Текст книги "Хожение за три моря"
Автор книги: Афанасий Никитин
Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Меликтучар[455]455
Меликтучар – см. прим. 109.
[Закрыть] взял 2 индийских города, которые разбойничали по Индийскому морю. И захватил 7 князей и их казну: вьюк яхонтов, да вьюк алмазов[456]456
Юк олмазу – здесь «вьюк алмаза».
[Закрыть] и рубинов[457]457
Кирпук – см. прим. 204.
[Закрыть], да 100 вьюков дорогого товара. А другого товара рать его захватила без числа. И стоял он под городом 2 года, а рати с ним было 200 тысяч, да 100 слонов и 300 верблюдов. А пришел Меликтучар со своею ратью к Бидару на курбанбайрам, по-русски на Петров день. И навстречу ему султан[458]458
Султан – бахманидский государь, см. прим. 107.
[Закрыть] послал 10 везиров, за 10 ковов, а в кове по 10 верст. А с каждым везиром по 10 тысяч своей рати, да по 10 слонов в доспехах.
А у Меликтучара каждый день за стол[459]459
Суфрея – перс. «суфрэ» – «скатерть», «закуска», «трапеза».
[Закрыть] садится по 500 человек. И с ним, за его трапезой, садится 3 везира, а с везиром по 50 человек, да 100 человек присяжных бояр. У Меликтучара на конюшне 2 тысячи коней; да тысяча оседланных стоят готовыми день и ночь, да на конюшне же 100 слонов. Каждую ночь двор его стерегут 100 человек в доспехах, да 20 трубников и 10 литаврщиков[460]460
Нагар – см. прим. 112.
[Закрыть], да по 2 человека бьют в 10 больших бубнов.
А Низам-ал-мульк[461]461
Мызамлыылк – араб. низам-ал-мульк – «устроение царства», титул мелика Хасана Бахри, одного из военачальников бахманидского султана Мухаммед-шаха III, тарафдара (наместника) области Телингана (по Фериштэ), индийского мусульманина, врага Мелик-ат-туджжара. О деятельности Низам-ал-мулька см. прим. 109.
[Закрыть], да Мелик-хан[462]462
Мекхан – Мелик-хан, см. прим. 110.
[Закрыть], да Фархад-хан[463]463
Фаратхань – Фархад-хан, вассал бахманидского султана, см. прим. 110.
[Закрыть] взяли 3 больших города, и рати с ними было своей 100 тысяч да 50 слонов. Да взяли каменья всякого дорогого огромное количество, и все то каменье, да яхонты, да алмазы скупили для Меликтучара; он запретил мастерам продавать их купцам, которые пришли в город Бидар, в день пресвятой богородицы[464]464
Оспожин день – христианский праздник Успения Девы Марии, 15 августа.
[Закрыть].
Султан выезжает на потеху в четверг и во вторник, и с ним выезжают 3 везира. А брат султанов выезжает в понедельник, с матерью и с сестрой. Да 2 тысячи женок выезжают на конях и на золотых носилках. Да коней перед ними простых 100 в золотых сбруях, да пеших с ними очень много, да 2 везира и 10 везиров, да 50 слонов в суконных попонах. А на слоне сидят по 4 человека голых, только плат на заду. Да голые пешие женки, и те воду за ними носят, пить и умываться, а один у другого воды не пьет.
Меликтучар выехал завоевывать индийцев с ратью своею из города Бидара в день памяти шейха Алаеддина[465]465
Ших Иладин – см. прим. 98.
[Закрыть], а по-русски на Покров святой богородицы[466]466
Покров Богородицы – христианский праздник, 1 октября (в православной церкви).
[Закрыть], и рати с ним вышло 50 тысяч. А султан послал своей рати 50 тысяч, да с ним 3 везира пошли, а с ними 30 тысяч; да пошли с ними 100 слонов, в доспехах и с городками, и на каждом слоне по 4 человека с пищалями. Меликтучар пошел завоевывать великое индийское княжение Виджаянагара.
А у виджаянагарского[467]467
Чюнедар Бинедарьского – по мнению Минаева, искажение вместо «Биченегир», см. прим. 315.
[Закрыть] князя 300 слонов, да 100 тысяч своей рати, да коней у него 50 тысяч. Султан[468]468
Султан – бахманидский государь Мухаммед-шах III, см. прим. 107.
[Закрыть] выехал из города Бидара[469]469
Бедерь – Бидар, см. прим. 90.
[Закрыть] в восьмой месяц после Великого дня, да с ним выехали 26 везиров бусурманских и 6 везиров индийских. А с султаном двора его выехали: 100 тысяч рати – конных людей, да 200 тысяч пеших, да 300 слонов, в доспехах и с городками, да 100 злых зверей, каждый с двумя цепями. А с братом султановым вышли двора его: 100 тысяч конных, да 100 тысяч пеших людей, да 100 слонов, наряженных в доспехи. А за Мал-ханом[470]470
Малхан – неясно, какого из вассалов бахманидского султана имеет в виду Афанасий Никитин; возможно, Мелик-хана.
[Закрыть] вышли двора его: 20 тысяч конных людей, да 60 тысяч пеших, да 20 слонов наряженных. А с Бедер-ханом[471]471
Бедерьхан – один из вассалов того же султана, возможно, бидарский градоначальник.
[Закрыть] и его братом вышли 30 тысяч конных людей, да 100 тысяч пеших, да 25 слонов наряженных, с городками. А с Сул-ханом вышли двора его: 10 тысяч конных, да 20 тысяч пеших, да 10 слонов с городками. А с Везир-ханом[472]472
Возырхан – неясно, кого имеет в виду наш автор, возможно, просто везира.
[Закрыть] вышли 15 тысяч конных людей, да 30 тысяч пеших, да 15 слонов наряженных. А с Кутар-ханом[473]473
Кутархан – согласно Минаеву, Кутувал-хан, комендант крепости Бидара.
[Закрыть]. вышли со двора его: 15 тысяч конных людей, да 40 тысяч пеших, да 10 слонов. Да с каждым везиром вышли по 10 тысяч, а с иным и по 15 тысяч конных, да пеших по 20 тысяч. А с Индийским Авдономом[474]474
Индийский Авдоном – греч. αύτονόµος – «самодержец», «независимый правитель», самодержец индийский. Здесь, видимо, государь Виджаянагара, см. прим. 315.
[Закрыть] вышли рати своей 40 тысяч конных людей, да пеших людей 100 тысяч, да 40 слонов наряженных, в доспехах, а на слоне по 4 человека, с пищалями. А с султаном вышли 26 везиров, и с каждым везиром по 10 тысяч своей рати, да пеших по 20 тысяч; а с иным везиром 15 тысяч конных людей, да пеших 30 тысяч. А у четырех великих индийских везиров рати своей по 40 тысяч конных людей да пеших 100 тысяч. И рассердился султан на индийцев, что мало вышло с ним; и он еще прибавил 20 тысяч пеших людей, 2 тысячи конных да 20 слонов. Такова сила у султана индийского, бусурманского; Мухаммедова вера еще годится[475]475
Раст дени худо доносит – перс. «раст дини (правильнее было бы “дин-и раст”) худа данест» (вместо «данед», прошедшее время употреблено вместо настоящего) – «правую веру бог ведает».
[Закрыть]. А правую веру бог ведает, а правая вера – единого бога знать, имя его в чистоте призывать во всяком чистом месте.
В пятый же Великий день надумал я пойти на Русь. Из города Бидара вышел за месяц до бусурманского улу-байрама[476]476
Улубаграм – см. прим. 141.
[Закрыть], по вере Мухаммеда, пророка божия[477]477
Маметь дени росолял – тат. – араб. «Мухаммед динин расуль Аллах» – «Мухаммедовой веры пророк божий», Мухаммед пророк.
[Закрыть]. А Великого дня христианского – Христова воскресения – не знаю, а говел с бусурманами в их заговенье и разговелся с ними. Великий день встретил в Кульбарге[478]478
Келъберху – см. прим. 92.
[Закрыть], от Бидара 20 ковов.
Султан же дошел до Меликтучара с ратью своею на 15‑й день после улу-байрама, а все в Кульбарге. И война им не удалась, один город индийский взяли, а людей погибло много, да и казны истратили много. А индийский же наместник[479]479
Султан кадам – неясное выражение. Завадовский предлагает чтение «султан хадим» – араб. – перс. «султанов слуга», в значении «наместник». Однако, судя по контексту, здесь имеется в виду сам государь Виджаянагара, а не его наместник или вассал. В примечаниях к чешскому и к польскому переводам «Хожения» «Кадам» принимается за усеченную форму имени Кадамба – династийное имя. Как указано в примечании к чешскому переводу (В. Лесны), текст Афанасия Никитина подтверждает предположения некоторых историков о том, что правившая в Виджаянагаре до 1486 г. династия Сангама была как-то связана с династией Кадамба.
[Закрыть] очень силен, и рати у него много, а сидит на горе в Виджаянагаре[480]480
Биченегир – Виджаянагар (у мусульман – Биджанагар), большой город в Южной Индии, на р. Тунгабхадре, под 15°20ʹ с. ш. и 76°28ʹ в. д., был столицей большого феодального индийского (немусульманского) Виджаянагарского государства (см. ниже). Был основан около 1336 г. и в течение более двух столетий играл огромную политическую и экономическую роль. Согласно описанию Абд-ар-реззака Самарканди, приезжавшего в Виджаянагар с дипломатическими поручениями от тимуридского султана Шахруха в 1442/43 г., город был окружен семью линиями крепостных стен. Из Пегу и Цейлона сюда привозили драгоценные камни, из Хормуза – жемчуг, из Китая и Египта – парчу и шелковые ткани, с Малабарского берега Индии – перец, из мусульманских стран – различные ткани, кораллы, медь, ртуть, шафран, розовую воду и благовония. В обращении была золотая монета. От крайних южных до северных укреплений город растянулся на 20 км в длину, от западных до восточных – на 16 км; внутренняя цитадель имела в длину 31/2 км, ширину – 2 км. Во время пребывания Афанасия Никитина в Индии царем Виджаянагара был Вирупакша II (1465–1486 гг.), последний царь из династии Сангама. Поход бахманидского султана Мухаммеда III, о котором рассказывает Афанасий Никитин, окончился, по словам историка Фериштэ, взятием крепости Белгаума; вассал виджаянагарского царя, Викрама-раджа, подчинился бахманидскому султану. После распада царства Бахманидов на несколько феодальных независимых государств (1526 г.) последние продолжали войны с Виджаянагаром. В январе 1565 г. соединенные войска султанов Бидара, Голконды, Биджапура и Ахмеднагара разбили виджаянагарского царя Рама-раджу и разрушили его царство.
