Электронная библиотека » Владимир Познер » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 11 июня 2021, 09:20


Автор книги: Владимир Познер


Жанр: Документальная литература, Публицистика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Элизабет Эманюэл


Эта дама, отличающаяся, среди прочего, совершенно невероятной причёской, каким-то буйным взрывом крашеных (как мне казалось) золотых волос, известна тем, что является дизайнером свадебного наряда принцессы Дианы.

В моде я не сильно разбираюсь, но всё же решился задать вопрос о том, как относится Элиза Бет, как она себя величает, к английской моде.

«Как бы ни кичились французы и итальянцы, но именно мы, англичане, сочетаем в себе вечную классику и то, что признаётся прорывом в моде. Ну, подумайте сами: портные мужской моды на Сэвил-Роу[26]26
  Saville Row – улица в лондонском районе Мейфэр, на которой более двух веков тому назад обосновались те, кого считают лучшими мужскими портными в мире. Для сведения: на Сэвил-Роу заказывали себе костюмы члены царской семьи и многие представители русского дворянства.


[Закрыть]
– им же нет равных…»

И я вдруг вспомнил:

 
Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде,
Как dandy[27]27
  Dandy – мужчина, уделяющий огромное внимание своей внешности, одежде, манере говорить и даже ходить, франт. На Джермайн-стрит в Лондоне стоит памятник Бо Браммеллу, воплощению денди.


[Закрыть]
лондонский одет…
 

Заметьте: денди не парижский, не венский, не римский, а лондонский.

«А с другой стороны, – говорит она, – кто придумал мини, макси и миди? Мы, англичане, не говоря о дамских шляпах, равных которым не сыщете во всём мире. Вы были на скачках в Эпсоне?»

Да, говорю, был. И дамы там появляются в таких шляпах, что дух захватывает от полёта фантазии.

«И вообще, – продолжает Элиза Бет, – мы, англичане, придумали всё на свете: футбол, теннис, регби, ростбиф, блэк кэб, газон, Парламент…».

Да, тут спорить нечего, англичане напридумали невероятно много чего, сделали феноменальное количество открытий, подарили миру таких гениев, как Дарвин, Ньютон, Резерфорд, таких государственных деятелей, как Дизраэли и Черчилль, такого выдающего гения, как Шекспир. И вот, размышляя над этим, я задался вопросом: из всего, что создано, рождено, изобретено англичанами, что кажется мне самым главным, самым ценным? И я нашёл ответ. Это…

Великая хартия вольностей




Фамилия Скрипаль вам что-нибудь говорит? Если нет, то напомню: Сергей Скрипаль был советско-российским разведчиком, который стал работать на британскую разведку, был схвачен и осуждён, отсидел некоторое время и затем его обменяли на какого-то нашего разведчика. Он уехал в Англию со своей дочерью Юлией, где поживал тихо-мирно в городе Солсбери. В один ненастный день они оба были отравлены (к счастью, выжили), и в отравлении английские спецслужбы заподозрили двух российских… туристов, которые, правда, сумели вернуться в родную Москву до возникших подозрений. Волнуясь за чистоту своих имен, они попросили гендиректора канала РТ, Маргариту Симоньян, взять у них интервью, что она и сделала. Интервью, как бы это сказать, незабываемое. Если не видели, рекомендую. Никаких сомнений в невиновности этих парней не возникнет. Почему они поехали в Солсбери? А для того, чтобы посмотреть на самый высокий в Англии шпиль Собора Святой Девы Марии.

Я же поехал в Солсбери не для того, чтобы насладить взор, нет, я поехал, чтобы посмотреть на одну из четырёх сохранившихся копий Великой хартии вольностей.

Она была подписана королём Иоанном Первым 5 июня 1215 года, подписана вынужденно – под давлением баронов и епископов.

Этот уникальный документ состоит из преамбулы и 63-х пунктов. Вот лишь два из них:

39. Ни один свободный человек не будет арестован или заключён в тюрьму, или лишён владения, или объявлен стоящим вне закона, или изгнан, или каким-либо [иным] способом обездолен, и мы не пойдём на него и не пошлём на него иначе, как по законному приговору равных его [его прав] и по закону страны.

