Текст книги "Волшебные и страшные мифы леса. От феникса до Иггдрасиля"
Автор книги: Якопо Сильвестре
Жанр: Энциклопедии, Справочники
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Лисы. Мистическая плутовка
Старая народная пословица гласит: «Лис гордится тремя вещами: ухом, которое слышит кротов под землей, хвостом, которому нет равных, и хитростью, с помощью которой он обманет любое животное». Она очень хорошо описывает особенности этого удивительного животного, которое является героем сказок, басен, легенд и… самой ужасной напастью для куриц!
Действительно, лиса – один из самых хитрых и предприимчивых зверей в природе. Удивительная способность адаптироваться к любой среде – от леса до сельской местности и даже к городу – делает ее весьма заметным и распространенным представителем животного мира, хотя она и ведет преимущественно ночной образ жизни. Это грациозный и симпатичный зверь среднего размера, который относится к семейству псовых. У нее тонкая удлиненная морда, прямые заостренные уши, как правило, черные с внешней стороны. Ее лапы короткие, но ловкие и пружинистые. Заметной особенностью лисы является ее густой и пышный мех, цвет которого меняется в зависимости от времени года.
Из-за своей крадущейся и путаной манеры передвигаться, а также из-за ущерба, который она причиняет крестьянам, лиса часто ассоциировалась с хитростью и обманом. Древнегреческий автор Эзоп воплощал в образе лисы архетип лукавства, представляя ее плутовкой, но вместе с тем и простачкой и нахалкой. В его баснях, нередко заимствованных из устного фольклора, мы видим, как лиса обманывает других зверей, чтобы утолить голод или просто ради развлечения. Однако часто ее козни оборачиваются против нее же самой, как в истории «Лиса и Журавль». Успех Эзоповых басен сделал образ лисы-плутовки популярным во всем мире, от Северной Европы до Дальнего Востока.
В Японии дух кицунэ, изображаемый в виде лисицы, первоначально был связан с богиней Инари, но в дальнейшем смешался с Эзоповой версией и разделился на два вида: добрых лис, по-прежнему связанных с Инари, и злых лис, обманывающих несчастных людей.
Примером влияния Эзопа на японскую культуру является легенда «Тануки и Кицунэ», которую вы найдете на следующих страницах.
В «Романе о Лисе» (Roman de Renart), сборнике средневековых французских историй, в которых основные персонажи средневекового общества представлены в образах антропоморфных животных, главный персонаж по имени Ренар – это именно лис. Крайне хитрый и болтливый, Ренар представляет собой очень легкомысленного и неоднозначного дворянина, который порой предстает как вершитель правосудия, а иногда как неприятнейший эгоист. Уолт Дисней хотел создать анимационную версию «Романа о Лисе», но в итоге проект трансформировался в знаменитую адаптацию «Робин Гуда», главный герой которой представлен именно в виде антропоморфного лиса.
Из-за своего ночного образа жизни и сладострастного облика лиса вызывает стойкие эротические ассоциации. Достаточно вспомнить, что английское прилагательное foxy («лисий») – эвфемизм слова «сексуальный» (sexy). В китайских рассказах лисы, приняв человеческое обличье, часто вступают в плотские отношения с главным героем. Изначально они делают это, чтобы обмануть его, но в итоге нередко влюбляются сами. Вероятно, императорские писатели использовали такие истории, чтобы выразить разочарование в слишком строгих нравах, присущих обществу той эпохи.
В некоторых культурах лиса считается загадочным и мудрым созданием, которое, в отличие от волка и медведя – слишком мощных и свирепых, является безмолвным посредником между природой и человеком. Такой образ лисы встречается крайне редко, чему виной популярность басен Эзопа. Образ лиса-посредника можно найти преимущественно в культурах некоторых индейских племен доколумбовой эпохи, как в случае с Кваном – серебряным лисом.
У лис есть интересный способ избавляться от блох. Зажав палку в зубах, животное заходит в воду: блохи перепрыгивают с тела на палку, после чего лиса выпускает ее изо рта и тем самым освобождается от назойливых насекомых.
В Белоруссии в честь лисы выпустили монету. На ее поверхности отчеканена рельефная голова животного с глазами из миниатюрных бриллиантов. Номинал монеты – пятьдесят белорусских рублей.
Кицунэ
Кицунэ определенно является одним из самых известных фольклорных существ Японии, а может, и самым известным. В японской мифологии это существо с внешностью лисы, наделенное большим умом и способное жить очень долго, благодаря чему его сверхъестественная сила со временем возрастает.