[Закрыть]. И город у него весьма велик, около него 3 рва, да сквозь него течет река; а по одну сторону города злая лесная дебрь[481]481
Женьгель – перс. «джангаль», «дженгель» – слово, заимствованное из ряда языков Северной Индии – «лес», «чаща» (отсюда «джунгли»).
[Закрыть], по другую же сторону подошла долина, весьма чудная местами и пригодная на все. На ту сторону прийти неоткуда, дорога сквозь город, и города взять неоткуда, подошла великая гора да дебрь злая, заросли колючего кустарника[482]482
Деберь зла тикень. – Деберь – дебрь, чаща. Тикень – «тикан, тикен» – в ряде тюркских языков (поволжско-тат., ст. – узб., азерб., тур. и др.) – «колючки», «кустарник с колючками», «терновник», «волчец», разные растения до сосны включительно (см. об этом у Радлова, Чалова и Завадовского)..
[Закрыть]. Под городом стояла рать месяц, и люди умирали от безводия, и много людей погибло от голода да от безводицы; а на воду смотрят, да взять неоткуда. Город же индийский взял ходжа Меликтучар[483]483
Меликъчан – вероятно, искаженное Меликтучар, см. прим. 109. – Ходя – ходжа, см. прим. 88.
[Закрыть], а взял его силою, день и ночь бился с городом, 20 дней рать не пила, не ела, стояла под городом с пушками. А рати его погибло 5 тысяч отборных людей. И когда город взяли, то убили 20 тысяч мужского и женского поголовия, да 20 тысяч человек, взрослых и малых, взяли в плен. А продавали пленных по 10 денег за голову, а за иную по 5 денег, а ребят по 2 деньги. Казны же не было ничего. А большого города не взяли.
А от Кульбарга пошел до Кулура[484]484
Куруль, Курыль – Кулур, см. прим. 222.
[Закрыть]; а в Кулуре родится сердолик[485]485
Ахик – см. прим. 167.
[Закрыть], и здесь его отделывают, а затем на весь свет оттуда развозят. В Кулуре же проживает 300 алмазников, украшают оружие[486]486
А в Курыли же алмазъников триста, сулях микунет. – Последние слова – перс. «сулахэ микуненд» – «шлифуют (алмазы»)..
[Закрыть]. И пробыл я здесь пять месяцев и пошел отсюда в Коилконду[487]487
Калика – возможно, Каликут, или же Коилконда – Голконда, большой город в Декане, к юго-востоку от Гульбарги. В XV в. принадлежал Бахманидам, позже, в XVI–XVIII вв., был столицей самостоятельного феодального мусульманского государства, в XVII–XVIII вв. славился своим богатством.
[Закрыть], а тут весьма большой базар. А оттуда пошел к Гульбарге[488]488
Конаберга – вероятно, то же, что Колуберга, т. е. Гульбарга, см. прим. 92.
[Закрыть], а от Гульбарги пошел к шейху Алаеддину, а от шейха Алаеддина – к Камендрии, а от Камендрии – к Кынарясу, а от Кынаряса – к Сури[489]489
Аминдрие (Камендрея), Кынаряс (Наряс) – местоположение этих мест неясно.
Сури, Сура – возможно Сурат.
[Закрыть], а от Сури пошел к Дабулу[490]490
Дабиль – Дабул, см. прим. 151.
[Закрыть] – пристани, великого Индийского моря.
Дабул же весьма большой город, и к нему съезжается все поморье, Индийское и Ефиопское. И тут я, окаянный рабище бога вышнего, творца неба и земли, Афанасий, поразмыслил о христианской вере, о крещении Христове, об устроенных святыми отцами заговеньях и о заповедях апостольских и устремился умом пойти на Русь. И, сев в таву[491]491
Тава – см. прим. 50.
[Закрыть] и сговорившись о корабельной плате[492]492
Налон – плата за проезд на корабле, возможно от греч. ναύλον – «плата за проезд на судне» (от греч. ναύς – «корабль»), ср. франц. naulage, итал. nolo, nuolo, исп. nolito; ср. перс. «нав» – «судно», «лодка».
[Закрыть], дал до Ормуза со своей головы 2 золотых.
А сел же я в Дабуле на корабль за 3 месяца до Великого дня, бусурманского заговенья. И плыл я в таве по морю месяц и не видел ничего, только на другой месяц увидел Ефиопские горы[493]493
Горы Ефиопскыя – нагорный берег Эфиопии (Абиссиния).
[Закрыть]. И тут люди все воскликнули: «Боже[494]494
Олло бервогыдирь – см. прим. 245. Дальше см. перевод.
[Закрыть], видно нашим головам суждено здесь погибнуть», а по-русски говорили: «Боже государю, боже, боже вышний, царю небесный, здесь ты судил нам погибнуть».
И в той Ефиопской земле был 5 дней. Божией благодатью зло не произошло, много роздали мы ефиопам рису, перцу, хлебов, – и они суда не пограбили. А оттуда плыл 12 дней до Маската[495]495
Мошкат – см. прим. 52.
[Закрыть] и в Маскате же встретил шестой Великий день. И плыл до Ормуза[496]496
Гурмыз – см. прим. 47.
[Закрыть] 9 дней и в Ормузе был 20 дней. Из Ормуза пошел к Лару[497]497
Лар – см. прим. 45.
[Закрыть] и в Ларе был 3 дня. Из Лара пошел к Ширазу[498]498
Ширяз – Шираз, главный город южноиранской области Парс, Фарс, под 29°35ʹ с. ш. и 52°30ʹ в. д., на высоте 1500 м над уровнем моря. После арабского завоевания Шираз занял место древнего Истахра, прежней столицы Фарса. Долина Шираза славилась ровным, умеренно теплым климатом, обилием воды и прекрасными плодовыми садами и виноградниками; особенно славился местный виноград сорта «мискали». Ширазское вино было предметом вывоза. Шираз лежал на караванном пути, соединявшем Исфахан с побережьем Персидского залива. В XIII–XV вв. Шираз был одним из крупнейших торговых центров в Иране. Город лежал на узле караванных путей, и почти вся торговля Ирана и Средней Азии с Индией велась через Шираз и Хормуз (Абд-ар-реззак Самарканди, Барбаро).
[Закрыть], 12 дней, а в Ширазе был 7 дней. А из Шираза пошел в Аберкух[499]499
Верху, Вергу – Аберкух, город в северной части области Фарс, к юго-западу от Йезда и к юго-востоку от йездихаста; под 31°10ʹ с. ш. и 53°30ʹ в. д. Во второй половине XV в. управлялся местной династией в вассальной зависимости от туркменской державы Ак-Койюнлу.
[Закрыть], 15 дней, а в Аберкухе был 10 дней. А из Аберкуха пошел к Йезду[500]500
Езд – Йезд – см. прим. 42.
[Закрыть], 9 дней, а в Йезде был 8 дней. А из Йезда пошел к Испагани[501]501
Спагань, Испогань – Испахан, Исфахан, Сипахан, большой город в Ираке Персидском (Северо-Западный Иран), под 32°42ʹ с. ш. и 51°42ʹ в. д., на высоте свыше 1600 м над уровнем моря, на реке Зендэруд, на равнине, окруженной горами. Под именем Ἀσπαδάνα упоминается еще у античных географов (Птолемей, II в.). В X – начале XIII в. был одним из величайших городов Ближнего Востока; состоял из цитадели (шахристан) и торгово-ремесленного предместья (рабад). В 1237 г. Исфахан был разрушен монголами, но быстро оправился. Контарини (1471 г.) говорит об Исфахане как о большом и красивом городе, но отмечает печальное состояние сельской округи: весь путь от Тебриза до Исфахана (24 дня пути) имел вид бесплодной равнины, только местами орошенной и обработанной. Вероятно, этим объяснялась отмеченная Контарини дороговизна жизненных припасов: кварт (21/2 ведра) вина стоил 3–4 червонца, верблюжий вьюк дров – 1 червонец, 7 штук кур – 1 червонец; прочие припасы были гораздо дороже, нежели в Италии. С 1469 г. Исфахан входил в состав владений туркменской державы Ак-Койюнлу.
[Закрыть], 5 дней, а в Испагани был 6 дней. А из Испагани пошел к Кашану[502]502
Кашань – Кашан, см. прим. 39.
[Закрыть], а в Кашане был 5 дней. А из Кашана пошел к Куму[503]503
Кум, Ком – город в Ираке Персидском под 34°35ʹ с. ш. и 50°48ʹ в. д. Город сильно пострадал во время монгольского нашествия, и, по словам Хамдаллаха Казвини, еще около 1340 г. большая часть города лежала в развалинах. Однако в городе была крепкая цитадель; окружность городского вала в тот же период равнялась 10 тысячам шагов. В Куме находится одно из наиболее чтимых шиитами святилищ – мавзолей святой Фатимы, сестры восьмого шиитского имама Али Ризы (начало IX в.). Жители города в XIII–XV вв. считались ревностными шиитами толка имамитов (поклонников 12 имамов). В 1474 г. Кум посетил Контарини, по словам которого кумский рынок «изобиловал всякого рода туземными произведениями и мелкими товарами», иными словами, торговля города обслуживала преимущественно местный рынок. С 1468 г. Кум вместе со всем Ираком Персидским входил в состав владений Туркменской державы Ак-Койюнлу. По словам Барбаро, в Куме было 20 тысяч домов (семейств), т. е. около 90 тысяч жителей.
[Закрыть], а из Кумы пошел в Саву[504]504
Сава – Савэ, город в Ираке Персидском, под 35° с. ш. и 50°15′ в. д. В 1220 г. Сава была разрушена монголами, которые, между прочим, сожгли находившуюся здесь прекрасную библиотеку и астрономические инструменты. В XIV–XV вв. город был невелик; окружающий сельскохозяйственный район производил хлопок, пшеницу и прекрасные плоды – фиги (инжир), яблоки, айву, груши и гранаты. Во второй половине XV в. Сава входила в состав Туркменской державы Ак-Койюнлу. Развалины средневековой Савы находятся близ городка нашего времени. Сохранились художественные памятники – мечети и др.