40. Никому не будем продавать права и справедливости, никому не будем отказывать в них или замедлять их.

Напоминаю: это написано и принято в 1215 году. Когда заходит разговор о демократии, о проблемах демократии в России, я всегда напоминаю о Великой хартии вольностей, о том, что этот документ, ограничивающий власть короля, требующий от него соблюдения законов, был принят, когда ещё не было русского государства.

Демократия – процесс, её нельзя декретировать, демократия – это прежде всего развитие мышления, принятие системы взглядов, которые только потом выражаются в виде конституции. Обратный порядок – принятие конституции при отсутствии подготовленности неготовности граждан – не приводит ни к какому результату. Применительно к России сегодняшнего дня, демократия – это вопрос времени. И это вопрос традиций.

Айвор Робертс


Кстати, о традициях.

Оксфордский университет (в прилагательных типа «престижнейший», «всемирно известный» он не нуждается) был создан в XIV–XVI веках. Он состоит из двадцати трёх различных колледжей, среди которых есть более и менее известные. К числу более известных относится Тринити-колледж, созданный в 1555 году.

Господин Айвор Робертс – его президент. Он считает, что «бриллиант в короне образования» университета – это система тьюторов. Согласно этой системе, к каждому студенту (или двум, но не более) прикреплён учитель, который видится с ними еженедельно в течение часа и, как говорили мне студенты, их «зажаривает». Цель этих занятий, говорит Робертс, развить в студенте умение самостоятельно и критически мыслить, находить новые, оригинальные подходы к предмету изучения, обострить интеллект, наконец, закалить характер.

Этой традиции без малого пятьсот лет…

Ещё о традиции: господин Робертс повёл меня на экскурсию по Тринити-колледжу, который окружён безупречным и вечнозелёным английским газоном. Зная ответ, я спросил:

– По нему можно ходить?

– Да, – ответил Робертс, – но мы ходим только по его краям.

– Почему?

– В течение столетий многие профессора Тринити-колледжа оставляли завещания с просьбой развеять их пепел по этим газонам, что мы и делали. Из уважения к ним мы по газону не ходим.

Помолчав, я спросил:

– И так по сей день?

Айвор Робертс посмотрел на меня и с оттенком иронии сказал:

– Разумеется. Это традиция.

Джудит Керр

Бродя по грандиозной библиотеке Тринити-колледжа, я на столике обнаружил если не самую любимую, то одну из самых любимых моих книг: «Алиса в Стране чудес» преподавателя математики Оксфордского университета Льюиса Кэрролла. Это была одна из первых книг, которую читала мне моя мама, когда мне было года четыре. Думаю, с «Алисы» начинается моя любовь к английской детской литературе, которая вместе с тем является взрослой. Если не верите, попробуйте перечитать, а если никогда не читали, во что слабо верится, то прочитать книгу «Винни-Пух и все-все-все» – только обязательно в переводе Бориса Заходера (если не читаете по-английски, потому что перевод, о чем я уже писал, даже исполненный самым даровитым переводчиком, является в лучшем случае неполноценной копией оригинала). Или «Рассказы просто так» Киплинга. Или «Остров сокровищ» Стивенсона. Или наконец, книги о Гарри Поттере.

Мой любимый герой в «Алисе в Стране чудес» – Чеширский кот, явление уникальное в мировой литературе, кот, способный появляться в воздухе и потом исчезать, оставив от себя одну лишь улыбку. В этом есть что-то очень английское.



Неудивительно, что, придя к любимой многими поколениями англичан детской писательнице Джудит Керр, я сразу обратил внимание на книгу «Мог, забывчивый кот». Это не одна книга, а целая серия. Ещё одно её произведение – «Тигр, который пришёл выпить чаю». Разглядывая замечательные иллюстрации, автором которых является сама Керр, я поймал себя на мысли, что, сколько себя помню, люблю животных и что эту любовь породила во мне английская детская литература. И не только во мне. Англичане любят животных, относятся к ним как к равным, дают им человеческие имена. А почему?

