Текст книги "Налле Лапсон"
Автор книги: Йоста Кнутсон
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Йоста Кнутсон
Налле Лапсон
Text © Gösta Knutsson
Illustration © Eva Alexandrowa-Lefferts
First published by Bonnierförlagen AB
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden
Иллюстратор Эва Александрова-Леффертс
© Екатерина Чевкина, перевод на русский язык, 2019
© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2019
Глава первая
Мама, ты что, не слышишь, это же я, Налле Лапсон!
Весенним утром в самой чаще огромного леса проснулся медвежонок Налле Лапсон. Он проспал столько дней и ночей напролет, что и в самом деле пора было просыпаться.
Налле Лапсон сел и огляделся заспанными глазами-бусинками.
Где же мама?
– Мама! – крикнул он.
Никто не ответил.
– Странное дело, – огорчился Налле Лапсон. – Мама ведь обещала никуда не уходить, пока я сплю.
Налле Лапсон встал на задние лапы, вытянул шею и посмотрел по сторонам.
– Мама! – снова крикнул он. – Ты что, не слышишь, это же я, Налле Лапсон!
Однако мамы нигде не было, и никто не откликнулся.
Тут наверху зацокали, и из еловых веток высунулась беличья мордочка.
– Твоя мама ушла! – крикнула белка. – Уже несколько дней назад!
– Очень странно, – сказал Налле Лапсон и прищурился. – Она ведь точно обещала никуда не уходить. Может, за едой пошла?
– Далеко же эта еда, – съехидничала белка. – Потому что мама твоя ушла еще в четверг. Или, может, в пятницу.
– А сегодня у нас что? – спросил Налле Лапсон.
– Вторник. Или, может, среда, – ответила белка. – Юхан, мы сядем наконец завтракать или как?
– Что-что? – переспросил Налле Лапсон. – В смысле, вот это, последнее, это ты к чему?
– Я разговаривала с мужем, – отрезала белка. – Насчет завтрака. Нашего с ним.
– Ну ладно, – вздохнул Налле Лапсон и облизнул нос.
– Вот именно, – ответила белка.
– Мне по утрам ужас как хочется есть, – признался Налле Лапсон. – А ты не видела, в какую сторону мама ушла?
– Туда, – ответила белка и махнула пушистым хвостом. – Или туда, – она махнула хвостом в противоположную сторону и скрылась из глаз.
Налле Лапсон почесал в затылке.
– Все это очень и очень печально. Пожалуй, надо идти искать маму. Может, она не так и далеко ушла.
Поскольку белка показала в обе стороны сразу, он пошел в третью – ту, что между одной и другой.
Он шел и шел. Лес был огромный. Ели, громадные ели и ничего, кроме них.
Время от времени Налле Лапсон останавливался, вслушивался, а потом кричал:
– Мама! Мама! Ты что, не слышишь, это же я – Налле Лапсон!
Но только ели шумели ему в ответ.
Лапа за лапу, он брел и брел весь день напролет и страшно устал. И отчаянно проголодался. Чтобы немного утолить голод, он даже съел старую еловую шишку, но она оказалась такая невкусная!
Вскоре совсем стемнело. Измученный Налле Лапсон забрался в щель между двух замшелых валунов.
– Уж завтра-то я найду маму! – сказал он и уснул.
Глава вторая
Глянь-ка, Карлсон, кто это там?
Когда наутро несчастный сонный Налле Лапсон проснулся, солнце стояло уже высоко.
Он протер глаза, зевнул и побрел дальше.
«Куда-нибудь я точно приду, – думал он. – Во дворец Горного короля, про которого мне мама читала сказки, или в Бастутрэск, или в Со́бес, или еще в какое-никакое приличное место».
Налле Лапсон брел и брел, лапа за лапу.
Вдруг лес кончился.
Впереди стоял длинный ряд вагонов. Это был поезд, он направлялся в Стокгольм из Северного Норланда, но остановился на путях из-за какой-то неисправности.
Налле Лапсон еще никогда не видел поезда и очень заинтересовался. В вагонах были окошки, а за ними виднелись какие-то существа.