[Закрыть]. А из Савы пошел в Султанию[505]505
Султания – Султанийэ, город в Ираке Персидском под 36°25ʹ с. ш. и 48°36ʹ в. д., абсолютная высота местоположения, по определению разных авторов, от 1650 до 1800 м, вследствие чего климат Султании характеризуется холодной зимой и прохладным летом. Строительство города было начато монгольским государем Ирана Аргун-ханом (1284–1291 гг.) и завершено в 1305 г. Ольджайту-ханом, который перенес сюда свою резиденцию. Хозяйственное значение Султании определялось тем, что она была узлом пяти больших караванных «царских дорог» (шахрах): 1) «южной» – Султания – Хамадан – Багдад – Мекка, 2) «восточной» – Султания – Рей – Верамин – Нишапур (отсюда пути расходились на Балх – Среднюю Азию, на Хорезм и на Херат), 3) «северной» – Султания – Ардебиль – Дербенд, 4) «западной» – Султания – Тебриз – Арзан-ар-рум (Эрзерум) – Эрзинджан – Сивас – Конья в Малой Азии, 5) «между западом и югом» – Султания – Сава – Кум – Кашан – Исфахан – Йездихаст – Шираз – Киш (остров Персидского залива); последним путем, временами отступая от него, и следовал Афанасий Никитин в 1472 г. В 1404 г. через город проезжал Клавихо, по словам которого купцы из «Малой Индии» (Кермана и юго-восточных областей Ирана) привозили сюда гвоздику, мускатный орех, корицу и лучшие пряности, которые не привозились ни в Сирию, ни в Александрию. Шелк из Гиляна и Шемахи через Султанию вывозили в Сирию и Турцию. Из Шираза в Султанию привозили шелковые и бумажные ткани, тафту и другие товары, из Хормуза – жемчуг, из Хорасана – бумагу и крашеные бумажные ткани. Значение Султании в этот период характеризуется тем, что Тимур, назвав четыре селения под Самаркандом именами четырех величайших городов Передней Азии, дабы подчеркнуть первенствующую роль Самарканда во всем мусульманском мире, одно из этих селений назвал Султанией. От Султании до Хормуза в XV в. считалось 60 дней пути, от Султании до Баку – всего 6 дней, считая и плаванье по морю.
[Закрыть]. А из Султании пошел. до Тавриза[506]506
Терьвиз – Тебриз, Тавриз, у армян Давриж, город в Южном (Иранском) Азербайджане под 38° с. ш. и 46°15′ в. д., на абсолютной высоте 1300 м. В VIII–IX вв. Тебриз был незначительным местечком. В конце X – начале XIII в. был городом средней величины. Расцвет его относится к периоду со второй половины XIII в. до начала XVIII в. Тебриз лежал на большой «западной» царской караванной дороге; в XV в. здесь был узел ряда других караванных путей, складочное место и перегрузочный пункт торговли товарами стран Переднего Востока: шелком-сырцом грузинским, ширванским, гилянским шелковыми тканями из Йезда, шерстяными и другими тканями из Алеппо, сукнами из Бруссы и из стран Западной Европы, жемчугом из Ормуза, мускусом, кошенилью, индиго и другими красками. В XIII–XV вв. здесь было много генуэзских и венецианских купцов, имевших с начала XIV в. своих консулов. Тебризские ремесленные мастера (в частности, златошвецы – зердузан) пользовались славой во всей Передней Азии. Здесь изготовлялись шелковые, хлопчатобумажные и шерстяные ткани (особенно славились шелковые четырехцветные ткани «кассаб-дарьяйи»), парча, шали, ковры, лучший сафьян, ювелирные, серебряные и железные изделия, оружие и т. д. Во время посещения Афанасия Никитина Тебриз был столицей туркменского государя Узун-Хасана Ак-Койюнлу, который овладел им, разрушив державу Кара-Койюнлу в 1468 г. Сношения Узун-Хасана с Венецией вызвали ряд венецианских посольств, побывавших в Тебризе: Катерино Зено (1471 г.), Джозафа Барбаро (1471–1479 гг.), Амброджио Контарини (1474 г.); описание Тебриза оставили двое последних, а также анонимный венецианский купец (1570 и следующие годы).
[Закрыть]. А из Тавриза пошел в орду к Хасан-беку[507]507
Асанбег, Узуосанбег – Узун-Хасан или Хасан-бек, сын Али, внук Османа Кара-Юлука, из династии Байяндури, стоял во главе объединения туркменских племен Ак-Койюнлу («белобаранных»), царствовал в 1453–1478 гг. В начале своего правления владел Дийярбекром (Верхняя Месопотамия), в 50‑х годах XV в. завоевал Армению и Курдистан, в 1467 г. разгромил войско враждебного ему объединения туркменских племен Кара-Койюнлу («чернобаранного», см. прим. 284), в 1468 г. завладел южным Азербайджаном и другими областями державы Ак-Койюнлу. К концу правления Узун-Хасана в составе державы Ак-Койюнлу находились Дийярбекр, Ирак Арабский (Месопотамия), Курдистан, Армения, большая часть Азербайджана до р. Куры на севере и весь Иран, кроме Гиляна и Хорасана; последний оставался в руках Тимуридов. Узун-Хасан был выдающимся полководцем и правителем. При дипломатических сношениях пользовался услугами своей матери Сара-хатун, дипломатический талант которой заслуживал общего признания в странах Передней и Средней Азии. Узун-Хасан был зятем и союзником последнего трапезундского императора Давида (см. прим. 350). Вел упорную борьбу с османской Турцией (султан Мухаммед II, 1451–1481 гг.); заключил против Турции союз с Венецией и пытался заключить такие же союзы с рядом других европейских государств (Венгрией, Польшей, а также с римским папой). Сношения с Венецией велись через туркменское государство Караман на юго-востоке Азии (см. прим. 347) и королевство Кипр (основано крестоносцами в 1191 г., в 1489 г. присоединено к владениям Венеции); от Венеции Узун-Хасан получал и оружие. Узун-Хасан опустошил часть принадлежавшей Турции Малой Азии, был разбит османскими турками при Терджане (1473 г.). В результате этой победы Турция удержала за собой Малую Азию (об отношениях Узун-Хасана с Тимуридами см. прим. 286). Узун-Хасан умер во время похода в Грузию в январе 1478 г. Узун-Хасан не покидал кочевого образа жизни, и его орда (ставка) часто меняла местопребывание.
[Закрыть], в орде пробыл 10 дней, так как пути никуда не было. А на турецкого [султана][508]508
А на Турьскав – на турецкого султана Мухаммеда II (1451–1481 гг.) из династии Османов, завоевателя Константинополя, Сербии, Албании, Афин, Мореи, Трапезунда, Карамана и Крыма.
[Закрыть] послал Хасан-бек рати своей 40 тысяч, и взяли они Сивас[509]509
Севасть, Севастея – тат. Сивас, Севастия греков, город в восточной части Малой Азии, на р. Кызыл-ырмак (тат. Красная река, греч. Галис), на большой «западной» караванной дороге Султанин – Тебриз – Конья. Был известен выработкой шерсти.
[Закрыть]; да и Токат[510]510
Тохан – Токат, город в Малой Азии под 40°20ʹ с. ш. и 36°30ʹ в. д. И при византийском, и при сельджукском владычестве стратегическое значение Токата было велико благодаря его сильной цитадели Дазимон, расположенной на скале. К османской Турции присоединен в 1392 г. Был опустошен войсками Узун-Хасана в 1471 г.
[Закрыть] взяли и пожгли, Ама сию[511]511
Амасия – Амасья, значительный город в Малой Азии под 40°35ʹ с. ш. и 35°55ʹ в. д., на р. Йешиль-ырмак (тат. Зеленая река, греч. Ирис). Известен мощной цитаделью на скале и рядом архитектурных памятников – античных и мусульманских. Под властью османской Турции находился с конца XIV в. В 1471 г. Амасья была опустошена Узун-Хасаном.
[Закрыть] взяли и пограбили там много сел. И пошли воюя на Караман[512]512
Караман – туркменское государство в юго-восточной части Малой Азии, названное по имени правившей династии Караман-оглу (ок. 1223–1487 гг.), занимало территорию древней Ликаонии и Памфилии, а также части Каппадокии и Киликии. Столицей одно время была Конья (Иконий). В XV в. эмиры Карамана чаще всего вели борьбу с османскими султанами Турции, стремясь не допустить расширения владений последних в Малой Азии. В целях борьбы с Турцией караманский эмир Тадж-ад-дин Ибрахим (1425–1463 гг.) вступил в союз с германским императором Сигизмундом (1400–1437 гг.). После отречения Ибрахима от престола династические споры в Карамане дали повод для вмешательства Мухаммеду II Османскому и Узун-Хасану Ак-Койюнлу. Первый поддержал сына Ибрахима, Пир-Ахмеда, а второй другого сына Ибрахима, Исхака. С помощью Мухаммеда II Пир-Ахмед утвердился в Карамане (1465 г.), разбив брата, но затем сам вступил в сношения с Венецией, кипрским королем и Узун-Хасаном. Османы заняли Конью (1467 г.) и большую часть караманских владений. После смерти Пир-Ахмеда (1474 г.) его преемники держались еще в горных ущельях Киликийского Тавра при помощи туркмен Ак-Койюнлу и Венеции, оказывавшей Караману поддержку со стороны Кипра, однако в конце концов были вытеснены из своих владений османами.
[Закрыть]. А я из орды пошел к Арзинджану[513]513
Арцицин – Арзинджан, Эрзинджан (арм. Ерзинка) – город на Армянском нагорье, восточнее Сиваса, на большой «западной» караванной дороге, под 39°45ʹ с. ш. и 39°38ʹ в. д.
[Закрыть], а из Арзинджана[514]514
Ръцан – по-видимому, Арцицин, т. е. Эрзинджан.
[Закрыть] пошел в Трапезунд.
И пришел в Трапезунд[515]515
Трепизон – Трапезунд, у турков Трабзон, Тарабузун, город на южном побережье Черного моря, под 41° с. ш. и 39°50ʹ в. д. В XIII–XV вв. город играл роль большого морского порта. После взятия Константинополя крестоносцами и распада Византийской империи (1204 г.) Трапезунд стал центром так называемой Трапезундской империи, полугреческой, полугрузинской по составу господствующего класса, просуществовавшей с 1204 до 1461 г. (династия Комнинов). Население состояло из греков и картвельских народов – лазов и грузин, православных по вере. Союз трапезундских императоров с туркменскими «белобаранными» (Ак-Койюнлу) государями в XV в. поддерживался брачными связями: дед Узун-Хасана Осман Кара-Юлук был женат на дочери трапезундского. императора Алексея, сам Узун-Хасан был женат на дочери императора Калоиоанна Катерине, по прозванию Деспина-хатун. Распространенное прежде мнение о том, что и мать Узун-Хасана, известная женщина-дипломат Сара-хатун, также была из семьи трапезундских Комнинов, не разделяется новейшими исследователями. Последний трапезундский император Давид (1458–1461 гг.), стесненный османскими турками с суши и с моря, сдал свою столицу Мухаммеду II Османскому. Попытка посредничества со стороны Узун-Хасана Ак-Койюнлу, пославшего свою мать Сара-хатун к Мухаммеду II с миссией отклонить последнего от похода на Трапезунд, не имела успеха. Узун-Хасан, занятый в то время борьбой с туркменами Кара-Койюнлу, не мог оказать военной помощи Трапезунду, Афанасий Никитин прибыл в Трапезунд через 11 лет после перехода города под власть Турции (1461 г.). Турецкое завоевание подорвало благосостояние Трапезунда: только 1/3 прежнего христианского населения города, и то исключительно из числа ремесленников и городской бедноты, получила разрешение остаться в городе. Остальные жители были частью переселены турками в Константинополь (особенно знать и крупное купечество), частью (юноши и девушки) розданы в качестве рабов турецким воинам. Поэтому около 1472 г. большая часть города находилась в запустении и была необитаема.
[Закрыть] на Покров святой богородицы и присно девы Марии и пробыл в Трапезунде 5 дней. И, придя на корабль, сговорился о плате[516]516
Налон – см. прим. 327.
[Закрыть] – дать со своей головы золотой до Кафы; а золотой я взял на пошлину[517]517
Харчь – араб. «хардж» – «расход», «издержка», «трата», также «пошлина», «налог». Выражение Афанасия Никитина «а золото есми взял на харчь, а дати в Кафе» заставляет предполагать значение «пошлина».
[Закрыть], а отдать его в Кафе[518]518
Кафа – ныне Феодосия, город и порт на юго-восточном берегу Крыма, под 45° с. ш. и 35° в. д. Город был основан милетскими греками как колония Милета и в античную эпоху был известен (как и потом снова в наши дни) под именем Феодосии. Под именем же Кафы (Кαφᾶ) город впервые упоминается в X в. у Константина Багрянородного (De administrando imperii, гл. 53). В дальнейшем, вплоть до XIX в., город у европейских и мусульманских авторов постоянно именуется Кафа, Каффа, ал-Кафа. До первой трети XIII в. город принадлежал Византии, затем перешел под власть монголов. Золотоордынским ханом Кафа была отдана в удел Уранг-Тимуру, сыну Туга-Тимура, младшего сына Бату (Батыя), внука Чингис-хана. Однако вскоре Кафа была приобретена у Уранг-Тимура Генуэзской республикой (в 60‑х гг. XIII в.). Генуэзская колония в Кафе, известная под именем Gazaria, Gazzaria, главное управление которой находилось в Генуе, в XIV–XV вв. процветала. Ибн Батута говорит о Кафе как о порте мирового значения. Во время посещения Кафы Афанасием Никитиным (1472 г.) город находился еще в руках генуэзцев, но в 1475 г. Кафа была захвачена турками и вместе с некоторыми районами южного берега Крыма вошла непосредственно в состав владений османской Турции и управлялась особым бейлербеем (пашой).
[Закрыть]. В Трапезунде же субышы[519]519
Шубашь – тат. «су-башы». В древнейшем значении в некоторых тюркских языках – «военачальник», от «су» – «войско» (в восточных тюркских языках) и «баш» – «голова», «глава». В османской Турции в XIV–XV вв. различались столичные и провинциальные су-башы. Последние были местными феодалами, наделенными ленными владениями (тимар), ведавшими феодальными ополчениями (сипахи) определенных небольших районов и полицейской властью над гражданским населением. Су-башы были подчинены санджакбеям и бейлербеям.
[Закрыть] и паша[520]520
Паша – тур., этимология термина исследователями предлагалась различная: от тат. «баш» – «голова», от тат. «баш-ага» – «старший брат», «господин», от татарск. «баскак» (титул монгольских наместников в XIII–XIV вв.), от перс. «пай-и шах» – «подножие царя (шаха)». Наиболее принята предложенная Будаговым этимология от перс. «падшах». В Иране этот титул давался независимому государю, в Малой Азии же в XIII–XIV вв. и небольших местных владетельных феодалов именовали «падшахами» или «пашами». В Турецком (Османском) государстве XV в. уже была известна только форма «паша» как самый почетный из официальных титулов. Значение термина «паша» изменялось. В XV–XVI вв. этот титул присваивался, в частности, наместникам областей – бейлербеям и санджакбеям, которые нередко были крупнейшими местными феодалами. В данном контексте паша – бейлербей.
[Закрыть] причинили мне много зла[521]521
Много зла ми учиниша. – Подозрительное и враждебное отношение турецких властей в Трапезунде к Афанасию Никитину объясняется тем, что он прибыл из воевавшей тогда с Турцией туркменской державы Ак-Койюнлу. Турецкие власти заподозрили в Афанасии шпиона Узун-Хасана Ак-Койюнлу. Этим и объясняется строгий обыск и розыски «грамот».
[Закрыть]: унесли весь мой хлам к себе в город[522]522
Хлам мой весь к собе взнесли в город на гору. – Город Трапезунд разделялся на 3 главных района: 1) нижний город (тат. Ашаги-хисар) у моря, самый обширный, где было сосредоточено торговое население и приставали иностранные купцы; 2) средний город (тат. Орта-хисар) с главной церковью «Богородицы Златоглавой», обращенной турками в мечеть (Орта-хисар-джами); 3) верхний город на горе, окруженной оврагами и скалистыми обрывами, с цитаделью, которая в эпоху Трапезундской империи называлась акрополем или Μεγάλη χόρτη, а при турецком владычестве – Юкары-хисар. Афанасий Никитин, без сомнения, говорит об этом акрополе на горе, внутри которого помещались бывший императорский дворец и государственные учреждения.
[Закрыть], на гору, да и обыскали все; что мелочь была хорошая – всю выкрали, а искали грамот, так как пришел я из орды Хасан-бека.
Божией милостью доплыл я до третьего моря, до Черного[523]523
Чермное море – в данном контексте Черное море.
[Закрыть], а по-персидски море Стамбульское[524]524
Дория Стимъбольскаа – см. прим. 4.
[Закрыть]. Плыл же морем по ветру 5 дней и доплыл до Вонады[525]525
Вонада – мыс на южном берегу Черного моря, к западу от Трапезунда.
[Закрыть], но тут нас встретил сильный ветер с севера и вернул нас к Трапезунду. И стояли мы в Платане[526]526
Платана – городок и гавань на южном берегу Черного моря к западу от Трапезунда, упоминаемая у Клавихо.
[Закрыть] 15 дней из-за сильного и злого ветра. Из Платаны дважды выходили на море, но встречавший нас злой ветер не давал нам идти по морю[527]527
Олло ак, олло худо перводегерь – «аллаху хакк» (араб.), аллах, худа перведгар» (араб.‑перс.) – «бог истина, бог, бог покровитель».
[Закрыть]; боже истинный, боже покровитель! – потому что, кроме него, иного бога не знаем. И море, было, проплыл, да занесло нас к Балаклаве[528]528
Балыкая – Балаклава, порт у юго-западного берега Крыма. Греческая колония, известная еще в античную эпоху под именем Παλάχιο, позднее была известна под именем Εὑµβόλον, у итальянцев (генуэзцев) – Cembalo или Cembaro, у татар и турок – Балыклава, Балыкая. Город оставался в руках местных греков и после монгольского нашествия, но в XIV в. был захвачен генуэзцами. В 1433 г. восставшее греческое население Балаклавы изгнало генуэзцев и передало Балаклаву соседнему греческому князю города Теодоро. В 1434 г. генуэзцы снова взяли было Балаклаву, но не смогли удержать ее в своих руках, понеся в том же году страшное поражение от крымского татарского хана Хаджжи Гирея. Балаклава оставалась под властью местного греческого князя до 1475 г., когда она была взята турками и передана ими во владение крымскому хану.
[Закрыть], а оттуда к Гурзуфу[529]529
Тъкъръзоф – Гурзуф, на южном берегу Крыма.
[Закрыть], и стояли здесь 5 дней.
Божиею милостью приплыл в Кафу, за 9 дней до Филиппова заговенья. Боже, творец! Прошел я милостию божией три моря. Остальное бог знает, бог покровитель ведает[530]530
Дигырь худо, доно, олло перводигирь доно, аминь – искаж. перс. «Дигер худа данед, аллах перведигер дана, амин» – «Остальное бог ведает, бог покровитель (букв. «воспитатель») всеведущий, аминь».
[Закрыть]. Во имя бога милосердного и милостивого[531]531
Смилна рахмам рагым, олло акберь… – искаж. араб. «Бисмиллахи-р-рахмани-р-рахими, аллаху акбар…» – «Во имя бога милостивого милосердного, бог величайший…»; дальше см. перевод,
[Закрыть]. Бог велик! Боже благий, господи благий, Иисус дух божий![532]532
Иса рухолло – араб. «Иса рух аллах» – «Иисус дух божий», эпитет Иисуса Христа («Иисус – слово и дух бога») в Коране, в котором, возможно, отразилось здесь христианское учение о логосе – «боге-слове»; однако тем не менее в исламе Иисус признается не воплощением бога, а только одним из величайших пророков (Адам, Ной, Авраам, Моисей, Иисус, Мухаммед). – Дальше см. перевод.
[Закрыть] Мир тебе! Бог велик; нет бога, кроме Аллаха, творца. Слава богу, хвала богу! Во имя бога, милосердного и милостивого! Он есть бог, которому другого подобного нет, ведающий все тайное и явное; он милосерден и милостив; он бог, которому нет другого подобного; он царь, свет, мир, спаситель, попечитель, славен, могущ, велик, творец, зиждитель, изобразитель. Он разрешитель грехов, он и каратель; дарующий, питающий, прекращающий всякие затруднения; знающий, принимающий наши души; распростерший небо и землю, все сохраняющий; всевышний, возвышающий, низвергающий, все слышащий, везде видящий. Он судья правый, благий[533]533
Тюркские фразы и выражения в тексте «Хожения» трудно отнести к какому-либо одному из тюркских языков. Это своего рода волапюк или макаронический язык, в котором, по компетентному мнению советских тюркологов – члена-корреспондента Академии наук СССР С.Е. Малова и члена-корреспондента Академии наук УзбССР А.К. Боровкова, смешаны лексические и грамматические формы татарского (поволжского) и староузбекского (чагатайского) языков, с некоторыми хорезмийскими лексическими формами, отчасти и других тюркских языков, с примесью также арабских и персидских слов и целых фраз. Этому обстоятельству можно дать двоякое объяснение: 1) либо (что вероятнее всего) Афанасий Никитин еще до своего путешествия 1466–1472 гг. бывал по торговым делам в татарских городах Поволжья, где в XIII–XV вв. всегда было много хорезмийских купцов и где упомянутый тюркский смешанный язык служил разговорным языком в купеческой среде; там именно и мог изучить его Афанасий Никитин; а в Азербайджане и Иране был в ходу, наряду с персидским, также другой язык тюркской системы – азербайджанский; 2) либо Афанасий Никитин усвоил упомянутый тюркский волапюк уже во время пребывания в Иране и Индии, где было в то время много купцов и военных людей из Средней Азии («Чагатайской земли»). Наряду с упомянутым выше тюркским языком, Афанасий Никитин, видимо, достаточно свободно владел и разговорными иранскими – персидским и таджикским – языками; возможно, последний язык он изучил еще до своего путешествия 1466–1472 гг., если ему приходилось ранее ездить в Среднюю Азию. Арабских слов в «Хожении» довольно много – до 280, но все они приводятся как элементы, вошедшие в иранские, либо в тюркские языки. Арабского языка Афанасий Никитин, видимо, не знал (Завадовский). Равным образом, не видно, чтобы Афанасий Никитин изучил какой-либо из северо-индийских (индо-арийских) или дравидийских языков. Никитин во время пребывания в Индии, вращаясь почти постоянно в мусульманской среде, мог обходиться персидским и тюркскими языками. Преобладающим у индийских мусульман (в придворной, военной и городской среде) разговорным языком был персидский; у Ибн Батуты приведено много персидских фраз, слышанных им в Индии. Литературным языком индийских мусульман в то время был также персидский.