Традиции, друзья мои, традиции.

Деклан Доннеллан


Этот полноватый лысый человек с кинжальным взглядом рассказывает о Шекспире, будто он его добрый приятель. В каком-то смысле это так и есть, потому что Доннеллан – один из самых известных в мире театральных режиссёров, ставящих Шекспира. Обожающих Шекспира. Отстаивающих Шекспира.

Помню, мы ехали с ним в Стратфорд-на-Эйвоне и возник разговор на довольно избитую тему о том, что на самом деле никакого Шекспира не было, вернее, был театральный актёришка, но не он писал бессмертные пьесы и сонеты Великого барда, а писал их… Ну, дальше возникает довольно обширный список, который включает в себя даже королеву Елизавету I.

– Не могли все эти милые господа примириться с тем, что автор этого гениального великолепия – простолюдин, – говорит Деклан. – Лопались от зависти, вот и напридумали всякий вздор.

Одна из любимых Декланом фраз Шекспира (из «Макбета») по-английски звучит так: “What’s been done can’t be undone”. Необыкновенно лаконично и мощно. Ритм такой: та-та-ТА, та-та-та-ТА. Всего семь слогов. А вот русский перевод: «Что было сделано, не может быть отменено».

Ровно вдвое больше слогов и вообще никакого ритма. Трудности перевода.

И, может быть, главный и неисправимый изъян перевода: он неизбежно устаревает. Оригинал всегда остаётся оригиналом (мы же легко читаем Пушкина, хоть прошло двести лет), а переводы Шекспира, сделанные двести лет назад, читать невозможно: тот язык безнадёжно устарел.

* * *

В Лондоне единственный памятник Шекспиру – не бюст, а памятник во весь рост – находится в Вестминстерском аббатстве, в той его части, где покоится прах классиков английской литературы. Памятник совсем небольшой, есть там масса других, гораздо большего размера. Они посвящены давно позабытым людям.

* * *

Деклан считает, что все люди играют, то есть в определённом смысле являются актёрами. И всё, что происходит в мире, – это театр:

– Советский Союз являл собой самую большую театральную иллюзию в истории, и он развалился как карточный домик, потому что на самом деле он не существовал.

Ну, не знаю. По-моему, и к моему огромному сожалению, он существовал, да ещё как. А был ли Советский Союз театром? Пожалуй. Театром абсурда, который ввёл в заблуждение сотни миллионов людей и привёл к гибели десятков миллионов.

* * *

Рассказ Деклана: «В Московском художественном театре один из актёров всегда приходил на репетиции со своей собакой. Собака уходила в какой-нибудь тихий угол и ждала своего хозяина. Но было замечено, что, как только репетиция заканчивалась, собачка брала повод в зубы и застывала у выхода. Никто не мог понять, каким образом собака понимает, что репетиция закончилась? Но великий Станиславский разгадал загадку. Дело в том, что после репетиции люди начинали разговаривать нормальными голосами, и собака, услышав изменение в голосах, понимала, что вот-вот они с хозяином уйдут».

После этого рассказа я стал прислушиваться к тому, как люди говорят. Очень часто они исполняют роль – человека доброго, принципиального, бесстрашного, влиятельного. Нормально, естественно говорят немногие.

Сева Новгородцев


В глубоко советские времена десятки миллионов граждан религиозно слушали «вражеские голоса» – радиопередачи на русском языке «Голоса Америки», «Би-би-си», «Дойче велле» и других. Советские власти серьёзно опасались этих «голосов» и тратили миллиарды на их глушение, однако тщетно. Их всё равно слушали.

Было несколько суперпопулярных ведущих. На «Голосе Америки» это был Уиллис Конновер и его «Час джаза». На «Би-би-си» их было двое.

Анатолий Максимович Гольдберг, проработавший более сорока лет в русской службе, пользовался огромным уважением у своих советских слушателей – за ум, за корректность, за тонкую иронию, за полное отсутствие хамства. Я видел его воочию только один раз. Он был одет строго по-английски, у него была трость, почему-то мне кажется, что он был в котелке. Словом, это был образцовый, классический англичанин. Повторяю, им восхищались.