Лисы – одни из самых древних животных в японском фольклоре, они упоминаются в легендах и историях более чем тысячелетней давности. Их можно разделить на две категории: божественные кицунэ (мёбу) и обычные, или лесные, кицунэ (ногицунэ).
Божественные кицунэ являются посланниками Инари – богини (ками) риса и плодородия, а также сельского хозяйства, промышленности и, собственно, самих лис – и связывают человеческий мир и мир богов. Эти создания стремятся помогать людям и защищать важные для них места от злобных существ и духов. Изображения и статуэтки божественной кицунэ можно найти в синтоистских святилищах, воздвигнутых в честь богини Инари, по всей Японии. Ногицунэ, напротив, постоянно издеваются и подшучивают над людьми, порой строят против них козни. Они также могут завладеть душами живых и таким образом управлять человеком, обманывать и обкрадывать его.
Кицунэ – удивительные существа, которые умеют менять свой облик и обладают большой магической силой. Рассказывают, что чаще всего они превращаются в прекрасных дев, чтобы завлекать юношей, но также они могут принять облик любого человека или предмета.
С каждым столетием своей жизни кицунэ обретает все большую мудрость, и у нее растут все новые хвосты. Примерно к тысячелетнему возрасту хвостов становится девять, а шерсть меняет свой цвет на белый или золотистый. Такая девятихвостая лиса (по-японски она зовется «кьюби но кицунэ», или просто «кьюби») приобретает магические способности невероятно разрушительной силы. Некоторые легенды рассказывают, что единственный способ убить тысячелетнюю кицунэ – отрезать все ее хвосты.
Кицунэ способны создавать блуждающие шарообразные огни, как правило, красного или оранжевого цвета, которые называются «кицунеби». Волшебные лисы выдыхают их из своей пасти и следуют за ними на очень близком расстоянии, делаясь невидимыми, так что со стороны может казаться, будто по воздуху летит один лишь шар. Кицунэ создают такие огни как в одиночку, так и целой группой, чтобы осветить темные места или коварно привлечь внимание людей.
Существует также понятие кицунэ-цуки, которое обозначает обычное для японского фольклора, но вместе с тем ужасное явление, когда человек становится одержим духом кицунэ. Волшебные лисы могут вселяться в свою жертву и питаться ее жизненной силой.
Излюбленной добычей кицунэ были девушки, и, когда в деревне у кого-то вдруг проявлялись симптомы одержимости, вся семья бедной жертвы считалась проклятой и превращалась в изгоев. Всем членам семейства строжайше запрещалось вступать в брак с кем-либо, кроме членов другой «проклятой» семьи.
Лечением одержимых часто занимались буддийские монахи, владевшие техниками экзорцизма. Однако порой случалось так, что люди в порыве ненависти к «проклятым» жестоко убивали или сжигали несчастных на костре.
Здесь стоит отметить, что все психические заболевания до открытий современной медицины считались не чем иным, как проявлением кицунэ-цуки.
Хули-цзин и кумихо
В Китае кицунэ называют хули-цзин () – это духи, в которых после смерти превращаются обычные лисы. Китайские аналоги кицунэ тоже часто принимают облик молодых женщин с сильной сексуальной энергетикой, чтобы погубить богатых мужчин и даже самих императоров.
В Корее существуют кумихо, которые, в отличие от кицунэ и хули-цзин, представляют собой крайне зловредных и смертоносных существ. Эти девятихвостые лисы, превращаясь в молоденьких девушек, завлекают юношей, а затем пожирают их сердце и печень. Когда кумихо испытывает неутолимый голод, она может даже разрывать могилы, чтобы съесть останки.
В японской кухне существует блюдо «Кицунэ удон», вариант лапши удон, получивший свое название из-за большого количества жареного тофу (соевого сыра), которое содержится в супе: говорят, кицунэ оценили бы эту еду.
Кицунэ часто встречаются в современных произведениях, таких как манга и аниме. Большое влияние их образ оказал на «Наруто» Масаши Кишимото: в манге важную роль играют так называемые хвостатые звери, звероподобные демоны, обладающие огромной силой, и один из них – это девятихвостый лис, являющийся очевидной интерпретацией мифологического существа. Да и сам главный герой Наруто Удзумаки, внутри которого запечатан дух демона-лиса, имеет общие черты с кицунэ: внешность, импульсивный и безрассудный характер, а также способность менять обличье.
В манге «Инуяша» Румико Такахаши одним из главных персонажей является Шиппо, который выглядит как ребенок с лисьим хвостом и способен по своему желанию менять внешний вид.