– Должно быть, люди, – решил Налле Лапсон. – Мама про них рассказывала, говорила, что их надо остерегаться. Люди только и знают, что скандалить и устраивать неприятности. Никакой культуры, не то что у нас, у медведей.
Что такое культура, Налле Лапсон представлял плохо. Возможно, морда, потому что у людей в окошках морд определенно не было. Спереди головы у них имелось что-то совсем другое.
– На мой взгляд, не такие уж они опасные, – сказал сам себе Налле Лапсон, – а возможно, там удастся раздобыть еды. Заберусь-ка я в вагон.
Сказано – сделано. Налле Лапсон не без труда открыл одну из вагонных дверей и влез внутрь. И едва он ступил на площадку тамбура, как поезд тронулся с места. Видимо, неисправность удалось исправить.
Ну и помчался же этот поезд! Как быстро! «Ух ты, – подумал Налле Лапсон, – до чего здорово!» Когда мама рассказывает сказки, это тоже, конечно, здорово, но с теперешним здоровом просто никакого сравнения!
«Сейчас бы и перекусить, – подумал Налле Лапсон. – Наверняка тут есть и мед, в этом сооружении, иначе зачем его было сооружать».
Налле Лапсон пошел по коридору и заглянул в первое купе.
Там сидели два дядьки и разговаривали. Точнее, говорил один. У него был красный нос и зеленая шляпа с пером.
– Парень, – сказал он другому дядьке, – да что ты понимаешь в охоте! Я стрелял львов в Африке, я стрелял медведей в дебрях Лапландии. А знаешь, что важнее всего, когда охотишься на крупную дичь? Метко стрелять, конечно, но главное – выдержка. Парень, видел бы ты, как я усмиряю их силой взгляда! Зверюга все ближе, ближе – а я стою не дрогнув. Властным взглядом я удерживаю его от нападения, и… что это там, глянь-ка, Ка… Карлс-с-сон, к-к-то это там… СПАСИТЕ… ПОМОГИТЕ… ПО-МО-ГИ-ТЕ…
При виде Налле Лапсона храбрый охотник перепугался до смерти. Весь побелев (не считая носа, конечно), он задрожал и затрясся, и вдруг одним прыжком заскочил на багажную полку, свернулся там калачиком и натянул сверху пальто.
Налле Лапсон засмеялся – уж больно нелепое это было зрелище.
Другой дядька тоже, видимо, напугался как следует, но ограничился тем, что забился в угол купе.
– Извините за беспокойство, – сказал Налле Лапсон и пошел дальше.
Люди оказались один чудней другого. Едва они замечали Налле Лапсона, как вид у них делался испуганный и жалкий.
У всех, кроме девочки, которую он повстречал в коридоре.
Глава третья
Я генеральный директор!
– Привет, – сказала девочка и протянула руку. – Ты кто?
У нее были добрые и веселые глаза и платье в белую и красную клетку.
– Привет, – ответил Налле Лапсон и протянул ей лапу. – Меня зовут Налле Лапсон, и я вообще-то ищу мою маму.
– А меня Лотта, – сказала девочка, – и я вообще-то еду одна.
– А это вообще-то что такое? – спросил Налле Лапсон.
– Ты о чем? – не поняла Лотта.
– Ну вот это, что едет и везет, – сказал Налле Лапсон. – Как оно называется?
– А, ты про поезд, – засмеялась Лотта. – Что ли никогда на поезде не ездил?
– Да что-то не припомню, – смутился Налле Лапсон. – Вообще-то я живу в лесу, а там поезда ходят не то чтобы часто.
– А твоя мама тоже едет на этом поезде? – спросила Лотта.
– Вряд ли, – сказал Налле Лапсон. – Я вообще не знаю, где она. Вроде бы пошла за едой для меня, да так и не вернулась. – И он зажмурил глаза.
– А я как раз иду в вагон-ресторан, – сказала Лотта.
– А что это? – спросил Налле Лапсон. – Его едят?
– Нет, это в нем едят, – объяснила Лотта. – Такой вагон, где дают еду. Пойдешь со мной? Вдвоем гораздо веселее!
– Еще бы! – обрадовался Налле Лапсон. – Я страшно проголодался.