А вот кого любили, так это был Сева Новгородцев.

Его первая музыкальная передача вышла 9 июня 1977 года с довольно скучным названием: «Программа поп-музыки из Лондона». Потом, уже в 1991 году, она стала называться «Рок-посевы». Выходила она в течение двадцати семи лет – до 12 июня 2004 года, и эта программа пользовалась в СССР невероятной популярностью.

Сева Новгородцев, кавалер ордена Британской империи, уже довольно давно не живет в Лондоне. Да что в Лондоне, он не живёт в Англии. Вместе с женой он переехал жить в… Болгарию (!).

Я ничего против Болгарии не имею, но чистосердечно признаюсь, что если бы мне был предоставлен выбор, Англия или Болгария, то раздумывал бы я секунды две.

Но вот я вспомнил. Когда мы снимали фильм об Англии, то встретились с Севой и я спросил его, человека, прожившего к этому времени в Англии более тридцати лет, человека, нашедшего там себе применение, добившегося известности и государственной награды, стал ли он англичанином?

Сева посмотрел на меня – как мне показалось, невесело – и сказал:

– Нет, не стал.

– Почему?

– Потому что это невозможно. Надо родиться здесь, желательно, чтобы и родители твои здесь родились. А так – невозможно.

Эта истина верна не только для Англии. Я думаю, она верна вообще. Можно выучить язык так, что будешь говорить без акцента, так, что никто не заподозрит твоё иностранное происхождение, но внутри себя ты останешься чужим. Ты можешь полюбить свою новую страну, служить ей, болеть за неё. Но всё равно внутри останешься чужим.

Говорю по собственному опыту.

Послесловие

В двух предыдущих «тетрадях» послесловия не было. В этой оно тоже не предполагалось. Оно возникло, когда работа была сделана наполовину и я неожиданно понял, что эта «тетрадь» – последняя.

Изначально я предполагал, что «тетрадей» будет четыре. Не могу сказать почему. Возможно, потому, что эта цифра казалась мне идеальной, что ли, «полной».

Так почему же всего три? Потому, что работа над этой, английской «тетрадью» меня совершенно измотала.

Один из моих собеседников сказал мне, что Англия подобна луковице, она состоит из множества чешуек, и добраться до её сердцевины бесконечно трудно, если вообще возможно.

Я пытался. И по мере того, как я снимал чешуйки слой за слоем, продвижение становилось всё более тяжёлым.

В какой-то мере это было похоже на то, с чем я столкнулся, когда снимал фильм о Японии. Наступил момент, когда я хотел всё бросить, когда одолело чувство, что мне не справиться, всё слишком сложно, слишком чуждо. Правда, в отношении Японии я предполагал, что так может случиться: неевропейская культура, иные представления и традиции, да и язык совершенно непонятен. Психологически я был подготовлен.

Ничего подобного в случае с Англией я не ожидал, и, столкнувшись с этим, я растерялся. В конце концов, страна европейская, язык практически родной, да и внешне они, англичане, такие же, как мы.

Всё так, да не так. Англия такая же недоступная, как и Япония. С той только разницей, что это понятно не сразу.

Помню, Хемингуэй рассказывал о разнице между зимним дураком и летним. Летний входит – в шортах, майке, весь на виду, и сразу видно, что он – дурак. А зимний входит в меховой шапке, в шарфе, в шубе, в сапогах, весь такой солидный и серьёзный. Но вот он начинает раздеваться, и постепенно становится понятно, что он дурак. Не летний. Зимний. Применительно к тому, о чём я говорю, можно сказать так: столкнувшись с Японией, сразу понимаешь, что ничего не понимаешь. Англия же коварно заманивает тебя, ты входишь всё глубже и глубже, пока не наступает момент откровения: тебе понятно, что ничего тебе не понятно.

Когда-то Черчилль сказал, что Россия – это головоломка, завёрнутая в мистерию внутри загадки.

Эх, сэр Уинстон, жаль, что я не могу попросить вас дать определение Англии.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 3.7 Оценок: 6

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации