Автор книги: Агата Кристи
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 53 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]
Реймонд отправился наверх, чтобы передать просьбу инспектора.
– Мисс Экройд сойдет через минуту, – сказал он, возвратившись. – Я сказал ей именно то, что вы предложили.
Меньше чем через пять минут Флора спустилась по лестнице. Она была закутана в розовое шелковое кимоно и выглядела испуганной и взволнованной.
Инспектор встал ей навстречу.
– Добрый вечер, мисс Экройд, – произнес он светским тоном. – Боюсь, что в доме была совершена попытка ограбления, и я хотел бы, чтобы вы нам немного помогли. Что у нас здесь – бильярдная? Давайте зайдем и присядем.
Флора настороженно села на низкий диван, шедший вдоль всей стены комнаты, и снизу вверх посмотрела на инспектора.
– Я не совсем понимаю. А что было украдено? Что вы хотите от меня услышать?
– А вот что: Паркер сказал, что вы вышли из кабинета вашего дяди без четверти десять. Это правильно?
– Совершенно правильно. Я заходила пожелать ему спокойной ночи.
– И время названо правильно?
– Наверное, что-то около того. Точно сказать не могу. Может быть, даже чуть позже.
– Ваш дядя был один или в комнате еще кто-то был?
– Он был один. Доктор Шеппард к тому времени уже ушел.
– А вы не заметили, окно было закрыто или нет?
Флора покачала головой.
– Не могу сказать. Шторы были задернуты.
– Вот именно… Ваш дядя вел себя как обычно?
– По-моему, да.
– А вы не можете рассказать поточнее, что произошло в кабинете?
Флора замолчала на минуту, как будто собиралась с мыслями.
– Я вошла и сказала: «Спокойной ночи, дядя. Я иду спать. Что-то я сегодня устала». Он вроде бы как что-то проворчал, а я наклонилась и поцеловала его, а он еще что-то сказал о том, что мне идет платье, которое было на мне надето. А потом сказал, чтобы я ему не мешала и что он занят. Ну вот я и пошла.
– Он подчеркивал, что не хочет, чтобы ему мешали?
– Ах да, конечно! Совсем забыла. Он произнес: «Скажи Паркеру, что сегодня мне больше ничего не нужно и пусть он меня больше не беспокоит». С Паркером я столкнулась прямо перед дверью и передала ему распоряжение дяди.
– Вот как, – сказал инспектор.
– А вы не скажете мне, что же все-таки было украдено?
– Мы в этом пока не уверены, – ответил инспектор, поколебавшись.
Неожиданно в глазах девушки появился страх – она посмотрела на полицейского.
– Что случилось? Вы что-то скрываете от меня?
Двигаясь в своей обычной незаметной манере, майор Блант встал между нею и инспектором. Девушка вытянула руку, он взял ее в две свои и стал поглаживать, как будто Флора была маленьким ребенком. Та повернулась к нему – казалось, что его флегматичные, непоколебимые, как скала, манеры обещали ей покой и безопасность.
– У меня плохие новости, Флора, – негромко проговорил майор. – Плохие для всех нас. Ваш дядя Роджер…
– Я слушаю вас…
– Это наверняка окажется для вас шоком. Бедный Роджер мертв.
Флора, с глазами полными ужаса, отпрянула от него.
– Когда? – прошептала она. – Когда?
– Боюсь, что вскоре после того, как вы от него вышли, – мрачно ответил Блант.
Флора поднесла руку к горлу, вскрикнула, и я с трудом успел подхватить ее падающее тело. Она потеряла сознание, и мы с Блантом отнесли ее наверх и уложили в постель. После этого я заставил его разбудить миссис Экройд и рассказать ей все новости. Флора вскоре пришла в себя, и я привел к ней ее мать, предварительно рассказав миссис Экройд, что она должна делать. После этого я поспешил вниз.
Глава 6
Тунисский кинжал
С инспектором я столкнулся как раз в тот момент, когда он выходил с той половины дома, где находилась кухня.
– Как наша молодая леди, доктор?
– Она уже пришла в себя. С нею ее мать.
– Вот и хорошо. Я опрашивал слуг. Все они утверждают, что сегодня никто не входил в дом через черный вход. Ваше описание того незнакомца довольно туманное – может быть, вспомните что-то более определенное, чтобы было от чего отталкиваться?
– Боюсь, что не смогу, – с сожалением ответил я. – Понимаете, ночь была темная, а у этого парня воротник был поднят, а шляпа натянута до самых бровей.