И Налле Лапсон отправился вместе с Лоттой в вагон-ресторан.
За столиком на четверых уже сидело двое мужчин, очень разных. У одного был страшно важный вид и кислая физиономия, зато другой прямо сиял от радости.
– Простите, у вас свободно? – спросила Лотта и вежливо присела в книксене.
Кислый увидел Налле Лапсона и вздрогнул. А радостный просиял.
– Занято, – злобно прошипел кислый.
– Вот еще, – отозвался радостный. – Тут свободно как никогда. Усаживайтесь на здоровье!
Тут как раз подошел официант.
– Так здесь свободно или занято? – напрямик спросила Лотта.
– Вообще-то свободно, – ответил официант. – Только тут не положено, – он указал на Налле Лапсона.
– Значит, положено здесь. – И Налле Лапсон забрался на стул рядом с радостным мужчиной.
Лотта села напротив, рядом с кислым.
– А неплохая компания подобралась, – обрадовался радостный и шевельнул ушами: у него это здорово получалось. – Не так ли, господин начальник?
– Я вам не начальник, – высокомерно процедил кислый. – Я генеральный директор.
– Как красиво! – восхищенно вздохнул Налле Лапсон.
– А я простой трубач, – сказал радостный. – Сыграть вам что-нибудь веселенькое?
Не дожидаясь ответа, он залез под стол, вытащил оттуда сверкающую золотом трубу и продудел на ней торжественные фанфары.
Глава четвертая
Дегенеральным ректором разит!
В ресторане началось столпотворение. Генеральный директор зажал руками уши, один коммивояжер опрокинул бокал с пивом, важная пожилая дама стала звать полицию, а толстый бакалейщик свалился со стула на пол и засучил ногами.
Примчался запыхавшийся официант.
– Это недопустимо, – выдохнул он. – Кто тут трубил? Медведь?
– Да, это он! – с жаром подтвердил генеральный директор.
Налле Лапсон поднял на него серьезные глаза. Ну зачем врать?
«Может, это и называется “никакой культуры”? – подумал он. – Когда говорят неправду?»
– Это я трубил! – признался радостный трубач. – Потому что мы тут все за столиком проголодались. И заждались еды.
Официант раздал всем по меню.
– Попрошу кислого молока, – с кислой миной попросил генеральный директор. – С корицей, сухариком и двумя корочками хлеба. Потом вареное яйцо, и чтобы варилось ровно четыре с половиной минуты и ни секундой больше или меньше. Большую чашку кофе, четыре куска сахару, сливки и сдобную булочку без крема.
«До чего это непросто – есть в вагоне-ресторане», – думал Налле Лапсон, вертя в лапах меню.
– Мне, пожалуйста, хлеб с маслом, яйцо и кофе, – сказал трубач и пошевелил ушами.
– Если можно, хлеб с маслом, яйцо и какао, – сказала Лотта.
– А вам что угодно, сударь? – спросил официант.
Налле Лапсон поднял на него глаза.
– Мне-то? – сказал он. – Так. А что у вас есть?
– Все стоит в меню, – ехидно заметил официант.
Бедный Налле Лапсон – он не умел читать! Лишь вертел меню туда-сюда и как раз теперь держал его вверх ногами.
– Ну-у, заказывать будем? – поторопил официант.
– МЕДА! – сказал Налле Лапсон.
– Его же нет в меню.
– Тогда один сухарик без крема, варить четыре с половиной минуты, – сказал Налле Лапсон.
Официант глянул на него свысока:
– Какой-нибудь напиток?
– ЧЕРНИЧНЫЙ КИСЕЛЬ, – сказал Налле Лапсон.
Наконец принесли заказ.
– Черничного киселя нет, – сообщил официант, – но я принес вместо него брусничного варенья, – если вас это, конечно, устроит.
Еще бы не устроило! Налле Лапсон в жизни не пробовал ничего вкуснее, чем сухарики с брусничным вареньем.
– Вагоны-рестораны – толковое сооружение, – заметил Налле Лапсон, повернувшись к генеральному директору.
Генеральный директор не ответил.
