Текст книги "Хожение за три моря"
Автор книги: Афанасий Никитин
Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Переводы
Троицкий список XVI века
Перевод Н.С. Чаева, комментарии Н.П. Петрушевского
За молитву святых отцов наших, господи Иисусе Христе, сыне божий, помилуй меня[166]166
За молитву святых отець наших… – обычная формула, которой начинаются некоторые православные церковные службы. Применялась иногда древнерусскими писателями во вступлении к литературным произведениям, преимущественно учительного характера. Афанасий Никитин подчеркивает таким вступлением серьезную цель своего рассказа о путешествии. (Текст «Хожения» в комментарии дается в упрощенной орфографии: ѣ, i заменяется через е, и; ъ в конце слов не воспроизводится.)
[Закрыть], раба своего грешного Афанасия Никитина сына.
Написал я грешное свое хождение за три моря: первое море Дербентское – море Хвалынское[167]167
Море Дербеньское, дория Хвалитьскаа – Каспийское море. В странах Передней и Средней Азии в XIII–XV вв. это море все еще чаще называли архаическим именем моря Хазарского, как и в IX–X вв.; однако наряду с этим в ходу были и другие названия, образованные от имен лежавших на побережье этого моря областей и городов: море Дербендское, море Гилянское, море Табаристанское, море Джурджанское, море Хорасанское, море Абескунское. Название моря Хорезмийского давалось Каспийскому морю вследствие распространенного в Средние века среди многих мнения, будто «море Хорезмийское» в собственном смысле (т. е. Аральское море) соединяется с Каспийским. Персидский географ и историк первой половины XIV в. Хамдаллах Казвини отмечает ошибочность этого мнения. Тот же автор указывает, что «чернь называет его (Хазарское, т. е. Каспийское море) морем Кульзумским, но они ошибаются»: географы называли морем Кульзумским (по имени древней гавани Клизма) Красное море. Со времени монгольского владычества Каспийское море начинают именовать также морем Бакинским (Mar di Bachu – Контарини, Барбаро) вследствие роста значения Баку как морского порта (см. ниже прим. 31). Последнее название было известно в XV в. и на Руси, как видно из приводимого И.И. Срезневским отрывка из сборника «От книг божественных чтения». Афанасий Никитин приводит два известных ему названия Каспия: «море Дербен[д]ское» и «дория Хвалитьская», т. е. «море Хвалисское». Форма «Хвалисы» русской летописи, видимо, восходит к греческой форме «Хвалис»: в памятнике VIII в. – списке епископий (Notitia episcopatuum, опубликована де Боором в 1891 г.) упомянута православная епископия в Хвалисе (ὁ Χουαλῆς). Византинисты Ю.А. Кулаковский и А.А. Васильев предполагали местонахождение Хвалисы, Хвалы в устьях Волги. В.В. Бартольд доказал, что имена «Хвалис» и «море Хвалисское» («Хвалынское») означают «Хорезм», «море Хорезмское» и образованы от арабизованной формы «Хваризм» (Бартольд В.В. История изучения…, стр. 166). Сейчас этот вывод принят всеми специалистами (С.П. Толстов и др.). Дория – перс. «дарйа», «дарья» – море, большая река.
[Закрыть], второе море Индийское – море Индостанское[168]168
Море Индейское, дория Гондустаньскаа – обычное в то время у мусульман название Индийского океана – араб. – перс. бахр-и Хинд, бахр-и Хиндустан, дарья-и Хиндустан (= «Гондустань» нашего автора). О термине дория-дарья см. прим. 2.
[Закрыть], третье море Черное – море Стамбульское[169]169
Море Черное, дория Стемъбольскаа – Черное море. В XIII–XV вв. персидские и арабские географы обычно называли его морем Румским (от «Рум» – «[Восточно]-Римская империя», т. е. Византия, Малая Азия), морем Костантинийэ, т. е. Константинопольским, морем Бонтус («Понт Эвксинский» греков), иногда морем Франкским (бахр-и Фиринг). Последнее название, впрочем, чаще давалось Средиземному морю; Черное море нередко рассматривалось восточными географами как часть Средиземного или его залив. Выражение «море (= дория) Стемъбольское» (= Стамбульское) идентично названию «море Костантинийэ» – «бахр-и Костантинийэ». Стамбул, Истанбул, Истанбол – тюркизованная форма греческого народного названия Константинополя «Истимполи» (от греч. εἱς τῆν πόλιν «к городу»), известного задолго до завоевания Константинополя турками в 1453 г. как мусульманам (, чаще наряду с литературной формой – Костантинийэ), так и европейцам. Оно встречается в XIII в. у авторов Ибн ал-Асира и Якута, в XIV в. у историка Рашид-ад-дина, у географов Абу-л-Фиды и Димашки, у путешественника Ибн Батуты, в начале XV в. у путешественника Клавихо (в форме Escomboli) и др.
[Закрыть]. Пошел я от святого Спаса Златоверхого[170]170
Спаса Златоверхаго – кафедральный собор в Твери, по имени которого Тверь и Тверская земля именовались иногда в документах «домом Святого Спаса». Каменный собор, о котором идет речь, был построен в конце XII в.; во второй половине XVII в. на месте его было воздвигнуто новое здание собора.
[Закрыть], с его милостию, от великого князя Михаила Борисовича[171]171
Михаил Борисович – великий князь Тверской (1461–1485 гг.), сын великого князя Тверского Бориса Александровича (1425–1461 гг.), помогал великому князю Московскому и всея Руси Ивану III Васильевичу в борьбе за освобождение от татарского ига, позже боролся с Иваном III за независимость своего княжества. После того, как в 1485 г. «взя град Тверь и все великое княжество Тверское великий князь московский Иван Васильевич», Михаил Борисович бежал в Литву.
[Закрыть] и от владыки Геннадия[172]172
Геннадий владыка – епископ Тверской.
[Закрыть] Тверского и от Бориса Захарьича на низ, Волгою. Придя в Калязин и благословись у игумена монастыря Святой Живоначальной Троицы[173]173
Троици манастырь – в Калязине-на-Волге, основанный в 1459 г. известным в то время игуменом Макарием и именовавшийся чаще Макарьевским Троицким монастырем. Этого-то игумена Макария Калязинского, впоследствии канонизованного церковью (в 1521 г.), и посетил Афанасий Никитин.
[Закрыть] и святых мучеников Бориса и Глеба[174]174
Святым мученикам Борису и Глебу… – Борис и Глеб – юные сыновья великого князя Киевского Владимира Святого. После смерти отца (1015 г.) были вероломно умерщвлены убийцами, подосланными Святополком, захватившим великокняжеский престол. С 1071 г. Борис и Глеб были канонизированы Русской церковью. Им было посвящено множество церквей, в частности, была церковь их имени и в Калязинском монастыре. Память их праздновалась 2 мая.
[Закрыть] Макария с братьею, пошел на Углич, а с Углича на Кострому, к князю Александру с другой грамотой великого князя (Тверского), и отпустил меня свободно[175]175
Князь велики… всея Руси – Иван III Васильевич, правил в 1462–1505 гг.
[Закрыть]. Также свободно пропустили меня и на Плесо в Нижний Новгород, к наместнику Михаилу Киселеву и к пошлиннику Ивану Сараеву.
Василий Папин[176]176
Василей Папин – посол, отправленный великим князем Московским Иваном III ко двору ширваншаха Фаррух-Ясара.
[Закрыть] тогда уже проехал, а я ждал еще в Новгороде две недели татарского, ширваншахова посла Хасан-бека[177]177
Посол татарский ширвашин Асамбег – Хасан-бек, посол, отправленный ширваншахом («ширваша», «ширванша», см. прим. 28) Фаррух-Ясаром ко двору Ивана III в Москву (раньше 1466 г.). Ответом московского великого князя на это посольство и было отправление Василия Папина ко двору ширваншаха.
[Закрыть]. Он ехал от великого князя Ивана с кречетами, а их у него было девяносто. И поехал я с ним на низ Волгою. Проехали свободно Казань, Орду[178]178
Орда, от тат. – монг. орду – ставка, стан, становище хана или царевича со всеми людьми, там находящимися.
[Закрыть], Услан, Сарай[179]179
Сарай. – В наши дни установлен факт существования двух столиц государства Джучидов (Золотой Орды), носивших название Сарай. Один из них был основан внуком Чингис-хана, Бату-ханом (Батыем, 1224–1255 гг.), у нынешнего села Селитренного на р. Ахтубе, другой – его братом, ханом Беркаем, или Берке (1255–1266 гг.), близ нынешнего города Ленинска (до 1919 г. – Царев) на Ахтубе. Соответственно этому в исследованиях XX в. первый из упомянутых городов именуется Сараем Бату, второй – Сараем Берке. В описаниях хронистов, географов и путешественников XIII–XV вв. чаще всего упоминается просто Сарай; благодаря этому нередко бывает трудно установить, идет ли речь о Сарае Бату или Сарае Берке. Афанасий Никитин говорит, вероятно, о Сарае Берке. Столица золотоордынских ханов была перенесена из Сарая Бату в Сарай Берке при хане Узбеке (1312–1340 гг.). Сарай Берке описан рядом историков, особенно ал-Омари, и путешественников, особенно Ибн Батутой (1333 г.). Здесь было много русских и других христиан; существовало и православное (русское) епископство. Помимо описаний путешественников богатые сведения по топорафии, ремесленному производству и материальной культуре Сарая Берке дают раскопки А. Терещенко и др.
[Закрыть], Берексзан[180]180
Берекезаны – местность в дельте Волги, к северу от Астрахани.
[Закрыть].
И въехали мы в Бузань-реку[181]181
Бузан-река – Бузань, рукав р. Волги, в низовье ее, у Красного Яра, впадает в р. Ахтубу.
[Закрыть]. Тут нам повстречались 3 поганых татарина и сообщили ложные вести, будто в Бузани стережет купцов хан Касим[182]182
Каисым солтан – султан Касим, внук золотоордынского хана Кучук-Мухаммеда (1423–1460 гг.) из династии Джучидов, ветви потомков Орды и Уруса, первый хан Астраханский (с 1466 г.).
[Закрыть] и с ним 3 тысячи татар. Ширваншахов посол Хасан-бек дал им тогда по однорядке и по куску полотна, чтобы они провели нас мимо Астрахани[183]183
Азътархан, Хазъторохань – Астрахань. У арабских и персидских авторов Хазтархан (русск. – Астрахань) был известен под именем Хаджжи-Тархан. Так называет его и путешественник Ибн Батута, по объяснению которого город будто бы получил имя от жившего здесь мусульманского святого – паломника (хаджжи) в Мекку. Город был расположен на правом берегу Волги, на 10 км выше современного нам одноименного города, построенного в 1558 г. русскими на левом берегу. В XV в. к Астрахани отчасти перешло торговое значение падавшего Сарая, особенно после распада Золотой Орды и образования самостоятельного Крымского ханства (1466 г.). Судя по сообщениям Барбаро и Контарини, Астрахань в XV в. играла известную посредническую роль в торговле России с прикаспийскими странами, торговала также с Россией солью.
[Закрыть]. Татары же по однорядке взяли, а весть подали астраханскому царю. Я покинул свое судно и перешел с товарищами на судно к послу. Поехали мимо Астрахани, а месяц светит. Царь нас увидел, а татары кричали нам: «Не бегите!»[184]184
Качьма – тат. «не бегите».
[Закрыть] А мы того не слыхали ничего. А плыли мы на парусах. И царь послал тогда за нами всю свою орду, и за грехи наши настигли нас на Бугуне[185]185
Бугун – возможно, нынешний Бегунский полоз, одна из мелей в устье Волги.
[Закрыть], застрелили у нас человека, а мы у них двух. Судно наше малое остановилось на езу[186]186
Ез, яз – заграждение из хвороста и т. д. на реке, дабы задержать рыбу для рыбной ловли.
[Закрыть], они взяли его и тотчас разграбили; а моя вся поклажа была на малом судне.
Большим же судном мы дошли до моря и встали в устье Волги, сев на мель. Татары тут нас взяли и судно назад тянули до еза. Здесь они судно наше большое отобрали, взяв также и четырех русских, а нас отпустили ограбленными за море. Вверх же они нас не пропустили для того, чтобы мы не подали вести. И пошли мы к Дербенту[187]187
Дербеньт – Дербенд, Дербент, город и гавань на западном берегу Каспийского моря, под 42° с. ш. и 48°15ʹ в. д. Город известен с VI в. Стратегическое значение города определило разные названия его: перс. «Дербенд» – «затвор двери», «преграда», «проход», «ущелье», «застава», араб. «Баб-ал-абваб» – «ворота ворот», тюрк. «Демир-капы» – «железные ворота» («Железными вратами» называет Дербент «Задонщина», памятник конца XIV в.). В XV в. город принадлежал ширваншаху (см. прим. 28), в руках которого находился и во время путешествия Афанасия Никитина, бывшего здесь в конце 1466 или начале 1467 г. Во время пребывания Афанасия Никитина в Дербенте, судя по сообщению венецианского посла Контарини (1475–1476 гг.), только 1/6 часть городской площади была обитаема, остальные кварталы были пусты. В это время через Дербент в Астрахань вывозили еще морским путем рис и шелковые ткани для обмена в Астрахани у русских и татарских купцов на меха и иные предметы. Зимою плавание прекращалось. В пути суда подвергались нападениям пиратов. Согласно дневнику Контарини, плавание от Дербенда до Астрахани продолжалось 24 дня.
[Закрыть] в двух суднах: в одном судне посол Хасан-бек с иранцами[188]188
Тезикы – тазики, таджики. О происхождении и значениях этого имени см.: Barthold W. Tadjik // Enzyklopaedie des Islām… Bd. IV. Leipzig, 1934. S. 647–648. В описываемую эпоху тазиками или таджиками в персидских источниках, а также в официальных актах (см. сборник персидских официальных документов 1358 г. «Дастур ал-катиб») именовали не только среднеазиатских таджиков, но и все вообще иранские народности. В городах Поволжья и на Руси в ту же эпоху тезиками, тазиками именовали купцов из Средней Азии и Ирана.
[Закрыть] да нас, русских, всего 10 человек, а в другом судне 6 москвичей, да 6 тверичей, да коровы, да корм наш. На море нас захватила буря[189]189
Фуръстовина – морская буря, от итальянского fortuna – «буря» (из лат. fortuna – «судьба»); в значении «бури» это слово встречается и в новогреческом языке; ср. укр. «фуртовина» – «буря». Это слово, как и другие итальянские, старофранцузские и новогреческие слова, встречающиеся у Афанасия Никитина, вошедшие в средиземноморский жаргон lingua franca, сложившийся в период крестовых походов, распространялись, при посредстве моряков, вплоть до Индии.
[Закрыть]. Малое судно разбило о берег, а тут есть городок Тарки[190]190
Тархы – Тарки, Тарху, крепость на дагестанском побережье Каспийского моря.
[Закрыть], а люди вышли на берег, и пришли кайтаки[191]191
Кайтаки – кайтаги, кайтакцы, жители области и княжества Кайтак, Кайтаг в Западном Дагестане, к северо-западу от Дербента. Впервые кайтаки упоминаются у историографа Тимура, Низам-ад-дина Шами, в связи с рассказом о походе Тимура через Азербайджан и Дербент против Тохтамыш-хана Золотоордынского (1395 г.). По словам упомянутого автора, в то время кайтаки были еще «людьми без веры», т. е. язычниками. Во второй половине XV в., по словам венецианца Барбаро, среди кайтаков было также немало христиан греческого (иначе «грузинского», т. е. православного), армянского и католического исповеданий. Кайтаки – термин скорее географический, строго определенного этнического значения не имеет.
[Закрыть] и людей же с него поимали всех.
Когда мы пришли в Дербент, то оказалось, что Василий пришел благополучно, а мы пограблены. И бил я челом Василию Папину и ширваншахову послу Хасан-беку, с которым пришли, чтобы они просили о людях, пойманных кайтаками под Тарки. И Хасанбек хлопотал; он ездил на гору к Булат-беку, который послал скорохода к Ширванша-беку с известием, что русское судно разбило под Тарки и что кайтаки поимали людей с него и разграбили их товар. И Ширванша-бек тотчас отправил посла к своему шурину Халиль-беку, князю кайтакскому[192]192
Алильбег кайтаческий князь – Халил-бек, князь Кайтакский, шурин ширваншаха Фаррух-Ясара. Годы правления неизвестны. Князья Кайтака носили титул уцмия, который дагестанские мусульманские книжники-арабисты выводили из арабского «исми» (от араб. исм – «имя»), в чисто местном значении «именитый». Однако В.В. Бартольд считает такое толкование поздней попыткой арабизации и осмысления архаического термина местного происхождения. У Афанасия Никитина мы находим одно из наиболее ранних упоминаний о князьях (уцмиях) Кайтака.
[Закрыть]: что судно-де мое разбило под Тарки, и твои люди, придя, людей поимали, а товар их пограбили, и ты бы, ради меня, людей ко мне прислал и товар их собрал, потому что те люди посланы ко мне; а что тебе нужно будет от меня, и ты ко мне пришли, и я тебе, своему брату, за то не постою, только бы ты отпустил их ради меня свободно. И Халиль-бек тотчас отослал всех людей свободно в Дербент, а оттуда послали их к Ширван-шаху[193]193
Ширванша, ширваша-бек – перс. «ширваншах», т. е. «царь (шах) Ширвана», титул государей Ширвана, в северо-восточной части Северного Азербайджана. Титул «ширваншах» в письменных источниках упоминается с конца IX в. В живой речи конечное «х» в слове «ширваншах» почти не слышится, отсюда те формы этого слова, которые встречаются у путешественников: у Афанасия Никитина – ширванша, у Барбаро – siruansa, у Контарини – sivansa, у грузинских авторов – шарванша. Упоминаемый у нашего автора ширваншах Фаррух-Ясар (1462–1500 гг.) – сын Халилаллаха I (1417–1462 гг.), из четвертой, так называемой дербентской династии (1382–1538 гг.) ширваншахов.