– Гм-м, – сказал инспектор. – Создается впечатление, что он хотел скрыть свое лицо. Вы уверены, что не знаете его?
Ответил я отрицательно, но не так уверенно, как мне хотелось бы. Я помнил, что в тот момент голос того типа показался мне знакомым. Именно это я и попытался объяснить инспектору – правда, вышло у меня это довольно сумбурно.
– Вы говорите, что это был грубый голос необразованного человека?
Я согласно кивнул, но тут мне пришло в голову, что грубость его была преувеличенна, как будто наигранна. Если мужчина, как думает инспектор, старался скрыть свое лицо, то он вполне мог попытаться изменить голос.
– Не пройдете ли вы еще раз в кабинет, доктор? Я хочу задать вам пару вопросов.
Я согласился, инспектор Дэвис отпер дверь холла, мы прошли внутрь, и он запер дверь за собой.
– Мы же не хотим, чтобы нам мешали, – мрачно заметил он. – И не хотим, чтобы нас подслушивали. Что это за история с шантажом?
– С шантажом? – воскликнул я, совершенно потрясенный.
– Это что, плод фантазии Паркера или за этим действительно что-то стоит?
– Если Паркер что-то слышал о шантаже, то он должен был подслушивать под дверью, буквально прилипнув ухом к дверной скважине.
Дэвис согласно кивнул.
– Скорее всего, вы правы. Понимаете, я задал несколько вопросов о том, что Паркер делал в течение вечера. Сказать по правде, мне его манеры не очень нравятся. Этот человек что-то знает. Когда я стал задавать ему вопросы с пристрастием, он заволновался и выдал какую-то маловразумительную историю про какой-то шантаж.
Я мгновенно принял решение.
– Рад, что вы об этом сами заговорили, – сказал я. – Я никак не мог решить, рассказывать ли все как на духу или нет. Я почти уже решил все вам рассказать, но ждал подходящего случая. Так что слушайте…
И я рассказал ему обо всем, что случилось вечером, так же как я записал все это здесь. Инспектор с интересом слушал, время от времени задавая вопросы.
– Самая невероятная история из тех, которые мне доводилось слышать, – сказал он, когда я закончил. – И вы говорите, что это письмо бесследно исчезло? Дела действительно плохи – очень плохи. Это дает то, чего нам не хватало с самого начала, – мотив.
– Понимаю, – кивнул я.
– Вы говорите, что мистер Экройд намекнул на то, что подозревает кого-то из своих домашних? Это, знаете ли, довольно широкое определение…
– А вы не думаете, что сам Паркер может быть тем человеком, который нам нужен? – предположил я.
– Здорово похоже на то. Очевидно, что, когда вы вышли, он подслушивал под дверью. А когда мисс Экройд позже столкнулась с ним, он как раз собирался войти в кабинет. А что, если предположить, что он таки вошел в него, когда она скрылась из вида? Ударил Экройда кинжалом, запер дверь изнутри, открыл окно, выбрался через него из кабинета и вошел в дом через черный ход, который заранее оставил открытым… Как вам такой вариант?
– В нем есть только один недостаток, – медленно заметил я. – Если Экройд продолжил чтение письма сразу после того, как я ушел – а именно это он и собирался сделать, – то ему не было смысла сидеть и размышлять целый час. Он бы сразу же вызвал Паркера, предъявил бы ему обвинения, и тогда разразился бы полноценный скандал. Не забывайте, что Экройд был человеком холерического темперамента.
– А может быть, он не сразу взялся за письмо? – предположил инспектор. – Мы же знаем, что у него кто-то был в половине десятого. Если этот посетитель появился так быстро после вашего ухода, а после того, как он ушел, появилась мисс Экройд со своим «спокойным ночи», то он не мог бы заняться письмом раньше десяти часов.
– А как же телефонный звонок?
– Звонил Паркер – тут никакого сомнения. Он сделал это, вероятно, еще до того, как запер дверь и открыл окно. А потом психанул или запаниковал и решил полностью отрицать, что ему что-то известно. Так все и произошло, можете мне поверить.
– Ну-у-у, могло быть и так, – сказал я с сомнением.
– В любом случае правду о телефонном звонке мы сможем узнать на коммутаторе. Если звонили отсюда, то вряд ли это мог сделать кто-то кроме Паркера. И если это так, то он наш человек. Но никому ни слова – мы не должны пугать его до того, как у нас на руках будут все улики. Я позабочусь о том, чтобы он ничего не заподозрил. Для всех же – мы разрабатываем вашего таинственного незнакомца.