«Вот она, культура, – подумал Налле Лапсон. – Ничего, продолжим». И спросил:
– Ну как яйцо – вкусное?
Снова ни слова в ответ.
– У меня-то просто объедение! – сказал трубач.
– И у меня, – сказала Лотта.
– Официант, позвольте расплатиться, – сказал генеральный директор. – Тут до того медведем разит, что и лишней минуты находиться невозможно.
– Здесь что, надо платить? – шепнул Налле Лапсон Лотте.
– Конечно, – сказала Лотта. – Но ты не волнуйся, я за тебя заплачу.
– Официант, позвольте Лотте расплатиться! – закричал Налле Лапсон и замахал лапой. – Тут до того дегенеральным ректором разит, что и лишней минуты находиться невозможно.
Глава пятая
Я-то пока читать не умею
Налле Лапсон прошел с Лоттой в ее купе.
Тут появился кондуктор и начал проверять билеты. Увидев Налле Лапсона, он замер.
– А-а это еще кто? – спросил он чуть дрогнувшим голосом. – И откуда он тут взялся?
– У тебя же есть билет? – шепнула Лотта Налле Лапсону.
– Билет? – удивился Налле Лапсон. – А что это такое?
– Это же скандал! – сказал кондуктор. – Медведя следует высадить из поезда, и немедленно!
Налле Лапсон сощурившись поглядывал то на Лотту, то на кондуктора.
– Есть идея, – шепнула ему Лотта. – Тебе сколько лет?
– Думаю, год, – сказал Налле Лапсон. – Может, еще нет. Но, с другой стороны, почти есть.
– Послушайте, дяденька кондуктор, – сказала Лотта. – Если пассажиру меньше шести лет, разве он не имеет права ехать бесплатно?
– Хм, имеет, конечно, а как же, – сказал кондуктор.
– Так вот, – сказала Лотта. – Этому бедняжке всего годик. Вот так вот.
– Хм, ну тогда-то понятное дело. – Кондуктор почесал голову и вышел из купе.
– А тебе сколько лет? – спросил Налле Лапсон.
– Десять, – ответила Лотта.
– Такая старая!
– А куда ты, говоришь, едешь? – спросила Лотта.
Налле Лапсон загрустил.
– Точно не знаю, – сказал он. – Вообще-то я маму ищу, но не знаю, куда она направилась. Может, вообще в другую сторону.
В этот самый миг взгляд Лотты упал на заголовок в газете, лежавшей на диване в купе. Он гласил:
КРУПНАЯ МЕДВЕДИЦА ЗАСТРЕЛЕНА В ДВУХ МИЛЯХ ОТ БАСТУТРЭСКА
– Что это ты читаешь? – спросил Налле Лапсон. – Ты стала такая грустная!
– Ничего особенного, – соврала Лотта и попыталась улыбнуться.
– Я-то пока читать не умею, – сказал Налле Лапсон. – Но, может, ты меня научишь.
– Слушай, Налле Лапсон, – сказала Лотта, – поехали со мной к бабушке?
– Думаешь, моя мама там? – спросил Налле Лапсон.
– Не знаю, – сказала Лотта, – я просто позаботилась бы о тебе, если ты – пока ты не найдешь свою маму. Я живу у бабушки в городке под названием Лильбакка. Ездила вот погостить в Лулео к тете Карин, а теперь возвращаюсь домой к бабушке. Она такая славная и добрая, правда! И у нее есть мед!
– Я еду с тобой! С ужасно преогромным удовольствием, – сказал Налле Лапсон.
Глава шестая
Зубной сорочкой и ночной щеткой кто-нибудь поделится
Поезд замедлил ход.
– Следующая станция – Лильбакка! – объявил кондуктор.
– Выходим, Налле Лапсон, – сказала Лотта. – Где твой багаж? В смысле – чемодан!
– Я еду без габажа, – смутился Налле Лапсон. – Это одни нервы – возить с собой кучу вещей, когда ты летишь, как птица.
– Надеюсь, зубную щетку и ночную сорочку ты с собой взял? – спросила Лотта.