[Закрыть] в орду его койтул[194]194
Въ-рду его койтул – Орда (тат. – монг. орду – ставка); тат. койтул – ставка, становище, стан государя или какого-либо эмира; синоним термина «орду» (см. прим. 13). Термин «койтул» в XV в. встречается у Абд-ар-реззака Самарканди и других авторов. Определить точнее местоположение становища (орду, койтул) ширваншаха Фаррух-Ясара не представляется возможным. Обычные резиденции ширваншахов в XV в. – города Баку и Шемаха, крепости Гюлистан и Бугурд (у персидских авторов – Бикурд) – не подходят под понятия «орду» или «койтул».
[Закрыть].
Мы также поехали к Ширван-шаху в койтул и били ему челом, чтобы он нас пожаловал, чем нам дойти до Руси. И он нам не дал ничего, так как нас было много. И мы, заплакав, разошлись кто куда: у кого было что на Руси, и тот пошел на Русь; а кто был должен там, тот пошел, куда глаза глядят; другие же остались в Шемахе[195]195
Шамахея – Шаммахия, Шамаха, или Шамахи, русск. Шемаха, город в Ширване, под 40°36ʹ с. ш. и 48°30ʹ в. д. Существовал с конца VIII в. В XV в. Шемаха, по описаниям путешественников, была значительным городом, хотя и много меньше Тебриза (см. прим. 341). Вывоз шелка-сырца из Шемахи в Италию отмечается еще в XII в. В XV в. по словам Контарини, из Шемахи вывозили шелк, известный под именем таламанского (т. е. дейлемского-гилянского, который в Италии смешивали с ширванским).
[Закрыть], а иные пошли работать в Баку[196]196
В1 фарсанге (несколько более 6 км) от города было христианское (армянское) селение, производившее известь. В XV в. значение Баку сильно выросло. Он стал одной из резиденций ширваншахов, которые построили здесь в XV в. высокохудожественный дворцовый комплекс, известный в наши дни под именем дворца ширваншахов, с дворцовой мечетью, мавзолеем и судилищем – диван-ханэ. В порт приходили суда из прикаспийских портов Северного Ирана и Средней Азии.
[Закрыть].
А я пошел в Дербент; а из Дербента в Баку, где огонь горит неугасимый; а из Баку пошел за море в Чапакур[197]197
Чебокар – по-видимому, Чапакур, поселение в Мазандаране, на южном берегу Каспийского моря, к западу от Сари.
[Закрыть], да тут и жил, в Чапакуре, 6 месяцев, да в Сари[198]198
Сара – Сари, иначе Сарийэ и Сарави, город в Мазандаране, ныне лежит в 25 км к югу от Каспийского моря, в X в. это расстояние было меньше. Древняя столица Табаристана – Мазандарана (до X в.). В X в. в Сари производились шелковые ткани, которые отсюда вывозились; за ними приходили корабли русов. После монгольского завоевания Сари был городом средней величины с площадью в 4 тысячи шагов в окружности; округ Сари производил плоды, пшеницу и хлопок.
[Закрыть], в Мазандаранской земле[199]199
Маздраньская земля – Мазандаран, область в Северном Иране, к востоку от Гиляна, занимающая узкую полосу между южным берегом Каспийского моря и горным хребтом Альбурс, отделяющим область от Внутреннего Ирана. В Мазандаране влажный субтропический климат с обильными осадками; предгорья и нижние склоны гор покрыты густыми лесными чащами, выше их лежат горные пастбища. Население говорит на особом языке – мазандаранском, относящемся к западной группе семьи иранских языков, но заметно отличающемся от персидского. Сообщение Хамдаллаха Казвини о прибывших в Мазандаран русских кораблях, по-видимому, заимствовано из источников X–XI вв. и для XIV–XV вв. является анахронизмом. Около 1472 г. Мазандаран платил дань туркменскому государству Ак-Койюнлу (см. о нем прим. 342) в размере 120 харваров («ослиных вьюков» – мера разного веса) шелка-сырца. Мазандаран в то время был раздроблен на ряд (не менее 12) феодальных владений.
[Закрыть], жил месяц. А оттуда пошел к Амулю[200]200
Амиль – Амуль, Амоль, самый большой город в Мазандаране, под 36° с. ш. и 52° в. д., в 20 км от побережья. В XIII–XV вв. здесь производились шелковые ткани, ковры и молитвенные коврики. По словам Хамдаллаха Казвини, местные сады давали столь обильные урожаи всевозможных плодов, что если бы город был осажден, он мог бы обойтись без ввоза продовольствия извне.
[Закрыть] и тут жил месяц; а оттуда– к Демавенду[201]201
Димовант – Демавенд, Дамаванд. Этим именем обозначался горный массив – высшая точка хребта Альбурс; абсолютную высоту Демавенда разные авторы определяют неодинаково – от 5465 м (Свен Гедин) до 6800 м (де Морган). Вершина покрыта вечным снегом и обычно окутана тучами. Вулканическая деятельность массива в Средние века (X–XV вв.) не была прекращена – вершина постоянно курилась. На вершине и склонах насчитывают до 70 кратеров; на склонах много серных источников; добывается сера, лучшая в Иране. У подошвы горного массива существовали в XIV–XV вв. свинцовый рудник и местечко (касаба) Демавенд. Его-то, очевидно, и имел в виду Афанасий Никитин.
[Закрыть], а из Демавенда – к Рею[202]202
Рей, Дрей – Рей, один из величайших городов средневекового Ирана и всей Передней Азии. Развалины в 8 км к юго-востоку от Техрана (Тегерана), под 35°30ʹ с. ш. и 51°40ʹ в. д. Под именем Раги, города древней Мидии, Рей упоминается еще в надписи древнеперсидского царя Дария I Гистаспа в конце XVI в. до н. э. Период процветания города относится к IX – первой половине XII в. Рей был одним из центров ремесленной промышленности Ирана; славились местные шелковые и другие ткани, а также рейская расписная глазурованная керамика. Обострение классовой борьбы в Рейе вызвало гражданские войны, происходившие под оболочкой борьбы религиозных течений. В 1220 г. Рей был окончательно разрушен монголами, которые частью истребили, частью угнали в неволю жителей города и всего округа. Город оставался в развалинах и необитаемым. При монгольском государе Ирана Газан-хане (1295–1304 гг.) была сделана попытка восстановления и заселения Рейя, но она не была доведена до конца. В начале XV в., по словам Клавихо, кастильского посланника ко двору Тимура, проезжавшего через Рей в 1404 г., город был весь разрушен и необитаем. Он не был восстановлен и позднее. Местный феодальный владетель жил в горах. В источниках XIII–XV вв. Рей часто упоминается, но при этом речь идет не о городе, а о военно-административном округе (тумен), носившем то же имя; центром Рейского округа с конца XIII в. было местечко (касаба) Верамин. Без сомнения, Афанасий Никитин, говоря о Рейе, также имеет в виду не город, а всю местность. В Рейском округе около 1340 г. числилось 360 селений. В 1920‑х гг. здесь производились раскопки английским археологом Кер-Портером.
[Закрыть], тут убили шаха Хусейна Алеевых детей и внучат Мухаммедовых[203]203
Ту убили Шаусеня Алеевых детей и внучат Махметевых. – Как известно, третий имам шиитов Хусейн (у персов в народной среде «шах Хусейн», что в живой вульгарной речи слышится почти как «Шаусен», «Шаусень» Афанасия Никитина), второй сын халифа Али и Фатимы, внук Мухаммеда, был умерщвлен после неудачной борьбы с «нечестивым» омейядским халифом Йезидом I в 680 г. Это событие произошло в Кербеле, в Ираке Арабском (Месопотамии), а не в Рейе. Однако существовало предание, сохраненное и источниками (Якут), что Омейядами было обещано отдать богатый и доходный Рей с зависимыми городами и областью в управление Омару ибн Са'ду ибн Аби-Ваккасу (сыну известного соратника пророка Мухаммеда), если Омар примет на себя командование войском, посланным против имама Хусейна. Соблазнившись этим предложением, Омар согласился и стал затем палачом имама Хусейна. Таким образом, набожные шииты смотрели на город Рей и соседние города как на «цену крови» Хусейна, данную его убийце, как на причину гибели святого имама. Шестому шиитскому имаму Джафару Садыку (умер в 765 г.) приписывали слова: «Рей, Казвин и Сава – города проклятые и осужденные на гибель». Рей действительно пришел в запустение, сначала в результате гражданской войны (XII в.), потом монгольского нашествия. Разрушение Рейя и соседних городов и местечек шииты рассматривали как божескую кару за мученичество имама Хусейна. Это-то предание и передает в искаженном виде Афанасий Никитин.
[Закрыть], и он их проклял так, что 70 городов развалилось. А из Рея пошел к Кашану[204]204
Кашень – Кашан, город на Иранском нагорье, к юго-востоку от Кума и в трех днях пути к северу от Исфахана, под 34° с. ш. и 51°10ʹ в. д., на высоте 1100 м над уровнем моря Кашан, вблизи которого находились залежи каолина, был главным центром производства художественной керамики в Иране – фаянсовой посуды, покрытой глазурью с разноцветной поливой, а также архитектурной керамики – глазурованных плиток для декоративной облицовки фасадов и внутренности зданий (изделия, известные под названием «каши»).
[Закрыть] и тут был месяц; а из Кашана к Найину[205]205
Наин – Найин, на полпути между Кашаном и Йездом, несколько южнее 33° с. ш. и под 53°12′ в. д., на западной окраине Большой Иранской солончаковой пустыни (Дешт-и-Кевир). В конце XV в. Найин был городом средней величины.
[Закрыть], а из Найина к Йезду[206]206
Ездей – Йезд, город на Иранском нагорье, в оазисе того же имени среди пустыни. Оазис орошался сложной системой каналов и каризов (подземных галерей для вывода подпочвенной воды наружу) и производил хлопок, шелк, плоды (особенно гранаты) и пшеницу. Йезд служил узловым пунктом двух караванных магистралей; одна соединяла Северо-Западный Иран с Керманом и портом Ормуз, другая – Хорасан с Фарсом и Басрой. Большая часть жителей Йезда состояла из ремесленников-шелкоткачей. В XV в. Йезд был одним из главных центров шелкоткачества на Ближнем Востоке. По словам автора персидского трактата по агротехнике (около 1300 г.), техника культуры тутового дерева и шелковичного червя, как и качество шелка-сырца, выше всего были в Йездском оазисе; урожаи шелка-сырца здесь были в 4–5 раз больше, нежели в других местностях Ирана. О шелковых тканях из мастерских Йезда говорится в переписке министра и историка Рашид-ад-дина (казнен в 1318 г.). Согласно персидскому географу Хафиз-и Абру (начало XV в.), Барбаро (1474 г.) и анонимному венецианскому купцу (1514 г.), шелковые ткани из Йезда вывозились в Турцию (в Бруссу), Сирию, Среднюю Азию, Индию и Китай. Барбаро дает подробное описание ткацкого производства и торговли в особых зданиях (фундук); по словам этого автора, в Йезде производились шелковые ткани двух сортов, ежедневно выбрасывали на рынок до 10 тысяч вьюков каждого сорта. В конце XV в. город был окружен валом в 5 миль в окружности и предместьями. Дома в Йезде, как и почти во всем безлесном Восточном Иране, строились из глины с куполообразными сводчатыми кровлями, без деревянных перекрытий. Во второй половине XV в. Йезд управлялся царевичами из одной ветви туркменской белобаранной (Ак-Койюнлу) династии Байяндури.
[Закрыть] и тут жил месяц. А из Йезда[207]207
Из Диес – по-видимому, следует читать «из Йездеи» или «Йезда».
[Закрыть] к Сирджану[208]208
Сырчан – Сирджан, город на юго-востоке Ирана, в области Керман. Во время арабского владычества (VII–X вв.) был главным городом области, позднее уступил свое значение городу Керману. Оазис Сирджан в XIII–XV вв. производил пшеницу, хлопок, финики. Тогда же здесь была сильная крепость. Ныне город не существует. Местоположение его может быть определено лишь приблизительно в северо-восточной области Керман, между Зиренджом и Шехр-и Бабек («город Бабека», названный так по имени отца Ардешира Бабегана, основателя династии Сасанидов). По словам Хамдаллаха Казвини, Сирджан находился в 16 фарсангах (около 100 км) от Шехр-и Бабек.
[Закрыть], а из Сирджана к Таруму[209]209
Таром, Тором – Тарум, Таром, город на юго-востоке иранской области Фарс, на большом караванном пути из Кашана и Исфахана к побережью Персидского залива. Город именовался иногда Тарумом Фарсским, в отличие от округа Тарум (или Тарумейн – «Оба Тарума», Верхний и Нижний) в нагорной части Гиляна. Из Тарума во множестве вывозились финики («фуники» Афанасия Никитина).
Батман – перс., мера веса, различная для разных местностей, от 3 кг до нескольких пудов.
[Закрыть], где финиками кормят домашний скот, батман по 4 алтына. А из Тарума пошел к Лару[210]210
Лар – главный город округа Ларистан, в юго-восточной части области Фарс. В XIII–XV вв. он играл видную роль в транзитной торговле с Индией (Якут, Ибн Батута). По словам Хамдаллаха Казвини, большая часть горожан состояла из купцов, занимавшихся морской торговлей. Ларистан находился во владении местной династии, бывшей во второй половине XV в. в вассальной зависимости от туркменских государей Ак-Койюнлу (династия Байяндури). Владетели Лара пользовались правом чеканить свою монету. Афанасий Никитин был в Ларе дважды: в 1469 г. и во время обратного пути в 1472 г. В это время в г. Ларе насчитывалось, по данным Барбаро, 2 тысячи домов (семейств), т. е. до 9 тысяч жителей.
[Закрыть], а из Лара к Бендеру[211]211
Бендерь – перс. «байдар», «бендер» – «гавань», «порт». В данном случае имеется в виду Старый Хормуз (см. прим. 47), который Абд-ар-реззак Самарканди (XV в.) называет Бендер-и Хормуз, т. е. «Гавань Хормузская».
[Закрыть].
И тут есть пристанище Ормузское[212]212
Пристанище Гурмызьское, Гурмыз – Хормуз, Хурмуз, у европейцев Ормуз. Старый Хормуз находился на материке, на побережье Персидского залива, близ его выхода в океан, несколько севернее 27° с. ш. и под 56°25ʹ в. д. Согласно сообщениям античных авторов (Арриан, Птоломей), уже в эллинистический период на берегу Персидского залива существовала гавань Ἁρµόζεια, – в этом имени легко узнается Хормуз. Но выдающееся значение в морской торговле город получил лишь к X в. Хормуз, по данным арабских географов X в. (Истахри, Мукаддаси), служил портом для области Керман и вообще для юго-востока Ирана. В начале XIII в. Якут отмечает большую роль Хормуза в торговле с Индией. Суда, прибывшие из Индии, выгружали здесь товары, предназначенные для восточных областей Ирана – Кермана, Систана и Хорасана. После 1100 г. здесь правила династия арабского происхождения, представители которой носили титул меликов, а в XV в. – иногда и султанов. Город пострадал во время монгольского нашествия. С 1262 г. хормузский мелик стал вассалом и данником монгольских ханов Ирана – Хулагуидов. По-видимому, однако, зависимость хормузского мелика от Хулагуидов была довольно слаба, так как уплачиваемая им дань, по словам Хамдаллаха Казвини, равнялась 6 туманам в год, – сумма незначительная по сравнению с огромными размерами товарооборота Хормуза. В XIII в. торговое значение Хормуза сильно выросло. Он стал главной биржей и перегрузочным пунктом торговли между странами Передней и Средней Азии (отчасти и европейскими странами), Индией и Китаем. При монгольском государе Ирана Аргун-хане (1284–1291 гг.) генуэзцы представили этому хану проект направить всю индийско-европейскую торговлю через Хормуз и далее через Иран – Малую Азию; монгольские военные суда должны были перехватывать торговые суда, шедшие из Индии, препятствуя им двигаться через Красное море в Египет и направляя их в Хормуз. Важными объектами торговли Хормуза были индиго и лошади; последние вывозились в Индию. Старый Хормуз на материке дважды (1272 и 1293 гг.) посетил Марко Поло. В начале XIV в. (по некоторым данным около 1315 г.) Хормузский мелик Кутб-ад-дин из-за нападений соседних разбойничьих банд (монгольских кочевников) перенес город с портом и рынком на скалистый, бесплодный и знойный остров Джераун, по одним данным – в 3 фарсангах, по другим, более точным данным (Хамдаллах Казвини) – в 1 фарсанге от Старого Хормуза. Так возник Новый Хормуз на острове, в XIV–XV вв. полностью унаследовавший торговое значение старого города. Описание Нового Хормуза дано Ибн Батутой (1331 г.) и Абд-ар-реззаком Самарканди (1442 г.). Из европейских путешественников описание Нового Хормуза, в котором был и Афанасий Никитин, дано Одориком из Порденоне (1321 г.), Барбаро (1474 г.).
[Закрыть]; тут же есть Индийское море, по-персидски Индостанское море[213]213
Море Индейское, а парьсейскым языком и Гондустаньская дория – Индийский океан, см. прим. 3. – Парьсейскый язык – парси, фарси, т. е. персидский (новоперсидский) язык. Видимо, Афанасий Никитин довольно свободно владел разговорной персидской речью (как и тюркской речью, см. прим. 368); он нередко вводит в текст «Хожения» персидские фразы и выражения; часто общался с хорасанцами, от которых получал информацию об Индии, о мусульманских странах, обычаях, об исламской вере, с основными верованиями, обрядами и молитвословиями которой он был хорошо знаком, как видно из текста «Хожения», да и сам называл себя в Индии Юсуфом-хорасанцем (см. прим. 120).
[Закрыть]. И оттуда идти морем до Ормуза 4 мили[214]214
Миля – романский термин, вошедший и в языки арабский и персидский, мера длины (морская), ср. перс. – араб. «мил-и бахри» – «морская миля». Арабские и персидские географы принимали 1 фарсанг (6½ – 8 км) = 4 морские мили; таким образом, 1 морская миля = 1¾ км.
[Закрыть]. А Ормуз находится на острове, и ежедневно дважды заливает его море. Тут я встретил первый Великий день, а пришел я в Ормуз за 4 недели до Великого дня. Выше я не все города назвал – много городов великих. Солнце в Ормузе палящее, может человека сжечь. А в Ормузе был месяц и пошел оттуда после Великого дня, в Фомину недолю, за Индийское море в таве[215]215
Тава – по объяснению Минаева, местное название морского судна, из маратхского «даба» (хинд. «дабба»). Можно, однако, допустить, что слово это, в разных значениях, получило широкое распространение во многих языках Западной Азии и Средиземноморья. Ср.: перс. «таба», «тава» (термин, вошедший во многие тюркские языки) – «сковорода», «тигель», «посудина»; ср. рус. «таванить», «Таванский перевоз»; ср. тур. «таволун», итал. tavolone – «обшивка палубы». По известиям путешественников XIII–XV вв., суда, плававшие из Хормуза в Индию, были примитивной стройки, а плавание на них небезопасным. Марко Поло, Одорик из Порденоне, а в начале XV в. Клавихо (писавший с чужих слов) уверяют (ошибочно), что эти корабли строились без железа с деревянными гвоздями, что связывалось с существовавшим среди моряков поверьем, согласно которому Персидский залив будто бы изобиловал магнитными скалами, при приближении к которым все железные части кораблей притягивались, а суда разбивались. По описанию Абд-ар-реззака Самарканди, плавание на этих судах было крайне тягостным. В пути суда подвергались опасности нападений со стороны пиратов. Сезон плавания оканчивался с наступлением периода муссонов (май– август), приносивших бури и грозы.
[Закрыть] с конями[216]216
В таву с коньми. – Различные авторы сообщают о массовом вывозе в XIII–XV вв. из стран Восточной Европы и Передней Азии верховых лошадей, особенно из стран кочевых народов, где лошади были дешевы, через Хормуз в Индию, где они были дороги. Подробности об этом импорте лошадей в Индию сообщает Ибн Батута (XIV в.). По его рассказу, верховых лошадей для путешествий и быстрой езды в Индию ввозили из Южной Аравии (Йемена и Омана) и Фарса, боевых же коней (которых покрывали кольчугами) доставляли из золотоордынских степей. Этих татарских лошадей на их родине купцы покупали по 50–60 дирхемов (по 8–10 динаров; 1 динар содержал 13 граммов серебра) за голову. Затем лошадей гнали караванными путями к Хормузу, причем с одним караваном нередко перегоняли до 6 тысяч коней и больше; на каждого купца в среднем приходилось по 100–200 коней. Из Хормуза лошади морем доставлялись в Индию, где с купцов взимали пошлину: с мусульман «закат» (2,5 %), а с немусульман – 10 % стоимости коней. В Индии же малоценные татарские лошади продавались по 100 динаров (600 дирхемов) за голову; на лучших лошадей цена доходила до 500 динаров и выше. Таким образом, доходы купцов были очень велики. Афанасий Никитин, как видно из его рассказа, повез из Хормуза в Индию жеребца, рассчитывая на большую прибыль. Подобные же данные о ввозе коней в Индию сообщают другие писатели. По словам персидского историка Вассафа (начало XIV в.), во времена фарсского атабека Абу-Бекра (1226–1260 гг.) в Индию из Фарса ежегодно вывозилось до 10 тысяч коней; средняя стоимость коня там определялась в 220 золотых динаров (2200 дирхемов). То же было и в XVI в., когда, по данным Вартемы и Цезаря Фредерика, привозной конь в Индии стоил ог 300 до 1000 дукатов. Индийские цари Виджаянагара временами старались при помощи морских разбойников препятствовать ввозу боевых коней в порты, принадлежавшие мусульманским царям Бахманидам (Чаул, Дабул и др.). О причинах, препятствовавших развитию коневодства в Индии, см. прим. 80.
[Закрыть].
И шли мы морем до Маската[217]217
Мошкат – Маскат, порт на Оманском берегу Аравийского полуострова, под 23°37ʹ с. ш. и 58°30ʹ в. д. Уже в IX–X вв. Маскат был известен как пункт отправления кораблей в Индию. Был местом кораблестроения. Во второй половине XIV в. и в XV в. находился под властью хормузского мелика, хотя здесь были и местные вассальные владетели.
[Закрыть] 10 дней; а от Маската до Дега[218]218
Дега. – Неясно, какой пункт называет этим именем Афанасий Никитин. Можно было бы предположить, как это делает И.И. Срезневский, Диу (Двипа) – порт на острове у полуострова Катхиавар под 20°42ʹ с. ш. и 71° в. д. в Гуджератской области в Индии. Во время Афанасия Никитина Диу был крупным портом, куда прибывали корабли из Хормуза, Маската и других пунктов. Однако сообщение Никитина о том, что путь «от Мошката до Дегу 4 дня», – невероятно. В другом месте Афанасий Никитин дает такие подробности относительно своего маршрута: «А от Гурмыза ити морем до Голат 10 дни, а от Галата до Дегу 6 дни, а от Дега до Машката 6 дни, а от Машката до Кучьзрята 10 днии». Галат – без сомнения, упоминаемый у Абд-ар-реззака Самарканди, а также у Марко Поло и Ибн Батуты Калхат (быстро произносимое это слово звучит как Галат), лежавший также в Оманской области. Данные двух приведенных в «Хожении» маршрутов Афанасия Никитина (второй маршрут приведен ниже) противоречат друг другу: в одном случае расстояние Маскат – Дега – 4 дня, в другом – 6 дней. То и другое невероятно, если Дега = Диу. Минаев предполагает, что «Дега Аф. Никитина есть то же, что Dexar (или Dezat), местность на персидском берегу, принадлежавший гормузскому царю и упоминаемый Барбосой». Но такой вывод не объясняет другого противоречия у Афанасия Никитина. В одном случае Афанасий Никитин приводит маршрут Хормуз – Маскат – Дега, в другом же – Хормуз – Калхат – Дега – Маскат. Следовательно, неясно, заезжал ли Афанасий Никитин в Дегу, уже миновав Маскат, или, напротив, еще не доезжая Маската. По-видимому, здесь память изменила нашему путешественнику, и сделать какой-либо категорический вывод относительно местоположения Дега трудно. Можно лишь допустить, что Дега – не индийский город Диу, а один из пунктов на оманском или иранском берегу Персидского залива. Неясно, сколько времени занял у Афанасия Никитина морской путь от Хормуза до Гуджерата. Согласно приведенному выше маршруту, этот путь должен был бы составить 32 дня. Минаев предлагает поправку в чтении текста: вместо «а от Дега до Мошката 6 дни, а от Мошката до Кучьзрята – 10 дни» читать: «а от Дега до Кучьзрята 10 дни»; тогда путь от Хормуза составил бы 26 дней, а путь от Калхата до Гуджерата составил бы 16 дней. Такой расчет близко подходит к сообщению Абд-ар-реззака Самарканди о том, что путь от Калхата до Каликута он совершил в 18 дней.
[Закрыть] 4 дня; а от Дега к Гуджерату[219]219
Кузрят, Кужзрят, Кучьзрят – Гуджерат, иначе Гузерат. В XV в. эта область Западной Индии заключала в себе Суратский полуостров с Диу, район Бомбея и ряд районов к востоку. Походы Газневидов в Гуджерат начались при Махмуде Газневиде (998–1030 гг.), но прочно покорена была область делийским султаном Ала-ад-дином в конце XIII в. В 1396 г. наместник делийского султана Зафар-хан, мусульманин, стал независимым государем Гуджерата, приняв имя Музаффар-шаха. Основанная им династия мусульманских царей (шахов) Гуджерата правила здесь с 1396 до 1572 г. Во время Афанасия Никитина, при Махмуд-шахе I Байкара (1458–1511 гг.), Гуджерат был сильным государством. Личность и правление этого шаха Гуджератского, храброго воина, фанатичного мусульманина, вместе с тем крутого, своенравного и подозрительного деспота, часто отравляющего своих сановников и жен, подробно описаны в начале XVI в. путешественниками – итальянцем Вартемой и португальцем Дуарте Барбосой.
[Закрыть]; а от Гуджерата к Камбаю, тут родится индиго[220]220
Тут ся родить краска – по-видимому, синяя краска индиго (санскр. «нила», перс. «ниль», араб. «ниладж»), добываемая из растения Indigofera tinctoria, аборигенного индийского растения, составлявшая один из главных предметов вывоза из Индии. В VI в. культура индиго была введена в области Керман в Иране, но в XIII–XIV вв. она там исчезла и индиго туда ввозилось из Индии.
[Закрыть] и лакх[221]221
Лек – люк, по предположению Минаева – лакх, лак, продукт Coccus lacca, красильное вещество.
[Закрыть]; а от Камбая[222]222
Канбат, Конбат – Камбаят, Камбай, индийский порт у одноименного залива, в области Гуджерат, под 22°17ʹ с. ш. и 72°34ʹ в. д. Во второй половине XV в. был одним из крупнейших индийских портов, вывозивших в страны Передней Азии хлопчатобумажные и шелковые ткани местного производства, индиго, соль, сердолики и другие товары. По словам Вартемы, в начале XVI в. гавань Камбая ежегодно посещали 300–350 кораблей. Камбай входил в состав владений шаха Гуджератского.
[Закрыть] к Чаулу[223]223
Чивиль, Чювиль – Чаул, Чавул, Шийул, Chaul de Cima португальских хроник, Ευµόλλα Птолемея (II в.), гавань на Малабарском побережье Индии, к югу от Бомбея, под 18°30ʹ с. ш. и 72°55ʹ в. д. Близ него некогда находился древний город Чампавати. Чаул служил пунктом посреднической торговли между Северо-Западной и Южной Индией. Население города состояло из мусульман и индуистов, здесь были также небольшие общины индийских христиан (несторианского и монофизитского толка), о которых Афанасий Никитин, вероятно, не слышал, – он о них не упоминает, – иудеев и персов-зороастрийцев (гебров), эмигрантов из Ирана. С половины XIV в. Чаул входил в состав владений династии Бахманидов. Сообщение нашего путешественника о местном «князе» в Чауле, по-видимому, относится к наместнику бахманидского султана. Об этом наместнике, собиравшем здесь пошлины и подати для султана, упоминает Барбоса. Слова Афанасия Никитина о морском путешествии до Чаула в течение 6 недель, надо думать, означают весь морской путь от Хормуза до Чаула, поскольку остановка Афанасия в Камбае была кратковременна; в другом месте «Хожения» автор говорит, что путь от Камбая до Чивеля (Чаула) равняется 12 дням.
[Закрыть]. От Чаула мы пошли в седьмую неделю после Великого дня, а шли до Чаула в таве 6 недель морем.
И есть тут Индийская страна, и люди ходят все голые[224]224
И тут есть Индейская страна, и люди ходить нагы все… – Легкая одежда индийцев, у сельчан и городской бедноты сводившаяся к куску ткани вокруг бедер, описана многими средневековыми путешественниками. Марко Поло (XIII в.) говорит, – впрочем, с преувеличением, – что во всей области Маабар нет ни одного портного, ибо все ходят обнаженными. Ибн Батута с удивлением отмечает, что в Южной Индии не только мужчины не имеют иной одежды, кроме повязки вокруг бедер, но и женщины надевают только юбки, оставляя верхнюю часть тела (выше пояса) открытой. Слова Афанасия Никитина о женщинах с непокрытой головой и с волосами, заплетенными в косы, вероятно, относятся к немусульманкам. Знатные люди, по словам путешественников (Марко Поло, XIII в.; Николо Конти, XV в.; Вартема, XVI в.), одевались хоть и в легкие, но дорогие ткани, причем и мужчины, и женщины носили много золотых и серебряных украшений с драгоценными камнями. Мусульманские цари в Индии, по словам индо-персидского историка XVI в. Фериштэ, носили золотые короны, осыпанные драгоценными камнями.
[Закрыть]: голова не покрыта, груди голы, волосы в одну косу плетены. Все ходят брюхаты, детей родят каждый год, и детей у них много. Мужи и жены все черны. Куда бы я ни пошел, так за мной людей много – дивятся белому человеку.
А князь их – фата[225]225
Фота – перс. – араб. «фута», инд. «фота», иначе «дхоти» – кусок ткани, повязанный на голое тело вокруг бедер; также легкая ткань, из которой приготовлялись чалмы, повязываемые мусульманами на голову. Слово вошло в русский язык в значении «платок», «покрывало».
[Закрыть] на голове, а другая – на бедрах; бояре у них ходят – фата на плече, а другая – на бедрах; княгини ходят – фатой плечи обернуты, а другой – бедра. Слуги же княжие и боярские – фата на бедрах обогнута, щит да меч в руках, а другие с копьями, или с ножами, или с саблями, или с луками и стрелами. И все голые, босые и сильные. А женки ходят с непокрытой головой и голыми грудями; мальчики же и девочки ходят голыми до 7‑ми лет, и срам у них не покрыт.
Из Чаула пошли сухим путем до Пали[226]226
Пали – город к востоку от Чаула, под 18°31ʹ с. ш. и 73°18ʹ в. д.
[Закрыть] 8 дней, то индийские города; а от Пали до Умру[227]227
Умри – по предположению Минаева, Умра, местечко к северу от Пали. Однако при таком толковании трудно допустить, чтобы Афанасий Никитин мог затратить на путь от Пали до Умри 10 дней.
[Закрыть] 10 дней – это индийский город; а от Умри до Джунира[228]228
Чюнейрь, Чюнерь – Джунейр, Джунир, Джуннар, Жуннар, старинный город к востоку от Бомбея и к северу от Пуны, под 19°12ʹ с. ш. и 73°50ʹ в. д. К юго-востоку от города находилась крепкая цитадель на скале, в окрестностях было много пещерных храмов, созданных в свое время буддистами. Город входил в состав владений династии Бахманидов.
[Закрыть] 6 дней. И живет здесь джунирский, индийский Асад-хан, Меликтучаров[229]229
Асатъхан… холоп Меликътучяров – Асад-хан, вероятно, джуннарский наместник (согласно Фериштэ – военачальник) Мухаммед-шаха III. В 1347 г. в Декане создалось особое мусульманское государство во главе с династией Бахманидов (см. прим. 107). Современным Афанасию Никитину представителем династии Бахманидов был Мухаммед-шах III (1463–1482 гг.). Так как от имени этого юного шаха государством фактически управлял министр (везир) Мухаммед Гаван, носивший титул (лакаб) мелик-ат-туджжар – «князь купцов» (см. прим. 109), то Афанасий Никитин и называет Асад-хана «холоп меликтучяров»; мелик-ат-туджжар у Афанасия Никитина везде именуется меликтучар, меликтучяр.
[Закрыть] холоп; говорят, что он держит от Меликтучара 7 тем[230]230
Тма, тьма – Рамстедт предполагал происхождение этого очень древнего термина из китайского языка, Н. Миронов – из тохарского языка в Восточном Туркестане (Синьцзяне) – ṭmām, ṭmān – «десять тысяч». Термин этот в форме «тумен» задолго до монгольских завоеваний вошел во многие тюркские языки в значении «множество», «десять тысяч», также «тысяча». Ср. др. – рус. «тма». Термин вошел также в языки персидский и арабский в форме «туман». После монгольского завоевания прочно установились следующие значения этого термина: 1) десять тысяч (людей, динаров или других монет); 2) десятитысячный корпус войска; 3) военно-административный округ (или кочевое племя), могущий поставить 10 000 воинов (номинально); 4) (в Средней Азии) округ в 100 деревень.
[Закрыть]. А Меликтучар имеет 20 тем; в течение 20 лет он бьется с кафирами[231]231
Кафары, кофарьт – от араб. «кафир», мн. ч. «кафирун» или «куффар» в первоначальном значении «неблагодарный» (по отношению к Богу, за ниспосланное им откровение – Коран), позднее – «неверующий», «неверный» – «немусульманин». Афанасий Никитин, говоря об индийских кафирах, несомненно, передает рассказы, слышанные им от мусульман. Что касается отношения мусульманских завоевателей к индуистам и другим немусульманам в Индии, то следует различать религиозно-правовую точку зрения на кафиров и установившуюся практику. В мусульманской богословско-юридической литературе вопрос о кафирах и об отношении к ним трактуется весьма подробно. Различаются отдельные виды «неверия» и разные категории кафиров. Более снисходительно мусульманские законоведы относятся к «людям писания» (араб. «ахл ал-китаб») – иудеям и христианам – как обладающим «писанием», переданным через пророков (Моисея, Иисуса), хотя позже и извращенным. По отношению к вере и культу «людей писания» допускается терпимость, однако лишь при условии, если они являются зиммиями, т. е. признают себя подданными мусульманского государства и уплачивают установленную для них подушную подать (джизья). По отношению к «идолопоклонникам» веротерпимость, по крайней мере в теории, не допускалась. К этой категории кафиров мусульмане относили и последователей религии индуизма. Такие кафиры, если были ими от рождения, попадая в плен к мусульманам, подлежали смерти или обращению в рабство (мужчины), женщины и дети, во всяком случае, обрекались на рабство. Отступники от мусульманства (муртадд), попадая в руки мусульман, осуждались на смерть. У Афанасия Никитина «кафарами» или «кофарами» (эта форма образована от араб. мн. ч. куффар, коффар) называются исключительно индуисты; он тщательно отличает их от «бесермен», т. е. мусульман, как и от христиан и иудеев.
[Закрыть], – то его побьют, то он их часто побивает. Хан ездит на людях[232]232
Хан же езди на людех… – имеется в виду часто практиковавшийся у знатных людей в Индии способ передвижения на носилках, несомых рабами и наемными слугами.
[Закрыть]; много у него и слонов, и коней добрых. Много также у него людей – хорасанцев[233]233
Хорозанцы, хоросанцы – выходцы из Хорасана. См. прим. 95.
[Закрыть], а привозят их из Хорасанской земли[234]234
Хоросаньская земля – Хорасан, северо-восточная область Ирана. В Средние века к Хорасану причисляли всю территорию от Волыной Иранской солончаковой пустыни (Дешт-и Кевир) на западе до р. Амударьи и гор Бадахшана на востоке и от Хорезмийской пустыни (ныне пустыня Кара-Кум) на севере, до южной цепи Хиндукушских гор и до области Систан (Сеистан) на юге. В XV в. Хорасан входил в состав владений державы Тимуридов и делился на 4 области с центрами в Херате, Балхе, Мерве и Нишапуре. Хорасан был населен ираноязычными народностями (персы, таджики), частью и кочевыми тюркскими племенами.
[Закрыть], или из Аравийской[235]235
Орабаньская, Орапская земля – Аравийский полуостров, особенно южные его области (Йемен, Хадрамаут и Оман), ведшие в Средние века систематическую морскую торговлю с Индией.
Тукременская, Туркменская земля – Туркмения.
[Закрыть], или из Туркменской и Чагатайской[236]236
Чеготаньская земля – Чагатайская земля, в XIII–XV вв. обычное название Средней Азии. Чагатайское государство, в составе Мавераннахра (нынешние Узбекистан и Таджикистан), Семиречья (юго-восточная часть нынешнего Казахстана) и Восточного Туркестана (Кашгарии, ныне Синьцзяна), образовалось после монгольского завоевания и смерти Чингис-хана (1227 г.), когда эти области были выделены в удел (улус) его второму сыну Чагатаю (или Чаадаю, правил в 1227–1242 гг.) и его потомкам (правили до 1370 г.). По имени Чагатая страна продолжала именоваться Чагатайским улусом даже после прекращения там династии Чагатаидов при династии Тимуридов (1370–1500 гг.), в руках которых страна находилась и во времена Афанасия Никитина.
[Закрыть]; привозят их все морем, в тавах – индийских кораблях.
И привез я, грешный, жеребца в Индийскую землю[237]237
Индейская земля – Индостан, Индия.
[Закрыть]; дошел же до Джунира благодаря бога здоровым, – стоило мне это сто рублей. Зима у них началась с Троицына дня[238]238
Зима же у них стала с Троицина дни… – Зимою здесь Афанасий Никитин называет период муссонов в Индии, сопровождающийся обильными дождями и грозами и продолжающийся с июня до октября. Троицын день – переходящий христианский праздник, через 50 дней после Пасхи.
[Закрыть], а зимовали мы в Джунире, жили 2 месяца; в течение 4 месяцев, и днем и ночью, всюду была вода и грязь. Тогда же у них пашут и сеют пшеницу, рис, горох[239]239
Орють да сеють пшеницу, да тутурган, да ногут… – Имеются в виду приготовления ко второму севу и ко второй осенней жатве в Индии.
Тутурган – тат., «тутуркан» монг. «тутурга» – «рис» (Малов).
Ногут – перс. «пухуд» – «горох».
[Закрыть] и все съестное. Вино же у них приготовляют в больших орехах[240]240
Вино… чинять в великых оресех… – по-видимому, вино кокосовой пальмы.
[Закрыть] кокосовой пальмы[241]241
Кози гундустаньскаа – по-видимому, перс. «гоуз-и хинди» – «индийский (= кокосовый) орех». Скорлупы кокосовых орехов служили вместо сосудов для напитков (Завадовский).
[Закрыть], а брагу – в татне[242]242
Татна – согласно описанию Минаева, род коры или растения, из которого в Индии приготовляли опьяняющий напиток.
[Закрыть]. Коней кормят горохом и варят для них рис[243]243
Кичирис – см. прим. 131.
[Закрыть] с сахаром и маслом; рано утром дают им еще рисовые лепешки[244]244
Шьшени – шешни, рисовые лепешки.
[Закрыть]. В Индийской земле кони не родятся[245]245
Во Индейской же земли кони ся у них не родят. – Согласно распространенному в Средние века мнению (см. у Марко Поло) климат Индии считался губительным для лошадей. Вероятно, частый падеж лошадей здесь вызывался неблагоприятными условиями их корма. По словам французского путешественника и купца Тавернье (XVII в.), уход за лошадьми в Индии труден, их кормят моченым горохом и мучными шариками с сахарным тростником. Об огромных размерах ввоза верховых и боевых коней в Индию и их дороговизне см. прим. 51.
[Закрыть]; здесь родятся волы и буйволы. На них ездят и товар иногда возят, – все делают.
Город Джунир[246]246
Чюнер – см. прим. 63.
[Закрыть] находится на каменном острове, который никем не устроен, а сотворен Богом; один человек подымается на гору целый день, дорога тесна, двоим пройти нельзя. В Индийской земле гости останавливаются на подворьях[247]247
Подворье. – Подробное описание даровых приютов для путников в старой Индии, а также аналогичных убежищ для странников, построенных мусульманами, дано И.П. Минаевым; приведем его здесь: «Помещения в некоторых дхарма-салах, виденных нами, например в Насике, отличаются необыкновенною чистотой, прохладой и, конечно, неизмеримо выше тех грязных приютов, которые известны в Индии под именем „дак-бангалоу“ и содержатся британским правительством на пользу европейских путешественников. „Дхарма-сала“ – „дом благочестия“ или „пантха-сала“ – „приют для путников“ в старой Индии строились частными лицами, а также правителями. В одном позднем санскритском. памятнике, однако пользующемся некоторою популярностью в Махратской стране, описано несложное хозяйство такого приюта для путников. Царю вменялось в обязанность построение таковых приютов между каждыми двумя деревнями. Деревенские старосты (грамапа) должны были наблюдать за чистотою в этих домах. Пришедшего в этот дом путника староста должен был допрашивать: „Откуда и куда идешь? По какому делу? Есть ли у тебя товарищи или нет? Какое у тебя оружие? На чем приехал? Какой касты? Где постоянно живешь?" Ответы на эти вопросы записывались, а оружие отбиралось на ночь. Пересчитав путешественников, староста запирал их в доме на ночь и сторожил. Наутро они выпускались из дому, и им возвращалось отобранное оружие». И при мусульманских государях Индии строились подобные же приюты, иногда с отдельными помещениями для мусульман и индуистов. Афанасий Никитин сообщает об этих подворьях любопытную подробность, которой нет у других авторов: там «есть варят на гости господарыни («хозяйки»; не рабыни ли? – И. П.), и постелю стелють, и спять с гостьми». Странноприимные дома были во множестве и в мусульманских странах – Иране, Средней Азии и др. Ибн Батута постоянно останавливался в таких подворьях (завийя) и описывает их подробно. Мусульманские странноприимные дома находились в ведении духовных лиц (шейхов), на содержание их отписывались завещанные имущества (вакфы), при них находились рабы и рабыни, прислуживавшие путникам и готовившие для них пищу, но при этом проституция, подобная описанной Афанасием Никитиным в Индии, не допускалась. Путника там не спрашивали, кто он и откуда, ему предоставляли бесплатно помещение и пищу, по крайней мере, на 3 дня. Вероятно, в таких подворьях в Иране останавливался и Афанасий Никитин.
[Закрыть], и кушанья для них варят господарыни; они же гостям и постель стелют, и спят с ними. Хочешь иметь с той или иной из них тесную связь – дашь два шетеля, не хочешь иметь тесной связи – дашь один шетель; ведь это женка, приятельница, а тесная связь даром[248]248
Сикитпь илересъпь… сикишь муфут – одна из тюркских фраз, часто дальше вкрапленных в текст «Хожения», см. перевод, о тюркском языке Афанасия Никитина см. прим. 368.
[Закрыть] – любят белых людей. Зимой у них люди ходят: фата на бедрах, а другая по плечам, третья на голове. А князья и бояре надевают тогда на себя портки, сорочку и кафтан, и у них же фата по плечам, другою опоясываются, а третьего обертывают голову. Боже, Боже великий, Боже истинный, Боже благий, Боже милосердный[249]249
Оло, оло, абрь оло ак, оло керим, оло рагым – (араб.) «Аллах, аллах акбар, аллах хакк, аллах керим, аллах рахим» – «Бог, бог величайший, бог-истина, бог благой, бог милосердный» – обычные эпитеты бога у мусульман.
[Закрыть].
И в том Джунире хан взял у меня жеребца[250]250
Хан у меня взял жерепца. – Согласно мусульманскому праву, немусульмане не должны были ездить верхом на лошадях, а только на ослах, мулах, верблюдах. Хотя на практике это правило соблюдалось далеко не всегда и не везде, но в данном случае оно, видимо, послужило предлогом для того, чтобы отнять у Афанасия Никитина жеребца.
[Закрыть]. Когда же он узнал, что я не бусурманин[251]251
Бесерменин – здесь и везде искаженное «мусульманин».
[Закрыть], а русский, то сказал: «И жеребца отдам и тысячу золотых дам, только прими веру нашу, Мухаммедову[252]252
Махмет-депи – араб. – тат. «Мухаммед-дини»– «мухаммедова вера», т. е. ислам, мусульманство. Согласно мусульманскому праву, иноверцы из категории «людей писания» (христиане и иудеи, см. прим. 66) пользовались свободой культа и постоянным покровительством закона только в том случае, если они были зиммиями – подданными мусульманского государства – и платили установленную для иноверцев подушную подать (джизья). Мустамин, т. е. иноверец, прибывший из «стран кафиров» в мусульманское государство ради торговли или для иных дел, пользовался там покровительством закона в течение года, после чего он должен был либо уехать, либо принять ислам, либо перейти в категорию зиммиев; в противном случае он подлежал обращению в рабство. Возможно, на основании этого права Асад-хан и добивался у Афанасия Никитина его перехода в ислам. Впрочем, на практике это правило чаще всего не соблюдалось.
[Закрыть]; если же не примешь нашей магометанской веры, то и жеребца возьму и тысячу золотых на твоей голове возьму». И учинил мне срок, 4 дня, на Спасов день, в пост Пресвятой Богородицы. И господь бог смилостивился на свой честный праздник, не лишил меня, грешного, своей милости и не повелел мне погибнуть в Джунире с нечестивыми. В канун Спасова дня приехал хорасанец ходжа[253]253
Хозяйочи – по-видимому, искаженное слово; возможно, следует «хазиначи» (араб.‑тат.) – «казначей». Можно здесь также предполагать какую-либо форму, производную от перс. «ходжа» – «старец», «господин», «сановник» – эпитет, присваивавшийся в XV в. гражданским чиновникам, духовным лицам, уважаемым купцам. Из перс. «ходжа» (в искаженной татарской форме «хозя») произошло русское «хозяин».
[Закрыть] Мухаммед, и я бил ему челом, чтобы попросил обо мне. И он ездил к хану в город и уговорил его, чтобы меня в веру не обращали; он же и жеребца моего у него взял. Таково господне чудо на Спасов день. Итак, русские братья-христиане, кто из вас хочет идти в Индийскую землю, тогда ты оставь свою веру на Руси и, призвав Мухаммеда, иди в Индостанскую землю.
Меня обманули псы-бусурмане: они говорили про множество товаров, но оказалось, что ничего нет для нашей земли. Весь товар белый только для бусурманской земли. Дешевы перец и краска. Некоторые возят товар морем, иные же не платят за него пошлин. Но нам они не дадут провезти без пошлины. А пошлина большая, да и разбойников на море много. А разбивают все кафиры, не христиане и не бусурмане[254]254
Кофары, ни крестияне, ни бесерьмена – индуисты (см. прим. 66).
[Закрыть]; молятся они каменным болванам, а Христа не знают.
И из Джунира вышли в день Успения пречистой к Бидару[255]255
Бедерь – Бидар, большой индийский старинный город под 17°55ʹ с. ш. и 77°32ʹ в. д., в 100 км на северо-запад от Хайдарабада, на высоте 700 м над уровнем моря, в центре страны Декан (хинд. Dakkhan, санскр. Dakshina, пракрит. Dakkhinabadha – «южная страна»), т. е. области от гор Виндхья на р. Годавери на севере до р. Кришны (Кистны) на юге. Завоевание Декана мусульманами началось с 1294 г. с походов Ала-ад-дина Хальджи Дехлийского. В XIV в. Декан, а вместе с ним и Бидар вошли в состав владений шахов Декана из династии Бахманидов (1347–1526 гг.), девятый представитель которой, Ахмед-шах I (1422–1435 гг.), перестроил Бидар и перенес сюда свою столицу из Гульбарги. И при Афанасии Никитине Бидар оставался столицей Бахманидов, которых Афанасий Никитин считал верховными государями всей мусульманской Индии («в Бедери же их стол Гундустану бесерменьскому»). После ослабления Делийского султаната, во второй половине XV в., Бахманидский султанат был сильнее других мусульманских государств Индии. Бидар оставался во владении Бахманидов до 1490 г. В XV в. Бидар был крупным торговым центром; здесь продавались, между прочим, шелковые ткани, камка (кимха или кимхаб, персидская шелковая златотканая ткань), кони (из стран Передней Азии, главным образом арабские и татарские), индийские и привозные рабы. Под черными рабами Афанасий Никитин, по-видимому, подразумевает не привозных негров из Африки, а местных невольников, быть может, из дравидийских народностей Южной Индии. Бидар был известен также своими металлическими изделиями (чаши, подсвечники, трубки и др.). В городе XV в. была цитадель («султанов двор», с 7 воротами, – у Афанасия Никитина), развалины которой сохранились до настоящего времени. В цитадели несколько дворцов, из которых лучший – Ран-Махал – был извне облицован разноцветными фаянсовыми плитками.
[Закрыть], большому их городу, и шли месяц; а от Видара до Кулунгира[256]256
Кулонкерь, Кулонгерь – Кулунгир, город в Декане, в 90 км от Гульбарги.
[Закрыть] 5 дней, а от Кулунгира до Кульбарги[257]257
Кельберг, Келуберг, Кельберх – Гульбарга или (на языке маратхи) Кульбарга, город в Декане под 17°23ʹ с. ш. и 76°48ʹ в. д., в 90 км к юго-западу от Бидара. До половины XIV в. был небольшим городом, но значение его сильно выросло после того, как с 1347 г. он стал столицею деканских мусульманских царей Бахманидов; в 1429 г. столица их была перенесена в Бидар. В Гульбарге сохранились великолепные мавзолеи бахманидских царей и соборная мечеть. От Гульбарги начинается область населения, говорящего на дравидийских языках.
[Закрыть] также 5 дней. Между этими большими городами много других городов, каждый день встречалось по 3 города, а в другой и по 4; сколько ковов[258]258
Ков – гав, в индийских языках «кос», мера длины, различная для разных областей Индии, от 6,5 до 15 км. Афанасий Никитин считает «в кове по 10 верст» в среднем.
[Закрыть], столько и городов. От Чаула до Джунира 20 ковов, а от Джунира до Бидара 40 ковов, а от Бидара до Кулунгира 9 ковов, и от Бидара до Кульбарга тоже 9 ковов.
В Бидаре происходит торг на коней и на товар: на камки[259]259
Камка – перс. «камха», «кимха» – шитая золотая цветная шелковая ткань, парча. На Руси была хорошо известна.
[Закрыть], на шелк и на всякий другой товар; можно купить на нем также черных людей. Другой купли здесь нет. А товар их весь индостанский. Съестной же – все овощи. На Русскую землю товара нет. Люди все черные и все злодеи, а женки все бесстыдные; повсюду знахарство, воровство, ложь и зелье, которым морят господарей.
Князья в Индийской земле все хорасанцы[260]260
Бояре все хоросанпи… – Понимать это выражение Афанасия Никитина буквально было бы неправильно; его можно понять лишь в том смысле, что среди мусульманских феодалов Декана преобладал пришлый, неиндийский элемент из тюрков, афганцев и персов; среди последних выходцы из Хорасана занимали видное место, особенно среди гражданской бюрократии, как и связанного с нею крупного купечества. Согласно «Бабур-намэ», хорасанцами в Индии называли всех мусульман неиндийского происхождения. Однако в Бахманидском султанате даже среди сановников были и индийцы, что и отметил Афанасий Никитин, говоря о «бесерменских» и «индийских» везирах султана. Низший административный аппарат в том же государстве, согласно исследованию Минаева, состоял из индийцев.
[Закрыть], и все бояре также. А индостанцы все пешие, ходят быстро, и все наги и босы, в одной руке имеют щит, в другой – меч. А иные слуги ходят с большими и прямыми луками да стрелами. А бои у них все на слонах, а пеших пускают вперед; хорасанцы же на конях и в доспехах, и кони и сами. Слонам же к хоботу[261]261
А к слоном вяжуть к рылу… – см. прим. 113.
Кентар – см. прим. 250.
[Закрыть] и к клыкам привязывают большие мечи кованые, весом по кентарю, одевают их в булатные доспехи и делают на них городки; а в каждом городке находится по 12 человек в доспехах, с пушками[262]262
Пушки. – Первое упоминание об огнестрельном оружии на мусульманском Востоке встречается у персидского историка Муин-ад-дина Натанзи («аноним Искендера», XV в.), под 780 г. хиджры – 1378 г. (рассказ об осаде Тимуром Ургенча в Средней Азии). В 60–70‑х гг. XV в. пушки были уже в употреблении не только у османских турок, но также, хотя и в очень небольшом количестве, у крупных государей Ирана, Средней Азии (в государствах Ак-Койюнлу и Тимуридов), а также мусульманской Индии. Пушки доставлялись из Западной Европы, большей частью венецианцами, морским и караванным путем (в государстве Тимуридов – через Крым, Астрахань, Каспийское море и Астрабад). Есть известие, что в конце XV в. пушки грубой работы изготовлялись в Херате, столице тимуридских султанов (в Хорасане).
[Закрыть] и стрелами.
Есть у них одно место – гробница шейха Алаеддина[263]263
Шихб Алудин – шейх ῾Ала-ад-дин, местный (близ Гульбарги) мусульманский святой, гробница («пир») которого находилась, по описанию Афанасия Никитина, в Алланде. Этого Ала-ад-дина позднее отожествляли с дехлийским султаном Ала-ад-дином Хальджи (1296–1316 гг.). В настоящее время около Гульбарги есть мавзолей мусульманского святого – Банда-Наваз.
Ших, шихб – искаж. араб. шейх.
Пир – перс. – «старец», «суфийско-дервишеский наставник» (синоним араб. «шейх»), «святой», также (вульг.) «гробница святого», «мавзолей».