Тануки
Синтоистский фольклор Японии богат волшебными и умными животными, и кицунэ лишь одно из них. Среди других знаменитых существ Страны восходящего солнца, способных менять свой облик, следует выделить и тануки – иногда доброе, а иногда злое существо. Так называют японскую енотовидную собаку – очень похожее на енота животное, которое принадлежит к семейству псовых и имеет много общего с лисами. Эти звери живут в лесах и горах и являются частью японского фольклора уже больше тысячи лет. Тануки обладают магическими способностями, которые они используют, чтобы превращаться в людей или предметы.
Примечательной их особенностью является огромная мошонка, способная принимать форму чего угодно, причем отдельно от всего тела: барабанов, татами, оружия, парашютов, зонтов, рыболовных сетей и даже целых парусных кораблей! Часто тануки использует эти предметы как дополнение к основной трансформации: например, сам превращается в торговца, а мошонка становится торговыми лотками, а когда он принимает облик музыканта, мошонка выглядит как ударные инструменты. Очень удобно, не так ли?
К тануки, как правило, относятся с огромным уважением, хотя сами они имеют озорной нрав и часто проказничают, превращаясь в чудовищ и крадя дары, принесенные богам. Иногда они целыми столетиями тайно живут среди людей, наслаждаясь их компанией и становясь все мудрее с каждым годом.
В современной Японии тануки часто воспринимают как симпатичное животное. Везде продаются статуэтки и сувениры, посвященные ему.
В анимационной картине «Помпоко» режиссера Исао Такахаты тануки, утратившие магические способности, решают вернуть себе силу, чтобы прогнать людей из своего леса.
Начиная с игры Super Mario Bros. 3, костюм тануки стал постоянным элементом этой серии видеоигр об усатом сантехнике. Благодаря нему главный персонаж может парить в воздухе и поражать своим хвостом врагов.
Тануки и Кицунэ
Давным-давно в Японии, когда деревни еще полнились крестьянами, а самураи с мечами ходили от селения к селению, на берегу одной речушки росла безмятежная пышная роща. Говорили, что в той роще жил старый и мудрый Тануки, поэтому крестьяне, боясь потревожить его, обходили это место стороной. Верите вы или нет, но там действительно обитал Тануки. Как и у многих сородичей, жизнь его когда-то была полна странствий и приключений, однако после многих лет в пути он ощутил сильное желание найти спокойное местечко, где можно встретить старость. Так Тануки и поселился в этом леске, где вел размеренную жизнь отшельника, наполненную приятной рутиной.
Каждый день после пробуждения Тануки умывался в местном источнике, а затем отправлялся к небольшому озеру, где проводил остаток утра в медитациях. Когда солнце начинало жарить, а живот урчать, он шел к придорожной статуе Дзидзо, распускал на земле свой тряпичный узелок и вынимал оттуда рисовые шарики, чтобы пообедать, не забывая при этом оставить щедрое подношение божеству. Остаток дня Тануки часто проводил в медитации и созерцании, а когда над округой поднимался туман, волшебный зверь собирал вещи и отправлялся спать. Долгое время его жизнь протекала подобным образом, и, казалось, ничто не могло нарушить ее спокойный ход.
Однако случилось так, что слух о мудром учителе Тануки, обитавшем в пышном леске, дошел до чутких ушей одной Кицунэ, которая любила бродить в чужом обличье среди людей. Эта Кицунэ действительно умела скрывать свой настоящий облик, и, как часто бывает, ее талант не уступал ее же спеси. Так что она уже долгое время искала себе достойного соперника, чтобы сразиться с ним в искусстве обмана. Итак, Кицунэ превратилась в девушку и, разузнав у крестьян, где живет Тануки, направилась в рощу. Тануки лишь недавно проснулся и готовился к очередному спокойному дню, когда увидел, что с выступа скалы за ним наблюдает Кицунэ.
– Приветствую тебя, Тануки-сан, – поздоровалась с ним Кицунэ и, не дожидаясь ответа, продолжила: – Не смотри на меня так злобно, я тебе не враг. Я многое слышала о вас… это правда, что вы хороши в искусстве превращений?
– Когда-то давно, возможно… Уже много лет я не занимаюсь этим, – холодно отвечал старый Тануки, пытаясь не обращать внимания на незваную гостью, поскольку в прошлом у него уже были проблемы с несколькими кицунэ, и он знал, что с лисами лучше не иметь никаких дел.