Инспектор встал со стула возле письменного стола, на котором сидел верхом, и подошел к неподвижному телу в кресле у камина.
– Оружие тоже должно нам что-то дать, – сказал он, подняв глаза, – оно какое-то совсем неизвестное, настоящий раритет – сразу видно.
Полицейский наклонился, внимательно рассматривая ручку кинжала, и я услышал, как он что-то удовлетворенно промычал. Потом очень осторожно взялся за лезвие чуть ниже самой рукоятки, аккуратно вынул его из раны и, все еще стараясь не дотрагиваться до рукоятки, положил кинжал в широкую китайскую вазу, украшавшую камин.
– Да, – сказал он, кивнув на кинжал. – Настоящее произведение искусства. Таких, должно быть, не так-то уж и много на свете.
Это был действительно изумительный по красоте кинжал. Узкое изогнутое лезвие; ручка, сделанная из перевитых кусков разных металлов, на создание которой ушла масса времени и терпения… Инспектор осторожно попробовал лезвие пальцем, проверил его остроту и состроил уважительную гримасу.
– Боже, как бритва, – воскликнул он. – Даже ребенок вполне мог воткнуть его во взрослого мужчину – и он вошел бы, как нож в масло… Опасная игрушка для того, чтобы держать ее в доме.
– Могу я теперь осмотреть тело? – спросил я.
Инспектор кивнул.
– Приступайте.
Я тщательно осмотрел труп.
– Ну и?.. – спросил полицейский, когда я закончил.
– Не буду мучить вас терминологией, – сказал я, – это мы оставим для досудебного расследования. Удар был нанесен правшой, который стоял у него за спиной, и смерть наступила практически мгновенно. Судя по выражению на лице убитого, можно предположить, что удар был нанесен совершенно неожиданно. Возможно, он умер, так и не поняв, кто на него напал.
– Дворецкие умеют ходить неслышно, как кошки, – заметил инспектор Дэвис. – Думаю, что в этом преступлении не так уж много загадок. Взгляните на ручку этого кинжала.
Я взглянул.
– Может быть, вы их и не замечаете, но я-то их хорошо вижу, – он понизил голос. – Отпечатки пальцев рук!
Он отошел на шаг, чтобы полюбоваться эффектом, который произвели его слова.
– Да, – мягко согласился я. – Мне это тоже пришло в голову.
Не понимаю, почему некоторые люди принимают меня за полного идиота. В конце концов, я читаю детективы, газеты и считаю себя человеком вполне обычных способностей. Вот если б на рукоятке остались отпечатки ног, тогда это было бы необычно, и я с удовольствием выразил бы свои удивление и восхищение.
Мне показалось, что инспектор обиделся на меня из-за того, что я не продемонстрировал должного восторга. Он взял китайскую вазу и предложил мне пройти вместе с ним в биллиардную.
– Хочу узнать, может быть, мистер Реймонд сможет нам что-то рассказать об этом кинжале, – пояснил он.
Опять заперев за собой дверь в холл, мы прошли в биллиардную, где и нашли Джоффри Реймонда. Инспектор показал ему свой трофей.
– Вы видели его раньше, мистер Реймонд?
– Знаете, мне кажется – я почти в этом уверен, – что эту безделушку подарил мистеру Экройду майор Блант. Она из Марокко… хотя нет, из Туниса. Так убийство было совершено этим кинжалом? Просто невероятно, и в то же время трудно предположить, что существуют два одинаковых кинжала… Может быть, стоит позвать майора Бланта?
И не дожидаясь ответа, он быстро вышел.
– Очень приятный молодой человек, – заметил инспектор. – Видно, что честный и искренний.
Я согласился с ним. За те два года, что Джоффри Реймонд служил секретарем у Экройда, я ни разу не видел его раздраженным или потерявшим терпение. Кроме того, я знал, что он очень хороший секретарь.
Через пару минут Реймонд вернулся в сопровождении Бланта и взволнованно произнес:
– Я был прав. Это действительно тунисский кинжал.
– Но ведь майор Блант его еще не видел, – возразил инспектор.
– Я увидел его в тот момент, когда вошел в кабинет, – совершенно спокойно сказал майор.
– Значит, вы его узнали?
Блант кивнул.
– И вы ничего о нем не сказали, – в голосе инспектора появились нотки подозрительности.