[Закрыть] в Алянде[264]264
Алядинанд (искаж.), Алянд – Алланд, город в 45 км к северо-востоку от Гульбарги, под 17°30ʹ с. ш. и 76°41ʹ в. д. В XV в. здесь происходила ежегодно значительная ярмарка (базар) с конским рынком, собиравшаяся к празднику шейха Ала-ад-дина.
[Закрыть], где однажды в году устраивается базар, куда съезжается вся Индийская страна торговать и торгуют там 10 дней. От Бидара 12 ковов. А приводят коней, до 20 тысяч продают, и всякий другой товар свозят. В Индостанской земле это лучший торг; всякий товар продают здесь и покупают на память шейха Алаеддина, на русский праздник Покрова святой богородицы. Есть на том Алянде птица филин[265]265
Птица гукук – по индийским поверьям, ночная зловещая птица, вероятно, род филина – на языке урду «гхукху».
[Закрыть], она летает ночью и кричит «гукук»; на которую хоромину она сядет, то тут человек умрет; а кто захочет ее убить, тогда у нее изо рта огонь выйдет. А мамоны[266]266
Мамонь, мамон. – Значение слова не вполне ясно. По звучанию «мамон» ближе всего подходит к перс. «маймун» – «обезьяна»; об обезьянах Афанасий Никитин и рассказывает ниже. Минаев предполагает значение «змей» (на языке хинди «мамун» – «змей»), что, однако, противоречит контексту в других местах у Афанасия Никитина. В английском и чешском переводах «Хожения» Афанасия Никитина «мамоны» переведены как «дикие кошки». С.Е. Малов считает этот перевод правильным, указывая на монг. «манул» – «дикая кошка» (в словаре Замахшари, XII в.). Действительно, известен вид крупной степной кошки манул – fells manul, otocolobus manul. Однако трудно объяснить, каким образом у Афанасия Никитина, знакомого с тюркской речью, «манул» превратился в «мамон, мамонь», если не предположить ошибки переписчика.
[Закрыть] ходят ночью и хватают кур; живут они в горе или в каменьях. Обезьяны же живут в лесу, и есть у них князь обезьянский, ходит со своей ратью[267]267
Князь обезьяньскый, да ходить ратию своею… – Эти слова Афанасия Никитина без сомнения основаны на слышанном им широко известном в Индии сказании, из цикла мифов, обработанных в героическом эпосе «Рамаяна», о царе обезьян Сугриве и его полководце Ханумане, союзниках героя эпоса, царевича Рамы; у индуистов Хануман почитается как одно из низших божеств. В дальнейшем в рассказах Афанасия Никитина об обезьянах смешаны слышанные им легендарные рассказы с впечатлениями действительности.
[Закрыть]. И если кто их обидит, тогда они жалуются своему князю, и он посылает на того свою рать. И обезьяны, напав на город, дворы разрушают и людей побивают. Говорят, что рать у них весьма большая и язык у них есть свой; детей они родят много, но, которые родятся не в отца и не в мать, тех бросают по дорогам. Тогда индостанцы их подбирают и учат всякому рукоделью, некоторых же продают, но ночью, чтобы они не смогли убежать назад, а некоторых учат подражать лицедеям[268]268
Вазы миканет – перс. «бази микунед» – «играет», «ведет игру». Под «бази» в Средние века понимались рыцарские игры, вроде поло и иных, также народный театр и представления профессиональных гимнастов, акробатов, жонглеров, поводырей дрессированных медведей и обезьян. Последнее значение и имел в виду Афанасий Никитин.
[Закрыть].
Весна здесь наступила с Покрова святой богородицы[269]269
Весна же у них стала с Покрова. – «Весною» в данном случае Афанасий Никитин называет сухое время года в Индии, время второй жатвы, начиная с октября. Праздник Покрова Богородицы (в православной церкви) – 1 октября.
[Закрыть]; весною же, через две недели после Покрова, восемь дней празднуют шейху Алаеддину[270]270
Ших Аладин – см. прим. 98.
[Закрыть]. Весна длится 3 месяца, и лето 3 месяца, и зима 3 месяца, и осень 3 месяца. В Бидаре же находится престол бусурманского Индостана[271]271
В Бедери… стол Гундустану бесерменьскому. – В действительности Бидар был столицей только царства Бахманидов, а не всей мусульманской Индии.
[Закрыть]. Город этот велик, и людей в нем много. Султан у них молод, всего 20 лет[272]272
Салтан велик 20 лет. – Султан – деканский царь Мухаммед-шах III (1463–1482 гг.) из династии Бахманидов; сел на престол в 9 лет. От его имени правил везир Махмуд Гаван по прозвищу Мелик-ат-туджжар. Завоевание Декана мусульманами началось в конце XIII в. и было закончено при делийском султане Мухаммеде II ибн Тоглуке (1325–1351 гг.); оно вызвало восстания индийцев в Декане и сопротивление в Южной Индии. К югу от р. Кистны сложилось индийское царство Виджаянагарское (прим. 315), а в Декане восстаниями воспользовалась новая мусульманская знать из тюрков, афганцев и хорасанских персов. Они отложились от Делийского султаната и провозгласили царем афганца, шаха Ала-ад-дина. Он возвел своё происхождение к персидскому царю Бахману, герою иранских эпических сказаний. Государство Бахманидов просуществовало с 1347 по 1525/26 г. Столицей была Гульбарга, а с 1429 г. Бидар (Бедерь Афанасия Никитина, см. прим. 90). Царство делилось на области Даулетабад, Гульбарга, Берар и Бидар. Правила военная знать с феодальными владениями («икта» и «джагир»), связанная с верхушкой купечества. Знать сложилась из тюрков, афганцев, персов, арабов, абиссинцев и местных владетелей. Между пришлыми и местными велась борьба за власть (прим. 109). Царство воевало с индийскими государствами Виджаянагаром, Телинганой, Ориссой. Войны обогащали знать, но разоряли крестьян, и страдавших от неурожаев и голода. При Мухаммед-шахе III были проведены административная реформа (прим. 109), завоевания в Телингане и на Малабарском берегу (см. прим. 151). После распада Бахманидского царства образовалось пять мусульманских государств: Берар, Биджапур, Ахмеднагар, Бидар и Голконда.
[Закрыть], а управляют князья и бояре – хорасанцы[273]273
Фарасанци (искаж.) – хорасанцы, см. прим. 95.
[Закрыть], воюют также все хорасанцы.
Есть здесь хорасанец Меликтучар, боярин[274]274
Хоросанец Меликтучар боярин – Мелик-ат-туджжар, собственно ходжа Махмуд Гаван, перс, потомок старинной чиновной фамилии, занимавшей наследственно высокие гражданские посты при дворе владетеля Восточного Гиляна (династия Каркийя). Родился около 1405 г. После того как семья его оказалась в опале, Махмуд Гаван занялся караванной торговлей и много путешествовал; являясь в то же время широко образованным человеком, он повсюду старался сближаться с учеными и поэтами. Прибыв в Индию (в порт Дабул) по торговым делам в 1455 г., Махмуд Гаван, посетив Бидар, снискал милость деканского царя – Бахманида Ала-ад-дина Ахмед-шаха II (1435–1457 гг.), получив придворный пост. При преемниках Ахмед-шаха II – сыне его Ала-ад-дине Хумайюн-шахе (1457–1461 гг.) и внуке Низам-шахе (1461–1463 гг.) – Махмуд Гаван занимал разные высокие посты. От Хумайюна Махмуд получил почетный титул (лакаб) «мелик-ат-туджжар» (араб.) – «князь (или «старшина») купцов»; Афанасий Никитин принимает этот титул, в вульгарном произношении «Меликтучар», за собственное имя. Титул этот указывает на обычную в азиатских феодальных государствах тесную связь государя и главы его финансового ведомства с крупными оптовыми купцами, участниками компаний караванной и морской торговли, так называемыми уртаками; последние нередко торговали за границей не только от своего имени, но и от имени и на средства своего государя и его финансового ведомства, являясь его контрагентами. Махмуд Гаван опирался главным образом на сановников, придворных и военачальников из пришлых иноземцев – афганцев, персов и тюрков, поддерживавших централистскую политику везира. Напротив, мусульманская знать местного деканского происхождения стремилась к ослаблению центральной власти в лице везира и к укреплению власти феодалов на местах. Между этими двумя группами знати еще раньше велась борьба, внешне прикрытая религиозными разногласиями двух основных течений ислама: первая группа придерживалась шиитского течения, вторая – суннитского. Вторая группа была особенно недовольна административной реформой Махмуда Гавана. Подробности биографии его переданы индо-персидским историком XVI в. Фериштэ. Последний рисует Махмуда Гавана умным, бескорыстным и преданным своему долгу администратором, щедрым благотворителем, покровителем ученых, поэтов и духовенства. Известия Афанасия Никитина позволяют нам видеть Махмуда Гавана и в другом аспекте: это был властолюбивый правитель, собравший огромные богатства – частью от доходов со своих поместий и должностей, частью от военной добычи, скопленной во время многих завоевательных походов. Став феодалом и везиром, он не переставал заниматься торговлей в крупных размерах, при помощи других купцов-контрагентов, торгуя, между прочим, рабами-пленниками. При всем том он был одним из наиболее талантливых политических деятелей Южной Индии. Его падение и казнь и последовавшая за этим неудача его административной реформы привели к усилению феодальной раздробленности и к распаду Бахманидского государства.
[Закрыть], – так у него рати 200 тысяч. А у Мелик-хана – 100 тысяч, а у Харат-хана[275]275
Мелик-хан и Харат-хан (Фарат-хан) – военачальники Мухаммед-шаха III Бахманида; в последнем имени можно видеть иранское имя Фархад. По мнению Минаева, Фарат-хан Афанасия Никитина – один из тарафдаров (араб. – перс. – «обладатели стран», «правители областей»), наместников областей в Декане. Приведенные Афанасием Никитиным цифры «рати» деканских царей Бахманидов и их полководцев, судя по данным Фериштэ и других хроник, сильно преувеличены.
[Закрыть] – 20 тысяч. А у многих же ханов рати по 10 тысяч. С султаном рати выходит 300 тысяч. Земля весьма многолюдна; сельские люди очень бедны, а бояре богаты и роскошны[276]276
Сельскыя люди голы велми, а бояре силны добре и пышны велми. – Тяжелое положение крестьян в государстве Бахманидов не осталось незамеченным Афанасием Никитиным. XIII–XV века были временем роста закрепощения и ухудшения положения крестьян во всех государствах как Передней и Средней Азии, так и Индии. Наш путешественник верно подметил контраст между роскошной жизнью султанского двора и мусульманской военно-феодальной знати и бедностью эксплуатируемой крестьянской массы.
[Закрыть]; носят их на серебряных носилках и водят перед ними до 20 коней в золотых сбруях; и на конях же за ними 300 человек, да пеших 500 человек, да трубников 10, да литаврщиков[277]277
Нагарники – литаврщики (от перс. – араб. «наккара» – «литавры»). О литаврах см. работы Савваитова.
[Закрыть] 10 человек, да свирельников 10 человек. Султан же выезжает на потеху с матерью и с женой, да с ним на конях 10 тысяч человек, да пеших 50 тысяч. А слонов водят 200 человек, наряженных в золоченые доспехи[278]278
А слонов водят… наряженых в доспесех золочоных… – Слон для выезда султана покрывался парчою (кимха), боевые слоны облачались в булатные доспехи или стальные латы (иногда золоченые). Железная цепь во рту царского слона препятствовала коням и людям приблизиться к царю. Сбруя слона, так называемая тайя, описана в «Айин-и Акбари», персидском официальном памятнике времен султана Индостана Акбара Великого (1556–1605 гг.).
[Закрыть]. Да перед султаном идет 100 человек трубников, да плясунов 100 человек, да коней простых 300 в золотых сбруях, да обезьян за ним 100, да наложниц 100, и все юные девы[279]279
Гаурыкы. – Можно считать убедительным объяснение И.П. Минаева, согласно которому это слово, как и в другом месте непонятное «ковре», – санскр. «гаурика» – «юная дева» в значении «одалиска», «фаворитка султана», от санскр. «гаури» – «желтовато-белая» (по цвету лица).
[Закрыть].
В султанов дворец ведет семеро ворот, а в воротах сидит по сто сторожей да по сто писцов-кафиров: одни записывают, кто войдет, другие – кто выйдет; чужестранцев[280]280
Гарип – араб. «гариб» – «чужестранец», «чужеземец», «странник».
[Закрыть] же во дворец не пускают. А дворец его очень красив, всюду резьба да золото, и последний камень вырезан и очень красиво расписан золотом; да во дворце же разные сосуды.
Город Бидар стережет по ночам тысяча человек, поставленных градоначальником[281]281
Человеки кутоваловы – военные слуги коменданта крепости или военного правителя города с прилегающим округом (перс. «кутувал»).
[Закрыть], и ездят все на конях, в доспехах и с факелами. Жеребца своего я продал в Бидаре, а издержал на него 68 футунов[282]282
Футун, фута, фуна – согласно Минаеву, от «папам», «фанам» (на тамильском языке), южноиндийская монета разной ценности в разных местностях, золотая и серебряная; ср. перс. – урду «фотадар» – «банкир».
[Закрыть], кормил его год. В Бидаре же по улицам ползают змеи, длиною в две сажени. А в Бидар пришел в Филиппово заговенье[283]283
Филиппов [пост] (в православной церкви) – с 14 ноября (день памяти апостола Филиппа) по 24 декабря.
[Закрыть] из Кулунгира, а жеребца своего продал на Рождество.
И пробыл я в Бидаре до великого заговенья. Тут познакомился со многими индийцами и объявил им, что я христианин, а не бусурманин[284]284
Псаядениени – «’Иса-дини», искаж. араб. – тат. «Иса-динией» – «Иисусова вера», христианство.
[Закрыть], и имя мое Афанасий, по-бусурмански же ходжа Исуф Хорасани[285]285
Хозя Исуф Хоросани – Ходжа Юсуф Хорасани – «бесерменьское» (= мусульманское) имя, принятое Афанасием Никитиным Нисба (прозвище по месту происхождения или постоянного жительства) «Хорасани» – «Хорасанский», принятая при этом Афанасием Никитиным, заставляет предполагать существование каких-то (торговых?) связей, завязанных нашим путешественником с хорасанскими купцами, побуждавших его назвать себя в Индии хорасанцем. В пользу такого предположения говорит и заступничество «хозяйочи Махмета-хорасанца» (см. прим. 88) за Афанасия Никитина перед местным правителем – ханом в Джуннаре, и частые упоминания Афанасия Никитина о хорасанцах в Индии.
[Закрыть]. Они не стали от меня таиться ни в чем, ни в еде, ни в торговле, ни в молитве[286]286
Маназ – искаж. намаз (перс.) – мусульманская уставная обязательная молитва, араб. синоним «салат». Намазы полагается совершать 5 раз в день, на арабском языке, по установленным формулам и по возможности в мечети. Намазам противополагаются «мунаджжат» (араб.) – добровольные молитвы, которые можно творить в любое время, в любом месте, на любом языке и в каких угодно выражениях. У Афанасия Никитина слово «намаз» употреблено в значении всякой молитвы вообще.
[Закрыть], ни в иных вещах; жен своих также не скрывали.
Я расспросил все о их вере, и они говорили: веруем в Адама[287]287
Веруем в Адама – см. прим. 124, 153, 186.
[Закрыть], а Буты, говорят, это есть Адам и весь его род. Всех же вер в Индии 84[288]288
А вер в Индеи всех 80 и 4 веры… – По-видимому, Афанасий Никитин имеет в виду многочисленные секты и ответвления индуизма; число их, слышанное нашим автором, верно лишь приблизительно. Судя по приведенным ниже словам – «а вера с верою ни пиеть, ни яст, ни женится», – возможно, что Афанасий Никитин смешивал с религиозными сектами индийские касты и подразделения каст, насчитывавшиеся сотнями.
[Закрыть], и все веруют в Бута[289]289
А все верують в Бута. – Невозможно допустить, чтобы выражение «Бут» означало у Афанасия Никитина Будду: как известно, в результате реакции со стороны брахманизма, трансформировавшегося постепенно в свою позднюю фазу – индуизм, буддизм был совершенно вытеснен из Индии между VIII и XI вв. В XV в. Афанасий Никитин не мог найти в Индии (кроме пригималайских районов, о. Цейлона и Бирмы, где он не был) ни буддистов, ни буддийского культа; старинные храмы буддийской стройки (чайтья) давно были посвящены божествам брахманизма (индуизма). Со словом «бут», как и со словом «кафир», Афанасий Никитин познакомился в мусульманской среде. Слово «бут» – персидская форма арабского «будд» и имеет разные значения: 1) Будда или его изображение (первоначальное значение), 2) пагода, 3) всякий вообще идол, отнюдь не непременно буддийский. В первом значении это слово встречается у ряда арабоязычных авторов X–XII вв. – Мас῾уди, Бируни, Шахристани. В значении идола вообще слово «бут» было широко известно на всем мусульманском Востоке и до и после XV в. Выражением «бутхана», «бутханэ» (перс. букв. «идольский дом», «храм идолопоклонников», «капище») обычно обозначался всякий «языческий храм». Афанасий Никитин употребляет выражения «бут» и «бутхана» в тех же значениях, в каких они употреблялись всеми мусульмапами: «идол» (или «кумир», «истукан», «языческий бог») и «капище идолопоклонников». Культ и изображения, виденные нашим путешественником в «бутхане» в Парвате, индуистские. Слова Афанасия Никитина «а все верують в Бута» следует понимать в том смысле, что все индийские «кафиры» поклоняются идолам. Слова Афанасия Никитина «и оны (индийцы) сказывают: веруем в Адама…» основаны, по-видимому, на плохо понятых путешественником объяснениях индуистов, у которых не было культа Адама и которые не заимствовали этого культа от мусульман. Возможно, Афанасий Никитин отожествил с Адамом Атман, который, по учению брахманизма (индуизма), представляет первооснову всего существующего, мировую душу или божество (эпитет Брахмы), понятое в пантеистическом аспекте. Подобное мнение высказано Минаевым. Возможно, впрочем, что здесь почитание индийского мифического первочеловека Ману отожествлено с иудейско-христианско-мусульманским почитанием первочеловека Адама.
