послушные куклы в руках у Творца! Это сказано мною не ради словца. Нас по сцене Всевышний на ниточках водит И пихает в сундук, доведя до конца.
Отчего всемогущий Творец наших тел Даровать нам бессмертия не захотел? Если мы совершенны - зачем умираем? Если несовершенны - то кто бракодел?
Словно ветер в степи, словно в речке вода, День прошёл - и назад не придёт никогда.
- chumbala:
- 13-09-2014, 23:05
Кажется, это не тот сборник, в котором можно встретить знаменитые строчки о человеке, о любви. Здесь со страницы на страницу повторяется один и тот же мотив незначимости жизни, с вкраплениями рассуждений о религии.
- Imbir:
- 17-05-2014, 14:37
Омар Хайям - наслышаны, знаем! Эти толики восточной мудрости в виде четверостиший западают в душу, приоткрывают засеву чего-то большего, чем повседневность и заставляют задуматься… Лаконично, емко, просто и главное по делу!
Океан, состоящий из капель, велик.
- Dames:
- 28-04-2014, 14:34
Плакала капля воды: "Как он далек Океан!" Слушая каплю воды, смехом вскипел Океан "Разве не все мы с тобой? - капле пропел Океан, Малой раздельны чертой", - капле гудел Океан.
- Lara_Darcy:
- 15-02-2014, 23:59
Очень странные чувства охватывают во время чтения. Где-то видишь, как Хайам с воодушевлением говорит о вине, веселье, развлечениях, но в то же время показывается вся бессмысленность этих вещей.
- AnnaDe:
- 7-02-2013, 01:40
Несомненно, в этой книге изложено много мудрых мыслей. Все они сосредоточены в большинстве своем на смысле нашей жизни, отказе от поиска этого смысла, дабы столько гениев его искало, да не нашло, о неизвестности "загробной" жизни, и о том, на что же лучше потратить нашу быстротечную, хрупкую, ничего не стоящую жизнь.
- Xentos:
- 10-12-2011, 15:00
Многие романтики пишут километры признаний в любви и всё равно не могут выразить свои чувства. Что бы раскрыть то что у тебя на душе, поэт пишет стихи. Омар Хайям может всё это выразить в 4 строках.
- Pigmalion:
- 16-05-2011, 13:30
Четверостишия великолепны, но дальнейший текст в настоящее время выглядит примитивным, даже дочитывать не стал.
Арабский язык, к сожалению, я так и не выучил, хотя в школе мучил его месяца три. Арабский и Иврит происходят из одной семитской группы языков и имеют много общих корней.