Налле Лапсон смутился еще больше. Но набрался смелости:
– Зубной сорочкой и ночной щеткой кто-нибудь поделится. Главное – не забыть себя.
– Главное – не забыть трубу, – сказал трубач. Он как раз вышел в коридор.
– Ты тоже выходишь в Лильбакке? – спросила Лотта.
– Почему бы и нет? – ответил трубач. – Хорошая мысль! В Лильбакке я еще не бывал, а ее жителям наверняка хочется послушать духовую музыку.
– По-моему, будет здорово, если ты пойдешь с нами, – сказала Лотта. – Бабушке ты наверняка понравишься.
– Старушка любит музыку? – удивился трубач.
– Еще как! – сказала Лотта. – Особенно трубу и гармонь. Потому что слышит уже неважно.
Тут паровоз загудел, и поезд остановился.
– Надо поторапливаться, – сказала Лотта. – Ну-ка, ничего я не забыла? Чемодан, сумка в цветочек, мячик и кукла Роза.
– И я, – сказал Налле Лапсон.
Вокзал в Лильбакке был очень красивый. Красный с белыми наличниками, и в каждом втором окошке виднелась красная герань, а в каждом первом – белая. Тут же стоял начальник станции и отдавал честь. Он был в красной фуражке и белых перчатках и любезно встречал всех сходивших с поезда.
– Здравствуйте, здравствуйте, фру Петтерсон, с возвращением! Добрый день, господин Стрём, как съездили? А вот и маленькая Лотта, ну, здравствуй, что, опять на севере гостила, в Норланде? Ой, а кто это с тобой?
– Налле Лапсон, – сказал Налле Лапсон и поклонился.
– Станс, – представился начальник станции и снова поднес руку к фуражке.
– Это мой старый друг, – объяснила начальнику Лотта, – а это мой другой друг. И он трубач.
– Верно, – сказал трубач и, поднеся трубу к губам, выдул такие звучные фанфары, что конь по имени Август шарахнулся с дороги вместе с коляской господина Стрёма.
Паровоз дал нетерпеливый гудок, машинист высунулся в окно.
– Почему не отправляемся? – крикнул он начальнику станции.
– Еще минутка, – сказал начальник. – Сегодня отправление в 15.19. 15.18 – это вчера было. А завтра будет в 15.20.
– Забавно, – сказал трубач. – А станционные часы показывают двенадцать!
– Очень верное наблюдение, – сказал начальник станции. – Они отстают на три часа восемнадцать минут. А через минуту отстанут на три часа девятнадцать минут. Это одни из самых удивительных часов во всей Северной Европе.
Налле Лапсону все это очень нравилось.
– У нас в лесу таких интересных штук не увидишь, – шепнул он Лотте.
– Ты не поможешь мне с вещами? – спросила Лотта. – Возьми сумку и мяч, а я понесу чемодан и Розу.
– А я пойду с вами и буду играть на трубе, – сказал трубач и пошевелил ушами.
Глава седьмая
Запрещается разгуливать по городу с живыми медведями
Никогда еще Лильбакка не видела такой торжественной процессии. Впереди шагал трубач и время от времени выдувал громовые фанфары, за ним шла Лотта с чемоданом и куклой, а последним – Налле Лапсон с мячом и сумкой в цветочек, ему было нелегко идти в лапу с остальными, но он очень старался.
Само собой, эта троица вызвала в городке изрядный переполох. Прохожие смотрели на нее с ужасом и изумлением, в домах распахивались окна, и оттуда высовывались головы. Некоторые из голов испуганно всовывались обратно.
– Что это – может, цирк приехал? – шепнул карамельщик Карлсон почтальону Персону.
– Девочка-то наша, Лотта с Речной улицы, – сказал почтальон. – Чудно́!
Посреди площади стоял полицейский Касклунд.
В городке не случалось никаких правонарушений с самого прошлого января, когда сапожников мальчишка выехал на финских санках на встречную полосу Центральной улицы, – но сейчас порядок явно нарушался. Полицейский Касклунд протер глаза, высморкался в большой красный платок, принял самый суровый вид, какой только смог, и вскинул ручищу перед носом трубача.
– Именем закона – стоять! – рявкнул он.