[Закрыть].
РГБ. Ф. 304. Собрание Троице-Сергиевой лавры. III. № 24. Л. 369–392 об.
Эттеров список XVI века
Перевод и комментарии Н.И. Прокофьева
В том же году нашел написание тверского купца Афанасия, что был в Индии четыре года. А ходил, как говорят, с Василием Папиным[534]534
Василий Папин — посол Ивана III ко двору ширваншаха Фаррух-Ясара в Шемахе. Василий Папин был убит под Казанью между 1466–1470 гг.
[Закрыть]. Я же пытался узнать, когда Василий ездил с кречетами послом от великого князя, и сказали мне, что за год до казанского похода возвратился из Орды, когда князь Юрий[535]535
Князь Юрий — князь Георгий Васильевич (1441–1473), младший сын великого князя Василия Васильевича Темного, в 1463–1471 гг. принимал участие в походе на Казань и затем на Новгород.
[Закрыть] был под Казанью, когда его (Василия Папина) под Казанью застрелили. Записей же не нашел, в каком году пошел или в каком году вернулся из Индии и умер. Говорят, что, не дойдя Смоленска, умер. А писание то своею рукою написал, и его рукою написанные тетради привезли купцы к Мамыреву Василию, дьяку[536]536
Василий Мамырев — дьяк посольского приказа при Иване III, один из образованнейших русских людей XV в.: родился в 1430 г., скончался в 1490 г., с почестями похоронен в Троице-Сергиевом монастыре.
[Закрыть] великого князя.
Вот написал я грешное свое хождение за три моря: первое море Дербентское – море Хвалынское, второе море Индийское – море Индостанское, третье море Черное – море Стамбульское[537]537
Дория — море (перс). Речь идет о Каспийском море, Индийском океане и Черном море.
[Закрыть]. Пошел я от Спаса святого златоверхого и с его милостию, от государя своего великого князя Михаила Борисовича тверского, и от владыки Геннадия тверского[538]538
Спас Златоверхий — кафедральный собор в Твери. Михаил Борисович княжил в Твери с 1461 по 1485 г.; в 1485 г. Тверское княжество вошло в состав Московского государства. Борис Захарович – посадник в Твери, во время княжения Михаила Борисовича. Геннадий — тверской епископ.
[Закрыть] и от Бориса Захарьича. Пошел вниз Волгою и пришел в монастырь Калязин, ко святой Троице живоначальной и к святым мученикам Борису и Глебу. У игумена Макария с братнею[539]539
Монастырь Калязин — Троицкий Калязинский монастырь был основан Макарием в 1459 г. на берегу Волги, поэтому нередко назывался Макарьевским. В этом монастыре находилась церковь в память Бориса и Глеба, сыновей Владимира Святославича, убитых в 1015 г. после смерти отца братом Святополком. Борис и Глеб были причислены к лику святых еще в XI в. и пользовались популярностью на Руси.
[Закрыть] получил благословение. И с Калязина пошел на Углич, с Углича отпустили меня свободно. И оттуда приехал в Кострому к князю Александру[540]540
Князь Александр — наместник великого московского князя в Костроме; кроме проезжей грамоты от тверского князя, нужно было иметь разрешение («иную грамоту») на поездку и от костромского наместника московского князя.
[Закрыть] с другой грамотой великого князя. И отпустили меня беспрепятственно. И на Плес[541]541
Плёс, город на Волге, основанный в 1410 г. по повелению московского князя Василия I, сына Дмитрия Донского, как опорный пункт на подступах к Костроме; ныне входит в состав Ивановской области.
[Закрыть] приехал свободно и в Нижний Новгород, к наместнику Михаилу Киселеву[542]542
Михайло Киселев — наместник московского князя в Нижнем Новгороде.
[Закрыть] и к пошлиннику Ивану Сараеву, и они меня отпустили беспрепятственно. А Василий Папин уже проехал мимо города две недели тому назад, а я ждал в Нижнем Новгороде две недели татарского ширваншахова посла Хасан-бека[543]543
Хасан-бек, посол Фарруха-Ясара, владетеля Ширванского царства, находившегося на территории современного Азербайджана, в Прикаспийском Закавказье, с городами Шамаха, Пуха, Куба, Дербент.
[Закрыть]. Он ехал с кречетами от великого князя Ивана, а кречетов у него было девяносто. И поехал я с ним на низ Волгою. Проехали беспрепятственно Казань, Орду, Услан, Сарай[544]544
Сарай — одна из столиц Золотой Орды. Здесь, видимо, имеется в виду Сарай, основанный в XIII в. ханом Беркаем, братом хана Батыя, в нижней излучине Волги, на Ахтубе, близ нынешнего города Ленинска. Сарай-Берке был большим торгово-ремесленным городом, где находилась зимняя резиденция хана. В городе проживали купцы и ремесленники разных народов. Здесь было много и русских, угнанных в рабство, в городе было учреждено православное епископство. В 1395 г. Сарай-Берке был разрушен войсками Тимура. Окончательно город был разрушен в 1480 г. соединенными войсками Ивана III и крымского хана Менгли-Гирея.
[Закрыть].
Въехали мы в Бузань-реку. Тут повстречались нам три поганых татарина и сообщили лживые вести: «Хан Касим в Бузани[545]545
Кайсым салтан – астраханский хан. Бузан – один из рукавов в нижнем течении Волги.
[Закрыть] стережет купцов и с ним три тысячи татар». Посол ширваншахов Хасанбек дал им по однорядке[546]546
Однорядка — мужская верхняя длинная и широкая одежда, без воротника, с длинными рукавами, изготавливалась из шерсти, надевалась на зипун или кафтан. Эта одежда была отменена в конце XVII в. царем Федором Алексеевичем, запретившим появляться в однорядке при дворе и в пределах Кремля.
[Закрыть] и по куску полотна, чтобы провели нас мимо Астрахани[547]547
Астрахань – в XV в. город играл по договору посредническую роль в торговле Московского государства с Прикаспийскими странами, однако этот договор нередко нарушался астраханским ханом.
[Закрыть]. А они, поганые татары, по однорядке взяли, а весть подали астраханскому царю. Я тогда покинул свое судно и перелез с товарищами своими на судно послово. Поехали мимо Астрахани, а месяц светит, и царь нас видел. Татары кричали нам: «Качма, не бегите!» А мы не слыхали ничего. А плыли на парусах. За наши грехи царь послал в погоню всю свою орду. И настигли нас на Бугуне, и начали в нас стрелять, у нас застрелили человека, а мы у них двух татар. Судно наше малое остановилось на езу[548]548
Ез (яз) – заграждение на реке для рыбной ловли.
[Закрыть], они его захватили и тотчас разграбили; а моя вся мелкая рухлядь была на этом малом судне.
В большом же судне мы дошли до моря и встали в устье Волги на мели. Татары тут нас настигли и судно назад велели тянуть вверх до еза. Здесь они судно наше пограбили, взяли четырех русских заложниками, а нас отпустили голыми головами за море. Вверх же нас не пропустили, чтобы мы не подали вести. И пошли мы, заплакав, к Дербенту на двух суднах: в одном судне посол Хасан-бек с иранцами[549]549
Таджики, персы, иранцы.
[Закрыть] и нас, русских, десять человек, а в другом судне шесть москвичей и шесть тверичей, да коровы, да корм наш. На море поднялась буря[550]550
Буря, непогода (ср. укр. хуртовина).
[Закрыть], и малое судно разбило о берег. А тут есть городок Тарки[551]551
Тарки — крепость на Дагестанском побережье Каспийского моря, входит в черту современного города Махачкалы.
Кайтаки — народность княжества Кайтак, или Кайтаг, находившегося на территории современного Дагестана.
[Закрыть], и люди вышли на берег, сбежались кайтаки и людей всех захватили.
А мы пришли в Дербент. Тут встретили Василия, он пришел благополучно, а мы пограблены. И били челом Василию Папину и ширваншахову послу Хасан-беку, с которым пришли, чтобы они похлопотали о людях, захваченных кайтаками под Тарки. И Хасан-бек хлопотал, ездил на гору к Булат-беку, тот послал скорохода к Ширванша-беку, извещая: «Господин, русское судно разбило под Тарки, и кайтаки захватили людей, а товар их разграбили». И Ширванша-бек тотчас отправил посла к своему шурину Халиль-беку, князю кайтакскому: судно-де разбилось под Тарки, и твои люди, придя, людей захватили, а товар их пограбили, и ты бы, ради меня, людей ко мне прислал и товар их собрал, потому что те люди посланы ко мне; а что тебе нужно будет от меня, и ты ко мне пришли, и я тебя, своего брата, не упрекаю, а этих людей пошли ко мне, отпусти их ради меня свободно. И Халиль-бек тотчас отослал всех людей беспрепятственно в Дербент, а оттуда послал их к Ширван-шаху в орду, в его ставку[552]552
Коитул – слово, «койтул» (коитул) было равнозначно слову «орда», т. е. ставка, становище хана или эмира. Обычно резиденциями правителей ширван-шахов в XV в. были Шамаха и Баку; видимо, Афанасий Никитин имеет в виду какое-то другое неизвестное место, где находилась ставка – койтул.
[Закрыть].
Мы также поехали к Ширван-шаху в его ставку и били ему челом, чтобы он нас пожаловал, чем нам дойти до Руси. И он нам не дал ничего, так как нас было много. И мы, заплакав, разошлись кто куда: у кого было что на Руси, тот пошёл на Русь, а кто был должен там, тот пошел куда глаза глядят; иные же остались в Шемахе[553]553
Шамахея — Шамаха, город в Ширване, ныне районный центр Азербайджанской республики. Бака — Баку, ныне столица Азербайджана.
[Закрыть], а иные пошли работать в Баку.
А я пошел в Дербент, а из Дербента в Баку, где огонь горит неугасимый. Из Баку пошел за море в Чапакур[554]554
Чебокар — Чапакур, портовый город на южном берегу Каспийского моря, в иранской области Мозандеран.
[Закрыть], да тут и жил, в Чапакуре, шесть месяцев, да в Сари, в Мазандаранской земле, жил месяц. А оттуда пошел к Амулю и тут жил месяц; а оттуда – к Димованту[555]555
Сари, Амили (Амуль), Димовант (Димовенд) и др. – города Северного Ирана.
[Закрыть], а из Димованта – к Рею. Тут убили шаха Хусейна, Алеевых детей и внучат Мухаммедовых[556]556
Рей (Дрей) – один из великих городов средневекового Ирана, развалины его сохранились и находятся вблизи нынешнего Тегерана. В связи с этим городом Афанасий Никитин упоминает сюжет персидской мистерии, на представлении которой он, видимо, присутствовал. В мистерии разыгрывалось предание о гибели Хусейна бин-Али (в народном персидском произношении – Шаусен) и других потомков Мухаммеда. Мусульмане-шииты считали Хусейна (Шаусеня) преемником Мухаммеда. В 680 г. в битве при Керебеле он потерпел поражение от мекканской династии Омейядов, был убит, и вместе с ним были перебиты все его родственники, кроме жен. Мистерия ставилась на площадях в первые десять дней мусульманского лунного календаря, без каких-либо кулис и занавеса. Написана мистерия стихами, произносимыми нараспев. Изображаемые сцены комментировались рассказом.
[Закрыть], и он их проклял, за что 70 городов развалилось. Из Рея пошел к Кашану и тут был месяц; а из Кашана к Найину, а из Найина к Йезду и тут жил месяц. Из Иезда к Сирджану, а из Сирджана к Таруму[557]557
Кашенъ (Кашан, Кашинь), Наин (Найин), Ездей (Йезд, Диес), Сырчан (Срджан), Тарам — города Центральной и Южной Персии (Ирана), по которой Афанасий Никитин проехал или прошел более тысячи семисот километров к северо-восточной части Персидского залива. См. карту пути Афанасия Никитина.
[Закрыть], где финиками кормят домашний скот, батман по четыре алтына. А из Тарума пошел к Лару, а из Лара к Бендеру.
И тут есть пристанище Ормузское[558]558
Гурмыз, или Ормуз, который Афанасий Никитин называет также Бедерем, город и небольшой остров в Персидском заливе, важнейший средневековый центр мировой торговли Востока и Запада. Ормуз, несмотря на тяжелые климатические условия (страшная жара, отсутствие питьевой воды, бесплодность почвы), утопал в роскоши и неге.
[Закрыть]; тут же есть Индийское море, по-персидски Индостанское море. И оттуда идти морем до Ормуза четыре мили. А Ормуз находится на острове, и заливает его море дважды в день. Тут я встретил Пасху, а пришел я в Ормуз за 4 недели до Великого дня (до Пасхи). Я не о всех городах писал – много городов великих. В Ормузе солнце палящее, человека может сжечь. А в Ормузе был месяц и пошел оттуда за Индийское море после Великого дня, в радуницу неделю, в таве с конями[559]559
Время отправления из Ормуза Афанасий Никитин обозначает обычно христианскими, иногда языческими праздниками: Велице дни — Пасха, радуница — языческий обычай поминовения умерших, проводившийся во вторник первой недели после Пасхи. Тава — парусный и весельный корабль; плавать в таких судах было опасно: «Бури в Индийском море часты и много их гибнет», – писал путешественник Марко Поло; он отказался от морского пути и предпочел ему сухопутный от Персидского залива через Среднюю Азию.
Неслучайно Афанасий Никитин говорит о конях, погруженных в таву. Если на корабле, прибывшем в Индию, было 20 коней, то все остальные товары освобождались от пошлины. В случае гибели коня в таможню представлялся хвост погибшего животного.
[Закрыть].
И шли мы морем до Маската[560]560
Маскат, город на берегу Аравийского полуострова, крупный порт Аравии, откуда Афанасий Никитин отбыл в Индию.
[Закрыть] 10 дней; а от Маската до Диу 4 дня; а от Диу к Гуджерату; а от Гуджерата к Камбаю, тут родятся краски индиго и лакх[561]561
Имеется в виду синяя краска индиго, добываемая из растения и являвшаяся главным предметом экспорта индусов, и краситель.
[Закрыть]; а от Камбая к Чаулу. От Чаула мы пошли в седьмую неделю после Великого дня, а шли в таве 6 недель морем до Чаула[562]562
Названия индийских областей, княжеств и городов Афанасием Никитиным передаются в своеобразной транскрипции: Кузрят — Гуджерат, полуостров, одно из мусульманских владений в Индии; Конбаат (Камбат) – город Камбай; Чювилъ – Чаул, портовый город к югу от современного Бомбея; Дега – возможно, Дегу (Дну). (См. карту пути Афанасия Никитина.)
[Закрыть].
И есть тут Индийская страна, и люди ходят все нагие: голова не покрыта, груди голы, волосы в одну косу плетены. Все ходят брюхаты, детей родят каждый год и детей у них много. Мужи и жены все нагие и все черные. Я куда хожу, так за мной людей много и дивуются белому человеку,
А князь их – фата на голове, а другая – на бедрах; бояре у них ходят – фата на плече, а другая – на бедрах; княгини ходят – фата на плече обогнута, а другая – на бедрах. Слуги же княжие и боярские – фата на бедрах обогнута, щит да меч в руках, а иные с копьями, а иные с ножами, а иные с саблями, а иные с луками и стрелами. И все нагие, босые да темные, а волос не бреют. А женки ходят с непокрытой головой и голыми грудями; мальчики же и девочки ходят нагими до семи лет, и срам у них не покрыт.
Из Чаула пошли сухим путем до Пали[563]563
Пали — город в 40 милях к юго-востоку от Бомбея, Умри — неясно, какой город называет Афанасий Никитин. Чюнер — Джуннар, т. е. «Старый город», развалины которого сохранились к юго-востоку от современного Джуннара; в XV в. Джуннар входил в одну из восьми областей Бахманидского царства.
[Закрыть] 8 дней, то индийские горы; а от Пали до Умру 10 дней – это индийский город; а от Умри до Джунира 7 дней. Тут находится Асад-хан джунирский[564]564
Асатхан Чюнерскыа — наместник в Джуннаре Мухаммеда-шаха III Асад-хан, которого Афанасий Никитин называет Меликътучаром (мелик-ат-туджар) – буквально «господин торговцев». (См. прим. 56).
[Закрыть], индийский Меликтучаров холоп; а управляет от Меликтучара семью тьмами. А Меликтучар управляет 20 тьмами[565]565
Тьма равна десяти тысячам.
[Закрыть]; 20 лет он бьется с индуистами[566]566
Кафиры, буквально – неверующие, так мусульмане называли людей другой веры; у Афанасия Никитина кафирами названы индуисты в отличие от бесерменов, т. е. мусульман.
[Закрыть], – то его побьют, то он их часто побивает. Хан Асад ездит на людях; много у него и слонов, и коней много добрых. Много у него людей, отменных хорасанцев. Привозят их из Хорасанской земли[567]567
Хоросанъские земли – северо-восточная область Ирана. В XV в. эта область входила во владения Тимуридов, была населена персами и таджиками, а также кочевыми тюркскими племенами.
[Закрыть], или из Аравийской, или из Туркменской и Чагатайской[568]568
Чеботайские земли – Чагатайская земля: так обычно называлась в XII–XV вв. Средняя Азия. Собственно же Чагатайское государство, названное так по имени сына Чингис-хана Чагатая, состояло из территорий нынешнего Узбекистана, Таджикистана, юго-восточной части Казахстана и Восточного Туркестана. В XV в. во главе государства стояла династия Тимуридов, а не Чагатаидов.
[Закрыть]; а привозят их все морем, в тавах – индийских кораблях.
И я, грешный, привез жеребца в Индийскую землю; дошел же до Джунира благодаря бога здоровым, а стоил мне он сто рублей. Зима у них началась с Троицына дня[569]569
Троицын день – христианский праздник в 50‑й день после Пасхи, обычно приходится на вторую половину мая.
[Закрыть], а зимовали мы в Джунире, жили 2 месяца; в течение 4 месяцев, и днем и ночью, всюду была вода и грязь. В те же дни у них пашут и сеют пшеницу, рис (просо?), горох[570]570
Тутурган – вид злака (возможно, рис или просо), ногут – горох.
[Закрыть] и все съестное. Вино же у них приготовляют в больших кокосовых индийских орехах, а брагу – из татны[571]571
Слово «татна» одними комментаторами переводится как «сосуд», другими как «кора» или «растение», из которого приготовляется опьяняющий напиток. Более приемлемо, на наш взгляд, второе объяснение.
[Закрыть]. Коней кормят горохом и варят для них рис с сахаром и маслом; рано утром дают им еще рисовые лепешки[572]572
Нофут (ногут) – горох, искаженное персидское слово «нохот». Кичири – индийское блюдо из риса, пряностей и масла. Шешни – рисовая лепешка.
[Закрыть]. В Индийской земле кони не родятся; в их земле родятся волы и буйволы. На них ездят и товар иногда возят, – все делают.
Город Джунир расположен на каменном острове, крепость его никем не делана, а сотворена богом; поднимаются на гору днем по одному человеку, дорога тесна, двоим пройти нельзя. В Индийской земле гости останавливаются на подворьях[573]573
Подворье — постоялый двор, где купцам и путникам предоставлялись бесплатно ночлег и питание.
[Закрыть], и кушанья для них варят господарыни; и постель стелют гостям господарыни, и спят с гостями. Хочешь иметь с той или иной из них тесную связь – дашь два шетеля, не хочешь иметь тесной связи – дашь один шетель; ведь это женка, приятельница – и тесная связь даром; любят белых людей. Зимой у них люди ходят: фата на бедрах, а другая по плечам, третья на голове. А князья и бояре надевают тогда на себя портки, сорочку и кафтан, и у них же фата по плечам, другою опоясываются, а третьею обертывают голову. Боже, боже великий, боже истинный, боже благий, боже милосердный.
И в том Джунире хан взял у меня жеребца[574]574
В мусульманских странах верхом на лошадях разрешалось ездить только мусульманам, а немусульмане могли ездить лишь на ослах, мулах и верблюдах. Это мусульманское право послужило, видимо, предлогом, чтобы отобрать у Афанасия Никитина коня.
[Закрыть]. Узнав, что я не мусульманин, а русский, он сказал: «И жеребца отдам и тысячу золотых дам, только прими веру нашу, Мухаммедову[575]575
Махмет дени — пророк Мухаммед.
[Закрыть]; если не примешь нашей магометанской веры, то и жеребца возьму и тысячу золотых с твоей головы возьму». И учинил мне срок 4 дня, в пост Богородицы на Спасов день[576]576
Спасов день — христианский праздник Преображения Господня, отмечался 6 августа по старому календарю.
[Закрыть]. И господь бог смилостивился на свой честный праздник, не оставил своей милости от меня, грешного, и не повелел мне погибнуть в Джунире с нечестивыми. В канун Спасова дня приехал хорасанец ходжа[577]577
Господин, от перс. ходжа, ходча.
[Закрыть] Мухаммед, и я бил ему челом, чтобы попросил обо мне. И он ездил к хану в город и упросил его, чтобы меня в веру не обращали; он и жеребца моего у него взял. Таково господне чудо на Спасов день. Вот, братья русские христиане, кто хочет пойти в Индийскую землю, тот оставь свою веру на Руси и, призвав Мухаммеда, иди в Индостанскую землю.
Мне солгали псы-бусурмане: говорили, что много всяких нужных нам товаров, но оказалось, что ничего нет для нашей земли. Весь товар белый только для мусульманской земли. Перец и краска дешевы. Но возят товар морем, иные же не платят за него пошлин, а нам они не дадут провезти без пошлины. А пошлины высокие, и на море разбойников много. А разбивают все неверные, не христиане и не мусульмане; молятся они каменным болванам, а Христа не знают.
Из Джунира вышли в день Успения Богородицы к Бидару[578]578
Бидар, столица Бахманидского царства, куда Афанасий Никитин выехал 15 августа по старому календарю (оспожин день — праздник Успения Богородицы приходится на это число). Из Бидара он выезжал в другие города Индии (Аланд, Кельберг, Курули, Парват) и возвращался обратно в Бидар.
[Закрыть], большому их городу, и шли месяц; а от Бидара до Кулунгира[579]579
Кулонгеръ (Кулонкерь) – Кулунгир, город в индийском государстве Бахманидов.
[Закрыть] 5 дней ходу, а от Кулунгира до Кульбарги также 5 дней. Между этими большими городами много небольших городов, каждый день встречалось по 3 города, а в иной и по 4; сколько ковов, столько и городов. От Чаула до Джунира 20 ковов, а от Джунира до Бидара 40 ковов, а от Бидара до Кулунгира 9 ковов.
В Бидаре же торг на коней, на товар: на камки, на шелк и на всякий иной товар; можно купить на нем также людей черных. Иной купли здесь нет. Да весь товар их индостанский и съестное – все овощи. А на Русскую землю товара нет. Люди все черные и все злодеи, а женки все бесстыдные и колдуньи; да всюду воровство, ложь и зелье, которым господарей морят.
В Индийской земле княжат все хорасанцы[580]580
Имеются в виду выходцы из мусульманских неиндийских княжеств: тюрки, афганцы, персы, которые занимали чиновные посты в правящей династии Бахманидов в Декане.
[Закрыть], и все бояре хорасанцы. Индостанцы все пешеходы, они ходят впереди хорасанцев, которые только на конях, а все прочие пешие ходят быстро, и все наги и босы, да щит в руке, в другой – меч. А у иных луки большие с прямыми стрелами. А бои у них все на слонах, а пеших пускают вперед. Хорасанцы же на конях, в доспехах и сами и кони. Слонам же к хоботу и к клыкам привязывают большие мечи кованые, весом по кентарю[581]581
Кентарь — мера веса, различная в разных областях, от 50 кг и выше.
[Закрыть], одевают их в доспехи булатные, а на них сооружают башни; в каждой башне по 12 человек в доспехах, с пушками и стрелами.
Есть у них одно место – гробница шейха Алаеддина в Алянде, где раз в год устраивается базар, куда съезжается вся страна Индийская торговать и торгуют ю дней. От Бидара базар 12 ковов[582]582
Кова — более 10 километров.
[Закрыть], приводят коней до 20 тысяч продавать, всякий товар свозят. В Индостанской земле это торг лучший; всякий товар продают здесь и покупают на память шейха Алаеддина, а на русский праздник Покрова святой Богородицы[583]583
1 октября по старому календарю. Аладин – родоначальник династии Бахманидов (1347–1418), в его честь был установлен праздник.
[Закрыть]. Есть в том Алянде птица гукукь[584]584
Птица гукукь – имеется в виду особая разновидность отряда сов. Профессор И.П. Минаев в исследовании «Старая Индия. Заметки на «Хожение Афанасия Никитина» (Спб., 1882) указывает, что сова по-санскритски называлась «гхука», а на языке хинди– «гхугука». Суеверие, что сова (филин) приносит несчастье, широко распространено у различных народов.
[Закрыть], летает ночью и кричит «кук-кук»; на которую хоромину она сядет, то тут человек умрет; а кто захочет ее убить, тогда у нее изо рта огонь выйдет. А дикие кошки[585]585
Мамоны — слово неясное; по созвучию оно сближается со словами «маймун» (обезьяна) и «мамун» (змея), однако такое толкование вступает в противоречие с текстом. С.Е. Малов в исследовании «Тюркизмы в старорусском языке» («Известия», Отделение литературы и языка (ОЛЯ), 1951, вып. 2) считает это слово искаженным «манул» – дикая кошка.
[Закрыть] ходят ночью и хватают кур; живут они в горе или в каменьях. Обезьяны же живут в лесу, и есть у них князь обезьянский[586]586
Князь обезъяньскый — запись об обезьянском князе основывается, видимо, на знакомстве Афанасия Никитина со знаменитой древнеиндийской поэмой «Рамаяна», один из героев которой, бог Хануман, выступал в облике обезьяны. В Индии обезьяны с древнейших времен, наряду с некоторыми другими животными, считались священными, им посвящались храмы, куда приносились различные лакомства для обезьян.
[Закрыть], ходит со своей ратью. И если их кто тронет, тогда они жалуются князю своему, и они, напав на город, дворы разрушают и людей побивают. А рать у них, говорят, весьма большая, и язык у них есть свой. Детей родят много, но которые родятся не в отца и не в мать, тех бросают по дорогам. Тогда индостанцы тех подбирают и учат их всякому рукоделью, иных же продают ночью, чтобы они не смогли убежать назад, а некоторых учат играть и плясать[587]587
Представления профессиональных гимнастов, акробатов, жонглеров, поводырей дрессированных животных; буквально в переводе с персидского – «играть», «танцевать».
[Закрыть].
Весна же у них наступила с Покрова Святой Богородицы; через две недели после Покрова празднуют восемь дней шейху Алаеддину. Весна держится 3 месяца, и лето 3 месяца, и зима 3 месяца, идар же их – столица мусульманского Индостана. Город этот велик, и людей в нем много. Султан у них молод, 20 лет[588]588
Во время пребывания в Бидаре Афанасия Никитина султаном был Мухаммед-шах III из династии Бахманидов. На престол он вступил в 1463 г. девяти лет, следовательно, в 1471 г. ему было не более 16 лет. Молодой султан увлекался торжественными процессиями, о которых рассказывается в «Хожении», а управляли царством ставленники султана.
[Закрыть], а управляют бояре, властвуют хорасанцы, воюют также все хорасанцы.
Есть хорасанец Меликтучар[589]589
Первый сановник и фактический правитель Бидара при юном султане Мухаммед-шахе III, полное имя его было Махмуд-Гаван Мелик-ат-туджар. Индо-персидский историк XVI в. Фериттэ, идеализируя Махмуд-Гавана, передает исторические предания о том, как этот иранец (хорасанец) знатного рода вошел в доверие к султану и сделался первым сановником в царстве. Прозвище «Гаван» («Коровий») Махмуд получил якобы за остроумный ответ. В саду при дворе султана мычала корова. Один из придворных, желая смутить всезнающего Махмуда, спросил его в присутствии султана, о чем мычит животное. На это последовал находчивый ответ Махмуда: «Она говорит, что я из ее рода и не должен разговаривать с ослом». Махмуд-Гаван принадлежал к числу образованных вельмож, он содействовал созданию медресе и библиотеки, пользовался большим доверием султана, но в результате придворных интриг был обвинен в измене и казнен в 1481 г. (См. также прим. 31.)
[Закрыть], боярин, – так у него 200 тысяч рати своей, у Мелик-хана – 100 тысяч, у Харат-хана – 20 тысяч. А у многих ханов рати по 10 тысяч. Да с султаном выходит 300 тысяч рати своей. Земля весьма многолюдна и богата, сельские люди очень бедны, а бояре всесильны и утопают в роскоши; носят их на серебряных носилках и перед ними водят до 20 коней в золотой сбруе; и на конях за ними 300 человек, да пеших 500 человек, да трубников 10, да литаврщиков 10 человек, да свирельников 10 человек. Султан же выезжает на потеху с матерью и с женой, да с ним людей на конях 10 тысяч и пеших пятьдесят тысяч. А слонов водят двести человек, наряженных в золоченые доспехи. Перед султаном идет сто человек трубников, да плясунов сто человек, да коней простых 300 в золотой сбруе, да обезьян за ним сто, да наложниц сто, и все юные девушки[590]590
Гаурики, буквально – «юные девы», гаремные девушки.
[Закрыть].
В крепости султана семеро ворот, а в воротах сидит по сто сторожей да по сто писцов-индусов[591]591
В Бидаре должности писарей исстари занимали брамины (высшая каста индусов), в их обязанность входило опрашивать и записывать всех лиц, которые переступали ворота города. Особенно строгий контроль был за иностранцами (гарипами), их или совсем не пускали в город, или заставляли долго ожидать разрешения на вход.
[Закрыть]: одни записывают, кто войдет, другие записывают, кто выйдет; чужестранцев в крепость не пускают. Дворец его весьма чудесный, всюду резьба да золото, и каждый камень резной и золотом расписан причудливо, а во дворце сосуды разные.
Город Бидар стережет по ночам тысяча военных надсмотрщиков градоначальника[592]592
Комендант города, это было весьма важное лицо индийских городов. В его ведении был огромный штат ловких служилых людей, в обязанность которых входило охранять город в ночное время, немедленно докладывать кутовалу обо всем, что происходит в городе, о рыночных ценах, о всех приезжих, спекулянтах, правильности весов и мер, об охране имущества умерших и многое другое.
[Закрыть], а ездят они на конях, в доспехах и с факелами. Я жеребца своего продал в Бидаре, израсходовал на него 68 футунов[593]593
Футун (фута, фуна) – южноиндийская золотая и серебряная монета различной ценности в разных местностях.
[Закрыть], кормил его год. В Бидаре змеи ползают по улицам, длина их две сажени. Пришел я в Бидар в Филиппов пост[594]594
Филиппов пост начинался с 14 ноября и кончался 24 декабря по старому календарю.
[Закрыть] из Кулунгира, а жеребца своего продал на Рождество. Пробыл я в Бидаре до Великого поста. Тут познакомился со многими индийцами и сообщил им о вере своей, что я христианин, а не мусульманин и имя мое Афанасий, по-мусульмански ходжа Юсуф из Хорасани[595]595
Афанасий Никитин по каким-то соображениям назывался ходжой Юсуфом из Хорасани. Это имя и заступничество «хозайочи Махмета хоросанца» за нашего путешественника перед правителем в Джуннаре дает основание предполагать о близких отношениях Афанасия Никитина с хорасанскими купцами.