[Закрыть]. Вера с верою не пьет, не ест, не женится; некоторые едят баранину, кур, рыбу и яйца, но воловины не ест никакая вера.
В Бидаре пробыл я 4 месяца и сговорился с индийцами пойти к Парвату, – их Иерусалим, а по-бусурмански Мекка, где их главное идольское капище (бутхана)[290]290
Поити к Первоти, то их Ерусалим, а по бесерменьскыи Мягъкат, де их бутхана. – Святыню (бутхана) индуистов, приравниваемую по значению ее Афанасием Никитиным к христианскому Иерусалиму и мусульманской Мекке (Мягъкат), наш путешественник называет Первоть. По всей вероятности, это – Парвата (Шрипарвата), храмовый комплекс, расположенный на южном берегу р. Кистны, около 175 км к юго-востоку от Хайдарабада. В XV в. Парвата находилась вне пределов мусульманских владений. Парвата была посвящена шиваитскому культу, здесь находился один из двенадцати наиболее священных символов органа плодородия (линга). Упомянутый Афанасием Никитиным пятидневный торг у бутханы, по-видимому, совпадал с важным у индуистов праздником Шива-ратри (ночь Шивы). Неясно, изображением какого божества был виденный Афанасием Никитиным главный «Бут» («Бут вырезан ис камени вельми велик»). Можно предположить здесь искаженное описание статуи бога Шивы. Стоявшее перед этой статуей изображение быка «вол велми велик» – Нанди, бык Шивы.
[Закрыть]. Там же ходил с индийцами месяц до бутханы. Торг у бутханы 5 дней. А бутхана весьма велика, с пол-Твери, каменная, и вырезаны по ней Бутовы деяния, всего вырезано 12 венцов, как Бут чудеса творил, как являлся индийцам во многих образах: первое – в образе человека; второе – в образе человека, но с хоботом слона; третье – человеком в виде обезьяны; четвертое – человеком в образе лютого зверя. Являлся им всегда с хвостом, а хвост на камне вырезан с сажень. К бутхане, на Бутовы чудеса, съезжается вся Индийская страна. Около бутханы бреются старые женки и девки и сбревают на себе все волосы; бреют также бороды и головы. После идут к бутхане; с каждой головы берут пошлину на Бута – по 2 шекшени[291]291
По две шекшени пошлини. – Шекшень – шешкани (перс.), мелкая серебряная монета, равнялась трем четвертям 1/9 части (хашткани) танги (тенгэ) – серебряной монеты, равной 2 динарам.
[Закрыть], а с коней – по 4 футы. А съезжается к бутхане всех людей 20 тысяч, а бывает время, когда и 100 тысяч[292]292
Всех людей бысть азар лек, вахт баптет сат азаре лек… – в последней части искаженная персидская фраза, следует читать: «хазар лек, вакти башед сад хазарэ лек», т. е. «всех людей было тысячу леков, временами бывает сто тысяч леков».
Лак, лек – счетная единица, «сто тысяч». Афанасий Никитин хотел сказать, что в Парвату собиралось несметное число паломников.
[Закрыть]. Бут в бутхане вырезан из камня и весьма велик, хвост у него перекинут через плечо, а руку правую поднял высоко и простер, как царь Юстиниан в Царьграде[293]293
Устьян царь царяградскы. – Сравнение статуи («Бут») в парватском храме, по положению руки, со статуей византийского императора Юстиниана I (527–565 гг.) в Константинополе могло быть навеяно описаниями последней статуи у русских паломников Стефана Новгородца (1350 г.) и Зосимы диакона (1420 г.). Стефан Новгородец говорит: «Стоит столп чуден велми… а по верху стоит Устиниан велик на коне, велми чуден, аки жив, в доспесех одеян срацинских, грозно видети его, а в руце держит яблоко злато велико, а на блюде крест, а правую руку от себя простер буйно на Срацинску землю (по направлению к сарацинским, т. е. мусульманским землям. – И. П.) к Иерусалиму». Это положение руки конной статуи Юстиниана и подало Афанасию Никитину повод к сравнению с «Бутом» в Парвате. Также, по словам Зосимы, Юстиниан «правую руку держит распростерту». И Клавихо (1404 г.) говорит: «Всадник (Юстиниан. – И. П.), который сидит на ней (лошади. – И. П.), держит правую руку высоко, с кистью открытою». Об этой конной статуе упоминают и другие западноевропейские путешественники (подробное описание у Вильгельма де Бальдензеля). Афанасий Никитин, если даже допустить, что он раньше был в Константинополе, не мог сам видеть этой статуи, так как еще до завоевания Константинополя османскими турками (1453 г.) этой статуи уже не было на месте, оставалась только служившая для нее пьедесталом порфировая колонна («столп чуден»).
[Закрыть], в левой же руке у него копье; а на нем нет ничего, только зад у него обвязан ширинкою, облик обезьяний. А другие Буты совсем голые, нет ничего, с открытым задом; а женки Бута вырезаны голыми и со стыдом и с детьми. А перед Бутом стоит огромный вол, а высечен он из черного камня и весь позолочен. Его целуют в копыто и сыплют на него цветы, на Бута также сыплют цветы.
Индийцы совсем не едят мяса: ни яловичины, ни баранины, ни курятины, ни рыбы, ни свинины, хотя свиней у них очень много. Едят же они 2 раза в день, а ночью не едят; ни вина, ни сыты не пьют. С бусурманами не пьют и не едят. А еда у них плохая, и друг с другом не пьют и не едят, даже с женой[294]294
Один съ-дним ни пиеть, ни яст… – Религиозные законы индуистов запрещают есть друг с другом мужу с женою, членам различных каст, всем вообще индуистам с мусульманами и другими иноверцами.
Сыта – название какого-то опьяняющего напитка.
[Закрыть]. Едят рис[295]295
Брынец – из перс. «бириндж» – «рис».
[Закрыть] да кичири[296]296
Кичири, кичирис – кхичри, индийское блюдо из риса с маслом и приправами. По словам Абд-ар-реззака Самарканди (40‑е гг. XV в.), блюдом кичри при дворе виджаянагарского царя кормили, между прочим, царских слонов: сварив кичри, его выливали из котла; посыпав солью и подмешав свежего сахару, давали в пищу.
[Закрыть] с маслом, да травы разные, а варят их с маслом и молоком. А едят все правою рукою, левою же ни за что не возьмутся; ножа не держат, а ложки не знают. В дороге у каждого по горнцу и варят себе кашу. А от бусурман скрываются, чтобы не посмотрел ни в горнец, ни в еду. Если же бусурманин посмотрел на еду, и индиец уже не ест. А когда едят, то некоторые покрываются платом, чтобы никто не видел.
А молитва у них на восток, по-русски, подымают высоко обе руки и кладут их на темя, да ложатся ниц на землю и растягиваются по ней – то их поклоны. А когда садятся есть, то некоторые обмывают руки и ноги, да и рот прополаскивают. А бутханы же их без дверей и поставлены на восток; так же на восток стоят и Буты. А кто у них умрет, и тех жгут, а пепел сыплют на воду. А когда у жены родится дитя, то принимает муж; имя сыну дает отец, а дочери – мать. Добрых нравов у них нет и стыда не знают. Приходя или уходя, кланяются по-монашески, обе руки тычут до земли и ничего не говорят.
К Парвату же ездят на великое заговенье, к своему Буту, здесь их Иерусалим, а по-бусурмански – Мекка[297]297
Мякъка – Мекка, религиозный центр мусульман со святилищем Ка῾ба («Месджид ал-харам» – «Заповедная мечеть»); паломничество в Мекку в принципе признается религиозным долгом для всех мусульман, кроме бедняков, немощных и женщин, для которых оно необязательно.
[Закрыть], по-русски – Иерусалим, по-индийски – Парват. А съезжаются все голыми, только на заду плат; и женки все голые, только на заду фата, а другие в фатах, да на шеях жемчуг и много яхонтов[298]298
Яхонт – араб. «якут»; этим термином на мусульманском Востоке, как и на Руси, в ХIII–XV вв. чаще обозначался сапфир («синий яхонт»), реже рубин («красный яхонт»); последний чаще называли «ла’л» (араб.; отсюда рус. «лал»). Афанасий Никитин проявляет специальный интерес к драгоценным камням и часто упоминает о них. Чешский индианист В. Лесны высказал предположение, что в Индии Афанасий Никитин занимался торговлей драгоценными камнями, хотя и не разбогател от этой торговли.
[Закрыть], на руках же золотые обручи и перстни, ей-богу[299]299
Олло ак – искаж. араб. «Аллаху хакк» – «бог-истина»; здесь употреблено в смысле «ей-богу».
[Закрыть]. А внутрь, к бутхане, ездят на волах, и у каждого вола рога окованы медью, да на шее около 300 колокольцев, а копыта подкованы. И тех волов зовут «отцами»[300]300
А те волы ачьче зовут. – «Ачча» в дравидийском языке малайяла – «мать»; в том же языке «аччхан» и в дравидийском языке канара «аджжа» – «дедушка». С этими выражениями связана последующая фраза у Афанасия Никитина: «Индеяне же вола зовут отцем, а корову матерью»; культ вола и коровы как священного и неприкосновенного животного – одна из старинных и прочных особенностей брахманизма (индуизма).
[Закрыть]. Индийцы вола зовут «отцом», а корову «матерью»; на их кале пекут хлеб и варят себе еду, а пеплом мажутся по лицу[301]301
Пепелом… мажутся по лицу… – пеплом наносят знаки поклонников сект и каст на лицо.
[Закрыть], по челу и по всему телу. Это их знаменье. В воскресенье же да в понедельник едят один раз днем. В Индии как малостоющее и дешевое считаются женки[302]302
Пачекътур а учюзедерь и т. д. – см. перевод текста.
[Закрыть]: хочешь знакомства с женкою – два шетеля; хочешь за ничто бросить деньги, дай шесть шетелей[303]303
Шитель, житель – шитель, серебряная монета. «Ики шитель» (тат.) – «два шетеля»; «атле шитель» – искаж. тат., вместо «алты шитель» – «шесть жителей».
[Закрыть]. Таков у них обычай. Рабы[304]304
Кул – тат., раб, невольник.
[Закрыть] и рабыни[305]305
Каравашь – тат., рабыня, невольница. В другом месте Афанасий Никитин приводит цены на рабов-пленников в мусульманской Индии от 5 до 10 танга (см. прим. 197) за «голову», за ребенка – по 2 танга. О дешевизне индийских рабов и рабынь, вследствие постоянного огромного притока пленников, угоняемых мусульманскими войсками из «кафирских государств» Индии, говорят многие авторы: по словам Шихаб-ад-дина, в Дели платили за рабыню-служанку по 8 танга, за рабыню-наложницу по 15 танга.
[Закрыть] дешевы: 4 фуны – хороша, 5 фун – хороша и черна.
Из Парвата же приехал я в Бидар, за 15 дней до бусурманского великого праздника[306]306
Улубагрь, улубаграм, багрим – искаж. тат. «улуг байрам» – «великий праздник», т. е. «праздник жертвоприношения» Авраамом Богу сына своего Исмаила (согласно Корану) – «Курбан байрам» (араб. – тат.), один из двух главных мусульманских праздников.
[Закрыть]. А Великого дня воскресения Христова[307]307
Велик день – христианская Пасха.
[Закрыть] не знаю и гадаю по приметам: у христиан Великий день бывает раньше бусурманского байрама на 9 или 10 дней. Со мной нет ничего, никакой книги; а книги мы взяли с собой из Руси, но когда меня пограбили, то захватили и их. И я позабыл всю веру христианскую и праздники христианские: не знаю ни Великого дня, ни Рождества Христова, ни среды, ни пятницы. И среди вер я[308]308
Тангрыдань истремень… – см. перевод, «Тангры» – тюрк. «бог»; «Худо», «Худа» – перс. «бог», синонимы араб. «Аллах».
[Закрыть] молю бога, чтобы он хранил меня: «Боже господи, боже истинный, боже, ты бог милосердный, бог творец, ты господь еси. Бог един, то царь славы, творец неба и земли». А возвращаюсь я на Русь144 с думою: погибла вера моя, постился я бусурманским постом. Месяц март прошел, и я месяц не ел мяса, заговел в неделю с бусурманами и не ел ничего скоромного, никакой бусурманской еды, а ел 2 раза в день, все хлеб да воду, и с женкой связи не имел[309]309
Кетьмышьтыр имень… вратыял ят мадым – см. перевод.
[Закрыть]. А молился я богу вседержителю, кто сотворил небо и землю, и иного никоторого имени не призывал: бог творец наш, бог милосердный, боже, ты бог всевышний.
А от Ормуза[310]310
Гурмыз – см. прим. 47.
[Закрыть] идти морем до Галата 10 дней, а от Галата до Дега[311]311
Голат, Калат, Дега – см. прим. 53.
[Закрыть] – 6 дней, а от Дега до Моската[312]312
Мошкат – см. прим. 52.
[Закрыть] – 6 дней, а от Маската до Гуджарата[313]313
Кучьзрят – см. прим. 54.
[Закрыть] – 10 дней, а от Гуджарата до Камбая[314]314
Комбат – см. прим. 57.
[Закрыть] – 4 дня, а от Камбая до Чаула[315]315
Чивель, Чивиль – см. прим. 58.
[Закрыть] – 12 дней, а от Чаула до Дабула[316]316
Дабыль, Дабиль – Дабул, Дабхол, в XV в. важный торговый порт на Малабарском берегу Индии, в 136 км к югу от Бомбея, под 17°46ʹ с. ш. и 73°16ʹ в. д. Был большим укрепленным городом, каким описывают его путешественники Барбоса и Вартема. Ко времени приезда Афанасия Никитина в Индию в 1469 г. Дабул находился под властью Бахманидов и лежал недалеко от рубежа мусульманских владений («области веры») и «области неверия», т. е. владений индийских немусульманских князей городов Мангалор, Коулон, Капнанур и других, занимавшихся, между прочим, грабежом кораблей, направлявшихся в мусульманские порты. Но к 1472 г. эти княжества, вплоть до города Гоа, были покорены войсками бахманидского султана, и граница «области веры» была отодвинута к югу. Эти завоевания закончились уже после отъезда Афанасия Никитина из Индии, чем и объясняются его слова, что Дабул – «пристанище в Гундустани последнее бесерменьству» (мусульманству). Несколько позднее, в 1508 г., Дабул был захвачен и разрушен португальским адмиралом Альмейдой. Окончательный упадок его относится к концу XVIII в.
[Закрыть] – 6 дней. Дабул же – это пристань в Индостане, последняя из бусурманских. А от Дабула до Каликута[317]317
Колекот, Келекот, Лекот, Селекот – Каликут, знаменитый в XIII–XIV вв. порт на юге Малабарского побережья, под 11°15ʹ с. ш. и 74°40ʹ в. д. Он подробно описан в XIV в. побывавшим там Ибн Батутой, по словам которого Каликут был одним из самых больших портов мира. Сюда приезжали морем купцы из Китая, Цейлона, Маледивских островов, с Явы, из Йемена, Фарса и других стран. По словам Дуарте Барбосы, до перехода морской вывозной торговли из Индии в руки португальцев (начало XVI в.) вывоз из Каликута находился в руках мусульманских купцов; как из Камбая и Чаула корабли чаще всего шли в Хормуз, так из Каликута корабли во множестве отправлялись в аравийские порты Красного моря и в Египет, игравший посредническую роль в торговле индийскими товарами с Западной Европой. Предметами вывоза были пряности, амбра, ревень, жемчуг, драгоценные камни, хлопчатобумажные ткани, китайский фарфор, ценное дерево. Предметами ввоза (из стран Передней Азии) были медь, киноварь, серебро, золото, розовая вода, кожи, сафьян боевые кони. После захвата опорных пунктов на Малабарском берегу Индии португальцами и перехода в их руки индийского вывоза торговля индийскими пряностями стала приносить португальцам ежегодный доход до 3 млн флоринов.
[Закрыть] – 25 дней, а от Каликута до Цейлона[318]318
Силян – остров Цейлон, к югу от Индостанского полуострова, между 5°55ʹ– 9°51ʹ с. ш. и 79°41ʹ–81°54ʹ в. д., площадью около 66 тыс. кв. км. У арабских географов раннего Средневековья остров известен под именем Сарандиб (Серендиб, имя известное и Косме Индикоплову и другим греческим авторам, искажение санскритского Sinhaladvipa), встречается также, название Табрубани (искаж. Тαπροβάνη античных географов), у арабских географов позднего Средневековья – Сийялан (Закария Казвини, XIII в.; ИбнБатута, XIV в.), отсюда Силян Афанасия Никитина и Цейлон европейцев. Цейлон во времена Афанасия Никитина был, как и в наши дни, буддийской страною; буддизм был здесь государственной религией. Однако вся обширная торговля острова со странами Передней Азии и с Китаем находилась, до появления на Цейлоне португальцев (в начале XVI в.), в руках мусульманских купцов, большею частью арабов. С Цейлона вывозили драгоценные камни (рубины, сапфиры, аметисты, топазы), жемчуг, пряности, тростниковый сахар.
[Закрыть] – 15 дней, а от Цейлона до Шабата[319]319
Шибаит, Шабаит, Шаибат, Шибат, Шабот, Сибат, Шабаитское пристанище. – Остается неясным, какую страну Афанасий Никитин называет этим именем. Комментаторы Афанасия Никитина определяют Шабаит различно. Срезневский склонен был видеть в Шабаите Шабазпур, остров у устья р. Ганга, где водятся мускусные олени, тем более что Афанасий Никитин ниже, после рассказа о Шабаите, говорит о мускусных оленях. Однако Афанасий Никитин описывает дальше Шабаит не как небольшой остров, а как большую богатую страну. Юль видит в Шабаите остров Саба (Saba). Форма «Шабат» напоминает, впрочем, арабскую форму «Джава», «Джават» имени о. Ява. Ява в то время была наполовину буддийской, наполовину брахманистской страной и лишь позднее (в XVI–XVII вв.) превратилась в страну мусульманскую. И. Минаев, как и другой русский автор более новой работы А. Любимов (Загадочная страна Шабот в путевых заметках Афанасия Никитина. СПб., 1916), отожествляют Шабаит (Шабот) Афанасия Никитина со страною Чамба (Chamba, Chomba, Chopa, Chanba) западноевропейских путешественников (Марко Поло, XIII в.; Одорик из Пордепопе, XIV в., и др.), Саиф арабских путешественников, Сана-Фо-цзи китайских авторов. Эта страна находилась где-то в Индокитае, возможно в Аннаме.