– Эх, а я часто этим занимаюсь, – продолжила Кицунэ, которая совсем не хотела отказываться от поединка, – и считаю, что я очень хороша в искусстве превращений, возможно, вы даже сочтете меня слишком наглой, но я полагаю, что являюсь лучшей в этом деле во всей Японии.
– Рад за вас, – буркнул в ответ Тануки, – а теперь, если вы позволите мне заняться медитацией, я буду вам за это очень благодарен.
– Я вас побеспокоила? – спросила Кицунэ.
– Честно говоря, да. Я придерживаюсь принципа, что в одиночестве мысль более свободна, – ответил Тануки.
– Хорошо, тогда я скоро оставлю вас в покое, но мне хотелось бы, чтобы вы выслушали мою маленькую просьбу, – не унималась Кицунэ.
Тануки снова ей не ответил, так что Кицунэ продолжила свою речь:
– Я ищу соперника для состязания по превращениям и считаю, что вы превосходно справились бы с этой ролью!
На мгновение в роще воцарилась тишина, но уже в следующий миг Тануки разразился чавкающим звучным смехом. Не ожидавшая подобной реакции Кицунэ стояла в замешательстве, и впервые с начала разговора наигранная улыбка на ее морде сменилась недовольной гримасой.
– Поединок! – Тануки продолжал смеяться.
– Не понимаю, что в этом смешного? – сердито выдавила из себя лиса. – Вы, случайно, не ставите под сомнения мои способности?
– Меня ни капельки не волнуют твои способности, – пробасил Тануки, и выражение его морды стало серьезным. – Это вы, молодежь, тратите впустую свое время на состязания и поединки. А теперь вон из моего леса, или я сделаю из твоей шкуры грелку для лап! Вон отсюда!
Оскорбленная и напуганная гневом старика Кицунэ тут же убралась оттуда подобру-поздорову. Несмотря на старость, казалось, что Тануки действительно мог выполнить свои угрозы, так что, наверное, не стоило его беспокоить, размышляла лисица, пока отдалялась от рощи. Однако потихоньку гордость стала брать верх над страхом. «Кем он себя возомнил?» – нашептывала она сама себе. Мысль, что этот старикашка заставил ее бежать, поджав хвост, с каждым новым шагом раздражала Кицунэ все сильнее и сильнее. И когда роща Тануки уже почти скрылась за горизонтом, лисица решила, что не спустит этого старому еноту.
Тем временем Тануки наконец-то успокоился и смог умыться, после чего, достав немножко рисовых шариковых из кладовой, продолжил свой день как обычно. Когда наступил час обеда, старик пришел к Дзидзо, достал еду и, положив один рисовый шарик в чашу около статуи, опустил голову, чтобы прочитать короткую молитву. Когда же он поднял взгляд, то с удивлением обнаружил, что шарик уже пропал. Крайне редко духи проявляли себя так быстро, поэтому Тануки подумал, что он просто-напросто что-то напутал и забыл положить подношение. Так что он достал еще один шарик, положил его в чашу и снова принялся молиться. И опять, подняв голову, он обнаружил, что угощение исчезло. И хотя Тануки, как любой уважающий себя мудрец, порой и сомневался в собственных ощущениях, он, конечно же, не был глупцом, а потому заподозрил, что его кто-то дурачит. Он снова положил рисовый шарик, но на этот раз, едва опустив голову, тут же резко поднял ее.
Тануки хорошо разглядел, как статуя Дзидзо превратилась в Кицунэ, которая одним махом заглотила угощение.
– Это ты! – взорвался Тануки.
– Собственной персоной! – усмехнулась лисица. – А ты даже ничего и не заметил! Правильно ты сделал, что отверг поединок со мной: думаю, что твои органы чувств точно уже состарились!
Кицунэ зашлась в очередном приступе шумного и визгливого смеха, а Тануки все больше убеждался, что эта назойливая лисица заслуживает хорошего урока. А поскольку старика не просто так считали мудрым, ему на ум пришла коварная и злая идея.
– Хорошо, – произнес Тануки, поворачиваясь к лисе, – ты отлично меня надула, и я хочу восстановить свою честь. Дай мне отдохнуть сегодня, ведь я уже стар, и мои кости уже отвыкли от подобных усилий, а завтра приходи на это место к десяти утра и увидишь, как я превратился в целую армию из множества солдат и знаменосцев!
Лиса призадумалась: она сильно сомневалась, что старый Тануки способен провернуть такое, однако похвала опьянила ее, так что Кицунэ решила, что сможет извлечь из этой ситуации выгоду.