Трубач вывел особенно затейливую трель и замер по стойке смирно.
– Запрещается играть на трубе на городских улицах, площадях и в прилегающих зданиях и сооружениях, – сообщил полицейский.
– Где же тогда на ней играть? – удивился трубач.
Полицейский Касклунд почесал затылок. Вопрос оказался непростой.
– Хм, – сказал он. – Можно играть на чем-нибудь другом.
– На нервах, например, – сказала Лотта.
Тут полицейский Касклунд снова посуровел.
– Кроме того, запрещается разгуливать по городу с живыми медведями. – И он грозно указал на Налле Лапсона.
– Он мой старый друг, – сказала Лотта, – а с друзьями я имею право гулять, даже если они медведи.
– Он выглядит возмутительно, – сказал полицейский Касклунд. – Как из леса.
– Я правда из леса, – радостно признался Налле Лапсон. – Меня зовут Налле Лапсон. – И он протянул лапу полицейскому Касклунду, который испуганно попятился.
– Если кто тут и выглядит возмутительно, – сказал трубач, – так это скорее господин Касклунд, чем господин Лапсон.
– Ладно, мы пошли к бабушке, – сказала Лотта.
Полицейский Касклунд совершенно растерялся и не знал, что ответить. И когда Лотта, Налле Лапсон и трубач свернули в сторону Речной улицы, он вынул свой красный платок и оглушительно высморкался.
Глава восьмая
А можно ему дать дедушкину ночную сорочку?
У Лоттиной бабушки был самый хорошенький домик на всей Речной улице. Белый, с зелеными наличниками, одноэтажный, зато с чердаком. Внутри имелось четыре комнаты, а еще, само собой, кухня и ванная.
– У твоей бабушки так уютно, – сказал трубач.
– Внутри там еще уютнее, – сказала Лотта. – У нас там и кресло-качалка есть, и музыкальная шкатулка, и лосиные рога, и морозильник, чтобы делать мороженое.
– И мед в кладовке – судя по тому, что мне довелось услышать, – сказал Налле Лапсон.
– Есть, – сказала Лотта, – и еще кое-что, с чем тебе предстоит познакомиться ближе к вечеру.
– Интересно, о чем это она, – рассмеялся трубач и повернулся к Налле Лапсону.
Бабушка встречала их в дверях.
– С приездом, с приездом, милая моя Лотточка, – воскликнула она. – Как я рада, что ты снова дома! – И она закружила Лотту в танце. – А с кем это ты приехала? – спросила она, танцуя.
– Это мои лучшие друзья, я их встретила в поезде, – с восторгом воскликнула Лотта. – Это трубач, а вот это – Налле Лапсон.
– С приездом, Налле Лапсон, – сказала бабушка и закружила в танце трубача.
– Но Налле Лапсон – это же я! – Налле Лапсон протянул обе лапы к бабушке.
– Что за чудесный медведь! – воскликнула бабушка, закружила Налле Лапсона в танце, а трубач подыграл им веселую мелодию.
Так здорово Налле Лапсону еще не было практически никогда.
– Оставайтесь оба у нас, – предложила бабушка, – тут есть и кровати, и матрасы, и одеял на всех хватит, и еды тоже.
– Говорят, в Лильбакке вкусный мед, – заметил Налле Лапсон. – Я немало о нем наслышан.
– Что касается меня, – сказал трубач, – то спасибо за любезное приглашение, но я бы поселился в гостинице. Но если мне позволят разок-другой заглянуть в гости, то милости прошу – то есть это было бы очень мило!
– А что касается меня… – начал Налле Лапсон.
– То он поселится в маленькой комнате, – закончила Лотта. – Можно, бабушка? Он такой славный и милый!
– Боже мой, – сказала бабушка, – конечно, можно. Он может спать на желтой тахте.
– А можно ему дать дедушкину ночную сорочку? – тотчас спросила Лотта.
– Боже мой, – снова сказала бабушка. – Конечно, можно! У меня от дедушки осталось тридцать восемь ночных сорочек, и будет просто отлично, если кто-нибудь ими снова воспользуется. Я уж на такое и надеяться забыла!
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?