[Закрыть]. После этого они не стали от меня таиться ни в чем, ни в еде, ни в торговле, ни в молитве[596]596
Маназ — искаженное «намаз», магометанская молитва.
[Закрыть], ни в иных делах; и жен своих не стали скрывать.
Я о их вере расспросил все, и они говорили: веруем в Адама, а Буты, говорят, это и есть Адам и весь его род. А всех вер в Индии 84[597]597
По подсчетам исследователей, в Индии насчитывается примерно 90 сект, касты же исчисляются сотнями.
[Закрыть], и все веруют в Бута[598]598
Слова «бут» и «бутхана» в речь Афанасия Никитина вошли из персидского языка и употреблялись в значении «идол», «идольский дом» (языческий храм).
…веруем в Адама. – У индусов не было культа Адама; Афанасий Никитин, видимо, сблизил по созвучию слово «Адам» со словом «атман», которым индуисты обозначали первооснову всего существующего, мировую душу, и в качестве эпитета словом «атман» называли Брахму (древнеиндийское божество).
[Закрыть]. Вера с верою не пьет, не ест, не женится; некоторые едят баранину, кур, рыбу и яйца, но воловины не ест никакая вера.
В Бидаре пробыл я 4 месяца и договорился с индусами пойти к Парвату[599]599
Парват, шиваитский комплекс храмов, священное место индуистов, находившееся вне пределов мусульманских владений. Это было внушительное и по величине и по художественному оформлению культовое сооружение. Обнаруженные развалины подтверждают сведения Афанасия Никитина.
[Закрыть] – их Иерусалим, а по-мусульмански Мекка, где их святыня (бутхана). Туда же ходил с индусами месяц. Торг у бутханы 5 дней. А сама бутхана весьма велика, с пол-Твери, каменная, и вырезаны по ней деяния Бутовы, вырезаны все 12 венцов, как Бут чудеса творил, как являлся во многих образах: первое – в образе человека; второе – в образе человека, но с хоботом слона; третье – человеком в виде обезьяны; четвертое – человеком в образе лютого зверя. Являлся им с хвостом, вырезанным на камне, а хвост с сажень. К бутхане, на Бутовы чудеса, съезжается вся Индийская страна. У бутханы бреются старые и молодые женки и девочки[600]600
Обряд начального очищения у индуистов состоял в бритье волос. Бритье или пострижение не являлось обязательным для царей, царских детей и браминов, если вместо этого они пожелают приносить двойные дары. Женщины могли ограничиваться стрижкой; возможно, в XV в., в годы религиозного фанатизма, брились также девушки и замужние женщины.
[Закрыть], и бреют на себе все волосы; бреют также бороды, головы, хвосты. После идут к бутхане; с каждой головы берут по 2 шекшени пошлину на Бута, а с коней – по 4 футы. Съезжается к бутхане всех людей 100 тысяч, а бывает время, когда и несметное число. В бутхане Бут вырезан из камня черного, весьма велик, да его хвост перекинут через него. Руку же правую он поднял высоко и простер, как царь Юстиниан в Царьграде[601]601
Имеется в виду знаменитая статуя византийского императора Юстиниана (527–565), установленная перед Софийским собором в Царьграде (Константинополе). Сравнение Афанасием Никитиным статуи «Бута» в Парвате со статуей императора Юстиниана в Царьграде навеяно, видимо, описаниями русских паломников Стефана Новгородца (1349) и Зосимы (1420). Не исключена возможность, что до путешествия в Индию Афанасий Никитин бывал и в Царьграде.
[Закрыть], а в левой руке у него копье. На нем нет ничего, только зад у него обвязан ширинкою, облик же обезьяний. Другие Буты нагие, нет ничего, с открытым задом; а женки Бута вырезаны голыми, со срамом и с детьми. Перед Бутом же стоит огромный вол, высеченный из камня черного, и весь позолочен. Целуют его в копыто и сыплют на него цветы.
Индусы не едят никакого мяса: ни яловичины, ни баранины, ни курятины, ни рыбы, ни свинины, хотя свиней у них очень много. Едят же они в день дважды, а ночью не едят; ни вина, ни сыты не пьют[602]602
По древним индуистским правилам браминам запрещалось употреблять в пищу свинину, некоторых рыб, вино, касаться левой рукой пищи, надлежало еду принимать в одиночестве, тайно. Совместная трапеза допускалась только в пределах одной касты. Опьяняющие напитки позволялись на празднествах низших каст. Сведения, приводимые Афанасием Никитиным, находят подтверждение в древних индийских шастрах – священных книгах, в которых изложены обязанности индусов. Яловичина — телятина. Сыта — разварной мед, опьяняющий напиток.
[Закрыть]. С мусульманами не пьют и не едят. А еда у них плохая, и один с другим не пьет и не ест, и с женой не ест. Едят рис да кичири с маслом, да травы разные, а варят их с маслом и молоком. А едят все правою рукою, левою не примется ни за что; ножа не держат, а ложки не знают. В дороге каждый варит себе кашу в отдельном горшке[603]603
Горнец — горшок, котелок. Законы каст запрещали общую еду; некоторые секты обязывали каждого индуса приготавливать себе еду.
[Закрыть]. А от мусульман скрываются, чтобы не посмотрел ни в горшок, ни в еду. Если же мусульманин посмотрит на еду, то индусы уже ее не едят. А когда едят, то покрываются платом, чтобы никто не видел его.
А молитва у них на восток, по-русски, обе руки подымают высоко и кладут их на темя да ложатся ниц на землю и растягиваются по ней – то их поклоны. А когда садятся есть, то омывают руки и ноги, да и рот прополаскивают. А бутханы же их без дверей[604]604
А бутханы… без дверей — видимо, ошибка, индийские храмы издавна славились изукрашенностью ворот.
[Закрыть] и поставлены на восток, а Буты стоят на восток. А кто у них умрет, то и тех жгут, а пепел сыплют на воду. Когда у жены родится дитя, то принимает муж[605]605
Исполняет роль повивальной бабки, акушерские обязанности.
[Закрыть]; имя сыну дает отец, а дочери – мать. Добрых нравов у них нет и стыда не знают. Приходя или уходя, кланяются по-монашески, обе руки тычут до земли и ничего не говорят.
К Парвату же ездят на великое заговенье, к своему Буту, здесь их Иерусалим, а по-мусульмански – Мекка, по-русски – Иерусалим, по-индийски – Парват. А съезжаются все нагими, только на бедрах плат; и женки все голые, только на бедрах фата, а другие в фатах, да на шеях жемчуга и яхонтов много, на руках же обручи и перстни золотые, ей-богу. А внутрь, к бутхане, ездят на волах, и у каждого вола рога окованы медью, да на шее у него 300 колокольцев, да копыта подкованы медью. И тех волов «отцами» зовут. Индусы вола зовут «отцом», а корову – «матерью»[606]606
Речь идет о культе священных животных. По представлению индуистов корова воплощает богиню Пхагавати, дочь Брамы, покровительницу земли, поэтому почитание ее приравнивалось к почитанию самой богини.
[Закрыть]; а кизяком их пекут хлеб и еду варят себе, а пеплом этим мажут лицо, по челу и по всему телу рисуют знаки (ритуальные)[607]607
Изображают на лице знаки, показывающие принадлежность к различным сектам или кастам.
[Закрыть]. В воскресенье же да в понедельник едят один раз днем. В Индии же малостоящими и дешевыми считаются женки: хочешь знакомства с женкою – два шетеля; хочешь за ничто бросить деньги, дай шесть шетелей. Таков у них обычай. Бабы и рабыни дешевы: 4 фуны – хороша, 5 фун – хороша и черна.
Из Парвата же приехал я в Бидар, за 15 дней до мусульманского великого праздника[608]608
Улу-байрам, великий праздник (тюрк.).
[Закрыть]. А Великого дня воскресения Христова не знаю и по приметам гадаю: Великий день христианский бывает раньше мусульманского байрама на 9 или 10 дней. Со мною нет ничего, никакой книги; а книги мы взяли с собой из Руси, но когда меня пограбили, то и их захватили. И я позабыл всю веру христианскую и праздники христианские: ни Великого дня, ни Рождества Христова не знаю. И среди вер я молю бога, чтобы он хранил меня: «Боже господи, боже истинный, боже, ты бог милосердный, бог творец, ты господь еси. Бог един, то царь славы, творец неба и земли». А возвращаюсь я на Русь с думою: погибла вера моя, постился я мусульманским постом. Месяц март прошел, и я заговел в неделю с мусульманами, говел месяц, мяса не ел и ничего скоромного, никакой еды мусульманской, а ел 2 раза в день хлеб до воду и с женкой связи не имел. А молился я Христу-Вседержителю, кто сотворил небо и землю, и иного никоторого имени не призывал: бог творец наш, бог милосердный, боже, ты бог всевышний. А от Ормуза идти морем до Галата 10 дней, а от Галата до Дега – 6 дней, а от Дега до Маската – 6 дней, а от Маската до Гуджарата – 10 дней, а от Гуджарата до Камбая – 4 дня, а от Камбая до Чаула – 12 дней, а от Чаула[609]609
Дега, Мошкат, Кучъзрят (Кузрят), Камбат (Конбаат), Чювилъ — см. прим. 27 и 29 и карту пути Афанасия Никитина.
[Закрыть] до Дабула – 6 дней. Дабул[610]610
Дабул – торговая пристань и крепость на Малабарском побережье Индии, находившаяся во власти Бахманидов. В начале XVI в. город был разрушен португальцами. В феврале 1472 г. Афанасий Никитин с попутчиками выехал из Дабула и покинул Индию.
[Закрыть] же – это пристань в Индостане, последняя из мусульманских. А от Дабула до Каликута[611]611
Каликут – знаменитый порт в юго-восточной части Индии Калькутта. Возможно, что Афанасий Никитин не был в Каликуте и писал об этом городе по рассказам других людей.
[Закрыть] – 25 дней, а от Каликута до Цейлона[612]612
Силян – остров Цейлон.
[Закрыть] – 15 дней, а от Цейлона до Шабата[613]613
Шабат – неясно, о какой стране сообщаются сведения.
[Закрыть] месяц идти, а от Шабата до Пегу[614]614
Пегу – область в Южной Бирме, находящаяся в бассейне реки Иравади.
[Закрыть] – 20 дней, а от Пегу до Чина да до Мачина[615]615
Чини да Мачина — обычное название Китая среди мусульманских народов Средневековья.
[Закрыть] месяц идти. И то все путешествие морем. А от Чина до Китая[616]616
Китай — обычное название Северного Китая у мусульман.
[Закрыть] идти посуху 6 месяцев, а морем 4 дня идти.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?