[Закрыть] идти месяц, а от Шабата до Пегу[320]320
Певгу – Пегу, область в Южной Бирме, по нижнему течению р. Иравади.
[Закрыть] – 20 дней, а от Пегу до Чина да до Мачина[321]321
Чин… Мачин – обычное у мусульманских народов Средневековья название Китая. Термин «Чин» (Син, Сина античных авторов) и «Мачип» не имели строго определенного географического значения. Иногда под Чином (Сином) понимался Северный, а под Мачином– Южный Китай, а выражение «Чин и Мачин» означало Китай вообще. Иногда, как у Ибн Батуты, под Сипом («Чином и Мачипом») понимался только Южный Китай (области к югу от реки Хуай-хэ), а Северный именовался Хатай. По-видимому, так же понимал эти термины и Афанасий Никитин.
[Закрыть] идти месяц. И то все путь морем. А от Чина до Китая[322]322
Кытай – Хатай мусульманских авторов, обычное у них название Северного Китая. Название это было образовало от имени кочевого народа киданей или кара-хитаев (по мнению одних исследователей – тунгусского, по мнению других – монгольского происхождения), владевших в X – начале XII в. частью Северного Китая (киданьская династия Ляо), почему их имя и было понято у мусульманских пародов как название Северного Китая. У Афанасия Никитина Кытай (= Хатай) – Северный Китай – и противопоставляется Чину и Мачину – Южному Китаю.
[Закрыть] идти посуху 6 месяцев, а морем идти 4 дня. Да украсит бог покров мой[323]323
Аросто хода чотом – искаженное выражение, смысл неясен. Возможно, искаж. перс. – араб.: «устроил бог на пользу мне» («чотом» из араб. – перс. «джадва-м»).
[Закрыть].
Ормуз[324]324
Гурмыз – Хормуз, Ормуз, см. прим. 47.
[Закрыть] – великая пристань. Люди всего света бывают в нем, есть здесь и всякий товар. Все, что на свете родится, то в Ормузе есть. Пошлина[325]325
Тамга – (монг. – тюрк.), с XIII в. в странах Передней Азии налог на ремесло и торговлю, пошлина с товаров.
[Закрыть] же велика, со всего берут десятину. А Камбай[326]326
Камбаят – Камбай, см. прим. 57.
[Закрыть] – пристань всему Индийскому морю, и товар в нем, все делают алачи[327]327
Алача – персидская ткань из сученых шелковых и бумажных ниток.
[Закрыть], да пестряди[328]328
Пестредь – рус., ткань из разноцветных ниток, тафта или миткаль.
[Закрыть], да грубую шерстяную ткань[329]329
Канъдак, кандяк – в русском языке хлопчатобумажная набойчатая, ткань; термин, возможно, взят из перс. «гундаги», араб. «кундакийя» – «грубая шерстяная (?) ткань» (Завадовский).
[Закрыть], да делают краску индиго[330]330
Пиль – индиго, синяя краска, см. прим. 55.
[Закрыть]; в нем же родится лакх[331]331
Лек – лакх, продукт Coccus lacca, у Николо Конти (XV в.) и Вартемы (XVI в.) упоминается как предмет вывоза из Камбая.
[Закрыть], сердолик[332]332
Ахык – араб. «ахик», сердолик. Красные сердолики вывозились в большом количестве из Камбая.
[Закрыть] и гвоздика[333]333
Лон. – По мнению Срезневского, это – lanha, кокосовый орех. Согласно Минаеву, «лон» (от санскр. «лавана») в ряде индийских языков – соль; добычей и вывозом самосадочной соли Камбай был известен издавна. По предположению Завадовского, лон – из «лунг» (урду) – «гвоздика», цвет дерева Caryopliyllus aromaticus – пряность, с глубокой древности вывозившаяся из Индии. Возможно также – лон из араб. «лаун», мн. число «алван» – краска. Вопрос не может считаться окончательно разрешенным.
[Закрыть]. Дабул[334]334
Дабыло – Дабул, см. прим. 151.
[Закрыть] – пристань весьма великая, и привозят сюда коней из Египта[335]335
Мисюр – араб. Миср – Египет, также город Каир.
[Закрыть], Аравии[336]336
Рабаст, Арабастан – Аравия.
[Закрыть], Хорасана[337]337
Хоросань – см. прим. 69.
[Закрыть], Туркестана[338]338
Туркустань – Туркестан «страна тюрков» (перс.). В XV в. этим именем чаще называли Восточный Туркестан (Кашгарию, ныне Синьцзян, часть Китая) и восточную часть нынешнего Казахстана.
[Закрыть] и Старого Хормуза[339]339
Негостань – по-видимому, искаженное переписчиком слово. Согласно предположению Завадовского, это «Муг-астап», другое имя Хормуза (Ормуза), приведенное у Ибн Батуты. Замена одного носового звука другим встречается у Афанасия Никитина и в других местах (ср. «Мызамылк» вместо «Низам-ал-мульк»).
[Закрыть]; и ходят посуху месяц до Бидара и до Кульбарга[340]340
Кельберг – см. прим. 92.
[Закрыть].
А Каликут[341]341
Келекот – см. прим. 152.
[Закрыть] есть пристань для всего Индийского моря, и пройти его не дай бог никакому судну[342]342
Костяк – возможно от перс. «кашти» – корабль, барка.
[Закрыть]; кто его минует, тот не пройдет по-здорову морем. А родится в нем перец, имбирь[343]343
Зеньзебиль – араб. зензебиль, зенджбиль (из лат. zenzebiris) – имбирь, Zingiber officinalis.
[Закрыть], цвет мускат[344]344
Мошкат – мускатный орех.
[Закрыть], цинамон[345]345
Калафур – цинаммон.
[Закрыть], корица, гвоздика[346]346
Гвозникы – гвоздика, пряность, см. прим. 168.
[Закрыть], пряное кореньс[347]347
Пряное коренье – пряности.
[Закрыть], адряк[348]348
Адряк – перс. «адрак» – вид инбиря. – Все перечисленные у Афанасия Никитина виды пряностей упоминаются как предмет вывоза из Каликута в страны Ближнего Востока и в Западную Европу у Вартемы (XVI в.) и у других европейских путешественников.
[Закрыть], да всякого коренья родится в нем много. И все в ном дешево; да рабы и рабыни очень хороши, черные[349]349
Кул да каравашь письярь хубь сия. – Кул – тат. «раб»; караваш – тат. «рабыня» (см. прим. 140); письярь хубь – искаж. перс. «бесйар хуб» – «очень хороший»; сия – перс. «сийях» (конечное «х» в произношении почти не слышится) – «черный». Вся фраза означает: «рабы и рабыни очень хорошие, черные». Иначе говоря, в Каликуте велась торговля темнокожими рабами, вероятно, дравидийского происхождения. О работорговле см. прим. 140.
[Закрыть].
А Цейлон[350]350
Силян – см. прим. 153.
[Закрыть] же есть немалая пристань Индийского моря, а в нем на высокой горе[351]351
Баба Адам на горе на высоце – «отец Адам на горе, на высокой», см. прим. 153 о горе Пик Адама, где, согласно верованиям мусульман, сохранялся след ноги первочеловека Адама.
[Закрыть] отец Адам. Да около него родятся драгоценные камни[352]352
Каменье драгое – драгоценные камни, см. прим. 133.
[Закрыть], рубины[353]353
Червьци – рубины или гранаты, красные драгоценные камни.
[Закрыть], кристаллы[354]354
Фатисы – драгоценный камень, употреблявшийся преимущественно на пуговицы.
[Закрыть], агаты[355]355
Бабогури – иран. «баба гури» – «белый агат».
[Закрыть], смола[356]356
Бинчаи – согласно Срезневскому и Минаеву, смола дерева Styrax benzoin; возможно также искажение перс. «банафша», букв. «фиалка», в значении – драгоценный камень гранат, рус. «вениса».
[Закрыть], хрусталь[357]357
Хрусталь – берилл (Срезневский).
[Закрыть], наждак[358]358
Сумбада, сумбала – порошок из корунда (тамил. «курундам» – «рубин»), употребляемый для шлифованья алмазов (об этом сообщают: в X в. Табари, в XII в. Идриси, в XIII в. Закария Казвини); согласно Срезневскому и Минаеву, – паждак (корундовая порода с примесью кварца и т. д.), употребляемый для той же цели.
[Закрыть]. Родятся также слоны, а продают их па локоть, да страусы – продают их на вес[359]359
Девякуши – хорошо известное тюрк. «девекуш» – «страус» (букв. «верблюжья птица»). Невозможно принять мнение Минаева, что «„девякуш“ – „девакусума“, слово санскритское, перешедшее и в пали, и в сингальский язык и употребляемое как эпитет „корицы"». На Цейлоне страусов нет. Вероятно, Афанасий Никитин говорит о торговле привозными страусами. Эти «девякуши», по Афанасию Никитину, продавались «в вес», т. е. по весу, а слоны продавались «в локоть», т. е. по объему. О продаже слонов на Цейлоне «в локоть» сообщает еще византийский путешественник Косма Индикоплов (VI в.)
[Закрыть].
А Шабатская пристань[360]360
Шабаитское пристанище – см. прим. 154.
[Закрыть] Индийского моря весьма велика, Хорасанцам здесь дают жалованье[361]361
Алафа, олафа – араб., «корм», «жалованье или стипендия», «фураж».
[Закрыть], по деньге[362]362
Тенка – перс. «танга», «тенгэ» – серебряная монета разной ценности и веса в разных местностях (чаще всего 5–6 динаров).
[Закрыть] на день, великому и малому. А кто здесь из хорасанцев женится, и шабатский князь дает тем на жертву по тысяче денег, да в жалованье дает, да на еду каждый месяц, по 10 денег. А родится=в Шабате[363]363
Шабот – см. прим. 154.
[Закрыть] шелк, сандал[364]364
Сандал – сандаловое дерево (греч. σάνταλον, от санскр. «чандан», араб. «сандал») – общее название нескольких видов пахучих деревьев – Syrium myrtifolium и др., ценимых ради запаха и твердости и вывозимых из Индии в страны Западной Азии и Европы (древесина, порошок и душистое масло); купцы различали сандаловое дерево желтое – более ценное и красное.
[Закрыть], жемчуг, – и все дешево.
В Пегу же[365]365
Пегу – см. прим. 155.
[Закрыть] пристань немалая, и живут в нем все индийские дервиши[366]366
Дербыши… индейскыя – буддийские монахи, следовавшие учению хинаяны, одному из двух больших разветвлений буддизма, господствующему на Цейлоне, в Бирме и Таиланде. Дербыши – «дервиши» (перс.) – мусульманские аскеты-мистики. Афанасий Никитин называет этим именем буддийских монахов из-за внешнего сходства их с дервишами.
[Закрыть]. А родятся в нем драгоценные камни, рубин[367]367
Маник – на языке хинди, санскр. «мани» – драгоценный камень рубин; отсюда рус. «монисто».
[Закрыть], яхонт[368]368
Яхут – араб. якут, см. прим. 133.
[Закрыть], рубин[369]369
Кырпук – карбункул, драгоценный камень, рубин, у Барбосы – саrapuch.
[Закрыть]. Продают эти камни дервиши. А Чинская же да Мачинская[370]370
Чиньское же да Мачиньское пристанище – см. прим. 156.
[Закрыть] – пристани весьма великие, и делают здесь фарфор[371]371
Чини – перс., от слова «Чин» – «Китай» – в персидском языке китайская фарфоровая посуда, также фарфоровые изделия Ирана, сделанные в подражание китайским образцам, фарфор вообще.
[Закрыть], а продают его на вес и дешево.
А жены их со своими мужьями спят днем, а ночью они ходят к чужеземцам[372]372
Ночи жены их ходить к гарипом… – пережиточная архаическая форма проституции гостеприимства. – Гарип – араб. «гариб» – «чужестранец».
[Закрыть] и спят с ними; они (жены) дают им (гостям) жалованье[373]373
Олафа – алафа, см. прим. 196.
[Закрыть] и приносят с собой сладости и сахарное вино, кормят и поят ими гостей, чтобы их любили. Жены же любят гостей – белых людей, так как их люди очень черны. И у которой жены от гостя зачнется дитя, то се муж дает жалованье, и если родится белое, то тогда гостю пошлины 18 денег, а если родится черное, тогда ему ничего нет; а что пил да ел, – то ему было законом дозволенное[374]374
Халял – араб. «дозволенное [религиозным законом]».
[Закрыть].
Шабат[375]375
Шаибать – Шабаит, см. прим. 154.
[Закрыть] же от Бидара[376]376
Бедерь – Бидар, см. прим. 90.
[Закрыть] 3 месяца, а от Дабула до Шабата 2 месяца, идти морем. Мачин и Чин[377]377
Мачим да Чим – искаж. Чип и Мачин, см. прим. 156.
[Закрыть] от Бидара 4 месяца, идти морем. А делают там жемчуг высшего качества[378]378
Чими – возможно, искаж. «чини», см. прим. 206.
[Закрыть], и все дешево. А до Цейлона идти морем 2 месяца. В Шабате же родятся шелк, фарфор[379]379
Инчи – тат. «инджи» – жемчуг высшего качества, скатный жемчуг.
[Закрыть], жемчуг, сандал, слонов продают на локоть[380]380
Слоны продаются в локоть… – см. прим. 194.
[Закрыть].
В Цейлоне родятся обезьяны[381]381
Аммоны – судя по контексту, драгоценный камень, какой именно, неясно. Может быть, искаженное «диаманд» (ст. – франц., из греч. άδαµάς). Ср.: «камень алмаз, а по неметцки демант».
[Закрыть], рубины и кристаллы. В Каликуте[382]382
Лекот – Калекот, Каликут, см. прим. 152.
[Закрыть] родятся перец, мускат, гвоздика, фуфал[383]383
Фуфал – плод арековой пальмы.
[Закрыть] и цвет. В Гуджарате родится индиго и лак[384]384
Родится краска да люк. – Краска индиго, см. прим. 55; люк – лек, лак, лакх, см. прим. 56.
[Закрыть], а в Камбае – сердолик[385]385
Ахик – см. прим. 167.
[Закрыть]. В Райчуре[386]386
Рачюр – Райчур, город в 167 км к юго-западу от Хайдарабада. Вместе с областью того же имени составлял юго-западную область государства Бахманидов. Из-за обладания Райчуром в XV в. велись частые войны между Бахманидами и индийским государством Виджаянагар (см. прим. 315).
[Закрыть] же родится алмаз, старой и новой копи[387]387
Алмаз биркона да новъкона (в Райчуре) – алмазы «старой» и «новой» копи (первые ценились гораздо дороже вторых), из знаменитых алмазных копей в Куруле (Кулуре) в области Райчур, подробно описанных французским путешественником купцом Тавернье в XVII в. «Биркопа» (перс., от «пир» – «старый» и «кап» – «рудник») – «старая копь», «новкопа» (перс.) – «новая копь».
[Закрыть]; почку[388]388
Почка – на Руси мера веса для драгоценных камней – 2,13 г.
[Закрыть] алмаза продают по 5 рублей, а очень хорошего – по 10 рублей; почка же нового алмаза только 5 кеней[389]389
Пенечь чекени – перс. «пендж кени» – «5 кени»; кени – мелкая монета, 1/64 тенги.
[Закрыть], черноватого цвета[390]390
Сия – перс. «сиях» – «черный» [алмаз новой копи].
[Закрыть] – от 4 до 6 кеней[391]391
Чаршешкени – перс. «чехар-шеш кени» – «от 4 до 6 кени».
[Закрыть], а белый алмаз – 1 деньга[392]392
Сипит ек тепка – искаж. перс. «сепид йак тенга», т. е. «белый [алмазновой копи] – одна тенга».
[Закрыть]. Родится алмаз в каменной горе; и продают ту каменную гору, если алмаз новой копи, то по 2 тысячи золотых фунтов, если же алмаз старой копи[393]393
Продають же тую гору каменую – имеется в виду отдача бахманидским правительством алмазных коней в аренду, причем разные пространства горы расценивались различно, смотря по тому, какие сорта алмазов («новой» или «старой» копи) в них водились. – Кона – из перс. «кан» – «рудник», «копь», «каменоломня».
[Закрыть], то продают по 10 тысяч золотых фунтов за локоть. А земля та султанова холопа Мелик-хана[394]394
Мелик-хан – один из вассалов бахманидского царя («салтана») Мухаммед-шаха III.
[Закрыть], и от Бидара 30 ковов.
А что Шабат евреи считают своим, еврейским, – и то лгут. Шабаитяне не евреи, не бусурмане, не христиане[395]395
Бесермена, бесермены – мусульмане.
[Закрыть] – иная у них вера, индийская. Ни с иудеями[396]396
Худы – из араб. «йахуд» – «иудеи», «евреи».
[Закрыть], ни с бусурманами не пьют и не едят, а мяса никакого не едят. Да в Шабате же все дешево, а родится там шелк и сахар, – очень дешево. А в лесу у них водятся дикие кошки[397]397
Мамоны – см. прим. 101.
[Закрыть] и обезьяны и по дорогам нападают на людей, так что из-за обезьян и диких кошек ночью у них по дорогам ездить не смеют.
А от Шабата идти посуху 10 месяцев, а морем 4 месяца на больших судах[398]398
Аукик – неясное выражение; возможно, деформация араб. «гунук» (из «джунук», форма мн. числа, в ед. числе «гунк», «джунк») – джонки, большие суда, плававшие между Индией и Китаем.
[Закрыть]. У откормленных оленей режут пупы, так как в них находится мускус[399]399
Мускус был предметом вывоза в западные страны.