– Согласна, старик, – ответила лисица, – но если ты не сдержишь слово, то отдашь мне свою рощу.
Тануки молча кивнул, и оба отвесили друг другу поклоны в знак согласия, а после разошлись в разные стороны. На следующий день лиса пришла к роще чуть загодя, предвкушая удовольствие от унижения соперника. Представьте ее лицо, когда, едва пробило десять утра, она увидела длинный караван на горизонте. Как и говорил Тануки, лисица оказалась перед армией некого даймё – крупного военного феодала – в полном составе. Были в ней и знаменосцы, и барабанщики, и вереница пеших солдат, и всадники, а в карете собственной персоной восседал правитель с множеством наложниц. Несмотря на ярость от поражения, Кицунэ не могла не признать потрясающее умение Тануки превращаться и бросилась на дорогу наперерез процессии.
– Проклятие, как ты хорош! – закричала она. – Я тебя сильно недооценивала!
Лиса надеялась, что Тануки не слишком сильно рассердился из-за ее поведения накануне и, кто знает, вдруг он даже проявит благосклонность и даст ей несколько уроков как настоящий учитель: подобные превращения можно увидеть раз в тысячу лет! Заметив, что процессия как ни в чем не бывало прошествовала мимо нее, Кицунэ запрыгнула на подножку кареты, чтобы обратить на себя внимание.
– Смотри же, я все увидела! Теперь ты можешь снова вернуть себе привычный облик! – заговорила она, думая, что Тануки чересчур увлекся и упивается собой, но неожиданно почувствовала, как подножка кареты уходит у нее из-под ног.
Это два стражника схватили Кицунэ под мышки и подняли в воздух. Слишком поздно до лисицы дошло, что это на самом деле была не иллюзия Тануки, а настоящая армия даймё, который возвращался из военного похода. Едва она поняла, как ее надули, как голову ее уже отсекли решительным взмахом меча.
– Что нам делать с ее шкурой? – спросил стражник у своего правителя, высоко подняв тело лисы.
– Ну, – пробормотал даймё, пожимая плечами, – бьюсь об заклад, что из нее получится отличная грелка для ног.
И процессия проследовала дальше, как будто ничего и не случилось, а когда они отдалились от рощи, Тануки вылез из кустов и уселся возле статуи Дзидзо.
– Наконец-то покой, – вздохнул он и принялся медитировать.
Статуи Дзидзо широко распространены по всей Японии. Они произошли из буддийской традиции Индии и Китая и изображают Кшитигарбху (или, как его называют в Японии, Дзидзо Босацу) – светящегося монаха, который, согласно поверьям, охраняет покой умерших детей. Его статуи часто устанавливают неподалеку от кладбищ, но встретить их можно и на перекрестках дорог. В анимационном фильме «Мой сосед Тоторо» главные героини – сестры Мей и Сацуки – молятся именно статуе Дзидзо, прося у него укрытие от дождя.
Кицунэ-но Ёмейри
Вплоть до недавнего времени в Японии существовал обычай отмечать свадьбу по вечерам, и во время праздника невесту окружала длинная процессия с бумажными фонариками. Но иногда стоило приблизиться к такой процессии, как она исчезала без следа. В таких случаях говорили, что женятся не люди, а волшебные лисы, а саму свадьбу называли Кицунэ-но Ёмейри. Некоторые считают, что лисы устраивают такие церемонии, чтобы отпраздновать настоящую свадьбу, и что лучше не беспокоить их, потому что они могут жестоко отомстить.
Есть и те, кто, напротив, утверждает, что лисы-кицунэ зажигают огни, чтобы развлечься и подурачить людей, а сама свадьба ненастоящая. В префектуре Токушима говорят, что волшебные лисы используют фонарики не для свадебных торжеств, а для похорон! И когда такая процессия появляется поблизости от какого-нибудь селения, это означает, что скоро кто-то из местных жителей покинет этот мир. В префектурах Ниигата и Нара явление Кицунэ-но Ёмейри, наоборот, считается благим знамением, и чем чаще их видят в течение года, тем более удачным и богатым будет следующий год. В различных японских префектурах свадьбу мифических лис связывают с определенной погодой: когда в ясный день вдруг проливается дождь или появляется радуга, это означает, что где-то празднуется Кицунэ-но Ёмейри. Знаменитый гравер и художник Кацусика Хокусай изобразил это явление на картонной гравюре в стиле укиё-э. Режиссер Акира Куросава тоже показал свадьбу волшебных лис в первой части своей киноленты «Сны».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?