[Закрыть]. А дикие олени сами роняют пупки в поле и в лесу, и из них выходит аромат, но не такой благоуханный, так как они не свежи.
В месяце мае встретил Великий день[400]400
Великий день – христианский праздник Пасхи, переходящий, в первое воскресенье после весеннего равноденствия и последующего полнолуния.
[Закрыть] в бусурманском Бидаре[401]401
Бедерь – Бидар, см. прим. 90.
[Закрыть] в Индостане. Бусурмане же встретили байрам[402]402
Боерам, баграм – байрам, см. прим. 141.
[Закрыть] в среду месяца мая, а заговел я месяца апреля в 1 день. О благоверные христиане, кто по многим землям много плавает, тот во многие грехи впадает и лишает себя христианской веры. Я же, рабище божий Афанасий, исстрадался по вере: уже прошли 4 великих заговенья[403]403
Говей но – время говения (подготовка к исповеди и причастию), в данном тексте – в Великом посту.
[Закрыть] и 4 Великих дня, а я, грешный, не знаю, когда Великий день или заговенье, не знаю, когда Рождество Христово и другие праздники, не знаю ни среды, ни пятницы. А книг у меня нет[404]404
Ни среды ни пятници… книг у меня нет… – Среда и пятница – постные дни (в православной церкви); под книгами имеются в виду богослужебные книги, по которым можно было бы определить время наступления великого поста, Пасхи и других христианских переходящих праздников.
[Закрыть], когда меня пограбили, то и книги у меня взяли. И я от многих бед пошел в Индию, так как на Русь мне пойти было не с чем, никакого товара не осталось. Первый Великий день встретил я в Каине[405]405
Остается неясным, какой пункт имеет в виду здесь Афанасий Никитин. Известен иранский город Каин, но он находится в Кухистане, в Восточном Иране, далеко от маршрута нашего путешественника, который не мог быть там. Возможно было бы предположить здесь чтение «Наин» (вместо «Каин»), через который Афанасий Никитин проходил (см. прим. 40). Но здесь он не мог проводить первую Пасху своего большого путешествия. Между тем, согласно словам самого путешественника, рисуется следующая хронологическая последовательность его маршрута: 1) выезд из Руси – 1466 г.; 2) Пасха 1467 г. – в Каине (?); 3) Пасха 1468 г. – в Чебукаре (Чапакур в Мазандаране); 4) караванный путь от южного берега Каспийского моря через Западный Иран (в частности, и через Наин) до берега Персидского залива – с весны 1468 до весны 1469 г.; 5) Пасха 1469 г. – в Хормузе; 6) морской путь Хормуз – Камбай и пребывание в Индии с веспы 1469 г. до января или февраля 1472 г.; 7) морской путь Индия – Хормуз; и Пасха 1472 г. по пути в Маскате– весною 1472 г.; 8) караванный путь от берегов Персидского залива до Трапезунда на южном берегу Черного моря – лето и осень 1472 г.; 9) возвращение на родину – осень 1472 г. Следовательно, относительно Каина возможны 2 гипотезы: 1) если Афанасий Никитин действительно здесь встретил первую Пасху в пути, то Каин – искаженное до неузнаваемости название одного из пунктов в Ширване или на берегах Каспийского моря; 2) если вместо «Каин» следует читать «Наин», придется допустить, что память изменила нашему путешественнику; тогда первую Пасху – 1467 г. – он должен был провести в Чапакуре, а в Наине мог встретить вторую Пасху – 1468 г.
[Закрыть], другой Великий день в Чепакуре в Мазандеранской земле[406]406
Чебукар, Маздраньская земля – см. прим. 32, 34.
[Закрыть], третий день в Ормузе[407]407
Гурмыз – см. прим. 47.
[Закрыть], а четвертый Великий день в Бидаре, в Индии, вместе с бусурманами. И тут я плакал много по вере христианской.
Бусурманин же Мелик[408]408
Бесерменин же мелик… – мелик Асад-хан, см. прим. 64.
[Закрыть] много понуждал меня обратиться в веру бусурманскую. Я же ему ответил: «Господин, ты[409]409
Намар кыларесен… – тат., см. перевод.
[Закрыть] совершаешь молитву, и я также совершаю; ты 5 молитв читаешь, я 3 молитвы читаю; я чужеземец, а ты здешний». Он же мне сказал: «Поистине, хотя ты и представляешься не бусурманином, но и христианства не знаешь». И впал я тогда во многие размышления и сказал себе: «Горе мне окаянному, потому что от пути истинного заблудился и другого не знаю, уж сам пойду. Господи боже, вседержитель, творец неба и земли, не отврати лица от рабища твоего, находящегося в скорби. Господи, призри и помилуй меня, потому что я твое создание; не отврати меня, господи, от пути истинного и настави меня, господи, на путь твой правый, потому что ничего добродетельного в нужде той не сотворил я тебе, господь мой, потому что дни свои прожил все во зле. Господь мой[410]410
Олло перводигерь – араб. – иран. «Аллах (Худа) первердигар» – «бог покровитель» (букв. «воспитатель»). Дальше см. перевод.
[Закрыть], бог покровитель, бог всевышний, бог милосердный, бог милостивый. Хвала богу! Уже прошли 4 Великих дня в бусурманской земле, а христианства я не оставил; а далее бог знает, что будет. Господи, боже мой, на тебя уповаю, спаси меня, господи, боже мой!»
В бусурманской же Индии, в великом Бидаре, смотрел я на великую ночь: на Великий день Плеяды и Орион вошли в зорю, а Большая Медведица[411]411
Волосыпы… кола… лось – старинные русские названия созвездий Плеяд, Ориона, Большой Медведицы.
[Закрыть] головою стояла на восток. На бусурманский байрам выехал султан на прогулку[412]412
Теферичь – араб. «тафаррудж» – прогулка, осмотр, объезд.
[Закрыть], и с ним 20 великих везиров[413]413
Възырь – иран. «везир» – начальник отдельного ведомства, министр.
[Закрыть] да 300 слонов, наряженных в булатные доспехи[414]414
Слонов наряженых в булатных в доспесех… – см. прим. 113.
[Закрыть] с городками, а городки окованы. В городках же по 6 человек в доспехах, с пушками да с пищалями, а на великом слоне 12 человек. На каждом слоне по 2 больших знамени, а к клыкам привязаны большие мечи, по кентарю[415]415
Кентарь – араб. «кантар» (из лат. centenarium) – мера веса, различная для разных местностей, от 50 кг и выше.
[Закрыть], к хоботам же привязаны тяжелые железные гири; да между ушей сидит человек в доспехах, а в руках у него большой железный крюк, которым он правит. Да выехало простых коней тысяча в золотой сбруе, да 100 верблюдов с литаврами[416]416
Нагары – см. прим. 112.
[Закрыть], да 300 трубников, да 300 плясунов, да 300 рабынь[417]417
Ковре – искажение санскр. «гаурика» – «юная дева» (см. прим. 114), т. е. дева гарема, фаворитка султана.
[Закрыть]. А на султане кафтан, весь унизан яхонтами, да на шапке шишак[418]418
Чичак – тат. «шишак» – шлем.
[Закрыть] – огромный алмаз, да золотой сайдак[419]419
Сагадак – монг. «сагадах», тат.-волжск., «садак», рус. «саадак» – полный приоор вооружения конного воина, состоял из седла, лука с налучьем и стрел с колчаном.
[Закрыть] с яхонтами, да на нем же 3 сабли, окованы золотом, да седло золотое. А перед ним бежит кафир[420]420
Кофар – араб. «кафир» – в данном контексте «индуист», см. прим. 66.
[Закрыть] и играет зонтиком, а за ним много пеших. За ним же слон выученный идет, наряжен весь в камку[421]421
Камка – см. прим. 94.
[Закрыть], с большой железной цепью во рту, – и он отбивает сто людей и копей, чтобы не подступали близко к султану. А султанов брат сидит на золотых носилках, и над ним бархатный балдахин[422]422
Терем оксамитен – бархатный балдахин.
[Закрыть], с золотой верхушкой с яхонтами. И несут его 20 человек. А государь[423]423
Махтум – араб. «махдум» – «тот, кому служат», господин, государь, сюзерен. Здесь – бахманидский султан.
[Закрыть] сидит на золотых носилках, а балдахин над ним шелковый[424]424
Терем шидян – шелковый балдахин.
[Закрыть], с золотой верхушкой. И везут его на 4 конях в золотых сбруях. Да около него великое множество людей, а перед ним идут певцы и много плясунов. И все с обнаженными мечами и саблями, со щитами, с копьями да с луками, прямыми и большими; а кони все в доспехах, и на них сайдаки. Иные же идут все голыми, только плат на заду, стыд завешен.
Луна в Бидаре стоит полная 3 дня. В Бидаре же нет сладких овощей. В Индостане сильного зноя нет; сильный зной в Ормузе да в Бахрейне[425]425
Катобагряим – слово, по-видимому, образованное из перс. – араб. «Катиф у Бахрейн» – «Катиф и Бахрейн» – местности на аравийском побережье Персидского залива; Бахрейн – также группа островов у аравийского побережья Персидского залива; воды его в Средние века славились богатыми жемчужными ловлями. Ловцы жемчуга обязаны были доставлять определенное количество его, в порядке повинности, в казну государя (в XV в. – мелика хормузского). В 1507 г. Бахрейн был захвачен португальцами.
[Закрыть], где родится жемчуг, да в Джидде[426]426
Жида – Джидда, гавань в Аравии, на Красном море, под 21°28ʹ с. ш. и 39°17′ в. д., была известна жарким и нездоровым климатом. В XV в. сюда приходило много торговых судов из Индии, плативших пошлины шерифу священных городов – Мекки и Медины.
[Закрыть], да в Баку[427]427
Бака – см. прим. 31.
[Закрыть], да в Египте[428]428
Мисюр – араб. Миср – Египет, также его столица г. Каир.
[Закрыть], да в Арабстайе[429]429
Остапи (вместо Оробстани) – Арабистан, Аравия.
[Закрыть], да в Ларе[430]430
Лар – см. прим. 45.
[Закрыть]. Знойно и в Хорасанской земле[431]431
Хоросаньская земля – см. прим. 69.
[Закрыть], да не так. А в Чагатае[432]432
Чеготань – Чагатай, Средняя Азия, см. прим. 71.
[Закрыть] очень знойно. В Ширазе[433]433
Ширяз – см. прим. 333.
[Закрыть] же да в Йезде[434]434
Езд – см. прим. 41.
[Закрыть] и в Кашане[435]435
Кашин – Кашан, см. прим. 39.
[Закрыть] знойно, но бывает ветер. А в Гиляни[436]436
Гилянь – Гилян, область на северо-западе Ирана, между Каспийским морем (у юго-западного побережья его) и горной страной Дейлем. Гилян покрыт густыми лесами и известен жарким и влажным субтропическим климатом, с большим количеством осадков.
[Закрыть] очень душно и сильно парит, да и в Шамахе[437]437
Шамахея – см. прим. 30.
[Закрыть] сильный пар. В Вавилоне (Багдаде)[438]438
В Средние века (в христианских странах) Вавилоном обычно называли город Багдад.
[Закрыть] знойно, тоже в Хумсе[439]439
Хумит – вероятно Хумс, древняя Эмеса, город в Сирии.
[Закрыть] и Дамаске[440]440
Шам – араб., Сирия, иногда также главный город ее Дамаск (Димашк-аш-Шам).
[Закрыть]. В Алеппо[441]441
Ляп – араб. Халяб – Алеппо европейцев, – город в Северной Сирии.
[Закрыть] же не так знойно. А в Севастей губе[442]442
Севастея – см. прим. 344.
[Закрыть] и в Грузинской земле[443]443
Грузиньская земля – Грузия (от сир. и ср. – перс. «Гурзан», в арабизованной форме «Джурзан»); в XV в. была разделена на три царства (Кахетия, Картлия, Имеретия) и 5 княжеств (Самцхэ-саатабаго, т. е. атабекство Самцхийское, иначе Месхетия, Гурия, Мингрелия, Сванетия, Абхазия). В Средние века Грузия известна была плодородием, вино и хлеб служили предметом вывоза.
[Закрыть] на все большое обилие. И Турецкая земля[444]444
Торьскаа земля – османская Турция.
[Закрыть] очень обильна. В Волошской земле[445]445
Волоская земля – Валахия, ныне Румыния.
[Закрыть] также обильно, и дешево все съестное.
Обильна всем и Подольская земля[446]446
Подольская земля – Подолия, русская область по верхнему течению р. Днестра.
[Закрыть]. Русская земля да будет богом хранима! Боже сохрани! Боже сохрани! На этом свете нет страны, подобной ей, хотя вельможи (бояре) Русской земли несправедливы (не добры). Да станет Русская земля благоустроенной, и да будет в ней справедливость. О боже, боже, боже, боже, боже[447]447
Молитва Афанасия Никитина о Русской земле, изложенная им по-тюркски, полнее и длиннее в Архивской рукописи, нежели в Троицкой. В полном виде (повторена два раза, один за другим) она гласит: «А урус ерь (следует «Урус йери». – И. П.) тангрыдь (следует «тангрыды», – И. П.) сакласынь (=сакласын, – И. П.); олло сакла! Будоньяда мунукыбить ерь ектурнечик урус ери бегьляри окойтугиль Урус ерь абадань больсын, расткамь дареть (следует «раст кам даред» – персидское выражение, вкрапленное в тюркский текст, – И. П.). Олло, худо, бог, даньири!» (в разночтении «данъгры», следует «дангры», «тангры»), «Тангры» – тат. «бог». «Урусйери» – тат. «Русская земля». «Бегляри» – тат. «беги» (мн. ч. от ед. ч. «бег», «бек», «бей»); этим термином в мусульманских государствах XI–XV вв. обозначали высших представителей военно-феодальной знатг (араб. синоним «эмир»). Афанасий Никитин пользуется созвучием двух выражений – тюркского «бегляри», «бейляри» и русского «бояре», «боляре»; поэтому здесь допустим перевод «бояре Русской земли». Персидское выражение «абадан» трудно поддается точному переводу; оно имеет ряд оттенков («населенный», «обработанный», «благоустроенный», «процветающий») и противоположно по значению выражению «хараб» («разрушенный», «разоренный», «запустевший»). В заключительной фразе слово «бог» повторено на четырех языках: араб. олло – аллах, перс. худа, рус. бог и тюрк. данъири, тангры. Перевод молитвы: «Русская земля да будет богом хранима; боже, сохрани! На этом свете нет страны, подобной ей (букв. «такой, как эта»), хотя вельможи (или «бояре») Русской земли несправедливы (букв. «не добры»). Да станет Русская земля благоустроенной, справедливости мало в ней. Боже, боже, боже, боже!». Таким образом, молитва Афанасия Никитина выражает пламенную любовь к родине – Руси и одновременно осуждение ее политического строя. Возможно, это последнее обстоятельство и побудило нашего автора изложить свою молитву не по-русски, а по-тюркски. О тюркском языке Афанасия Никитина см. прим. 368.
[Закрыть].
Господи боже мой, на тебя уповаю, спаси меня, господи! Пути не знаю. И куда я пойду из Индостана: на Ормуз пойти, а из Ормуза на Хорасан – пути нет, и на Чагатай пути нет, и на Бахрейн пути нет, и на Йезд пути нет. Везде происходит мятеж[448]448
Булгак – тат., «смута», «смятение», «спор», «крик», «свалка».
[Закрыть]. Князей везде прогнали. Мирзу Джеханшаха[449]449
Ниша-мурза – Мирза Джеханшах (тюркское вульгарное произношение – Джанша, Ниша), государь «чернобаранных» туркмен (Кара-Койюнлу), правил с 1436 по 1467 г.; первоначально владел только Азербайджаном и Арменией, но в 1453–1458 гг. завладел всем Западным Ираном, в 1458 г. занял было и Хорасан, но должен был уступить его тимуридскому государю, султану Абу-Са᾿иду (1451–1469 гг.), с которым заключил затем военный союз. Джеханшах погиб в сражении с войсками своего старинного врага, государя «белобаранных» туркмен (Ак-Койюнлу) Узун-Хасана, в ноябре 1467 г. на Мушской равнине в Южной Армении. Об этом факте и упоминает Афанасий Никитин.
[Закрыть] убил Узун-Хасан-бек[450]450
Узуосанбек, Узуасан – Узун-Хасан-бек, см. прим. 342.
[Закрыть], султана Абу-Саида[451]451
Солтамусаить – султан Абу-Са’ид, из династии Тимуридов, с 1451 г. государь Средней Азии, с 1459 г. также и Хоросана и всего Восточного Ирана. В 1468 г., после победы Узун-Хасана «белобаранного» над Джеханшахом «чернобаранным», под предлогом помощи сыновьям последнего, Абу-Са’ид совершил поход в Азербайджан, но войско его было окружено и блокировано в Mуганской степи войсками Узун-Хасана и его союзника, ширваншаха Фаррух-Ясара (у которого побывал Афанасий Никитин в 1466 г., см. прим. 28) и голодом доведено до сдачи. Пленный Абу-Са’ид, однако, не был окормлен, т. е. отравлен, как пишет Афанасий Никитин, а выдан своему сопернику и родичу, юному тимуридскому царевичу Мухаммед-Ядигару, которым и был обезглавлен (в феврале 1469 г.).
[Закрыть] отравили; Узуи-Хасан-бек сел было на Ширазе, но земля эта его не признала. А Ядигар Мухаммед[452]452
Едигерь Махмет – Мухаммед-Ядигар, см. прим. 286.
[Закрыть] к нему не едет, – опасается. А иного пути нет никуда. А на Мокку пойти, значит, обратиться в бусурманскую веру; ради веры христиане и не ходят в Мекку[453]453
Мякъка – Мекка, см. прим. 132. Доступ в Мекку был запрещен для немусульман.
[Закрыть], так как там обращают в бусурманство. Жить же в Индостане – значит, израсходовать все, что имеешь, так как у них все дорого: один я человек, но на день харчу идет на 2 с половиною алтына. А вина и сыты я не пивал[454]454
Сында – рус. «сыта».
[Закрыть].
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?