– Момент был неподходящим, – пояснил майор. – Масса неприятностей в жизни происходит из-за того, что кто-то говорит что-то в самый неподходящий момент.
Он равнодушно встретился взглядом с инспектором. Последний наконец крякнул и опустил глаза.
– Вы в этом абсолютно уверены, сэр? – спросил он, поднося кинжал поближе к Бланту. – Вы можете это утверждать?
– Абсолютно. Никаких сомнений.
– А где обычно находилось это… эта безделушка? Вы можете сообщить мне это, сэр?
На сей раз ответил секретарь:
– Он лежал в витрине, в гостиной.
– Что? – воскликнул я.
Все посмотрели на меня.
– В чем дело, доктор? – спросил инспектор подбадривающим тоном. – Так в чем же? – повторил он, все еще ожидая, что я ему скажу.
– Да так, просто ерунда какая-то, – ответил я извиняющимся тоном. – Когда я вечером приехал на обед, то услышал, как кто-то закрыл верхнюю крышку витрины в гостиной.
На лице у инспектора появились скепсис и подозрение.
– А почему вы решили, что это была крышка витрины?
Тогда мне пришлось все объяснить с подробностями. Это было долгое и нудное объяснение, которого я бы с удовольствием избежал, если б смог.
Инспектор выслушал его до конца.
– А кинжал лежал в витрине, когда вы рассматривали ее содержимое? – спросил он.
– Не знаю, – ответил я. – Не помню, чтобы я обратил на него внимание, но вполне возможно, что он там был.
– Нам лучше пригласить сюда домоправительницу, – сказал инспектор и нажал на кнопку звонка.
Через несколько минут в комнату вошла мисс Рассел, приглашенная Паркером.
– Не думаю, что я вообще подходила к этой витрине, – ответила она на вопрос инспектора. – Меня интересовало, нет ли в вазах увядших цветов… Ах нет, теперь я вспомнила: крышка витрины была открыта, а это непорядок, поэтому я закрыла ее, проходя мимо.
И она с вызовом посмотрела на полицейского.
– Понятно, – сказал инспектор. – Так вы можете сказать мне, был ли в витрине кинжал?
Рассел спокойно посмотрела на оружие.
– Не могу сказать, что я в этом уверена, – ответила она. – Я не останавливалась. Я знала, что в любую минуту могут появиться члены семьи, и поэтому хотела побыстрей уйти.
– Благодарю вас, – поблагодарил ее инспектор.
Казалось, что он колеблется, стоит ли допрашивать ее дальше, но мисс Рассел восприняла эти его слова как разрешение уйти и выскользнула из комнаты.
– Настоящая ведьма, – заметил Дэвис, провожая ее взглядом. – Итак, дайте подумать… Доктор, мне кажется, это вы говорили, что витрина стоит возле одного из окон?
Вместо меня ответил Реймонд:
– Да, у левого окна.
– А окно было открыто?
– Они оба были распахнуты.
– Что ж, думаю, что нам больше не стоит терять время на этот вопрос. Кто-то – я просто называю его «кто-то» – мог достать кинжал в любое удобное для него время, и нам совершенно неважно, когда точно он это сделал. Мистер Реймонд, завтра утром я вернусь с главным констеблем[92]92
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
[Закрыть]. До этого времени ключ от двери останется у меня. Я хочу, чтобы полковник Мелроуз увидел все так, как оно есть сейчас. Я случайно слышал, что сегодня он обедает в другой части графства и, скорее всего, останется там ночевать…
Мы все увидели, как инспектор тщательно упаковывает китайскую вазу с лежащим в ней кинжалом.
– Здесь необходима большая аккуратность, – пояснил он. – Полагаю, что это будет наша важнейшая улика.
Несколько минут спустя, когда я выходил из биллиардной вместе с Реймондом, молодой человек весело хихикнул. Я почувствовал его руку у себя на предплечье и посмотрел, куда он смотрит.
Инспектор Дэвис выяснял мнение Паркера по поводу какого-то карманного ежедневника, который постоянно совал ему в руки.
– Это слишком очевидно, – пробормотал мой спутник. – Значит, Паркер у нас главный подозреваемый, правильно? Может быть, нам тоже стоит обеспечить инспектора нашими отпечатками пальцев?
Из подноса с визитными карточками он взял две, протер их шелковым платком и протянул одну мне, а вторую оставил себе. Потом с улыбкой вручил их офицеру полиции.
– Сувениры, – пояснил он. – Номер один – от доктора Шеппарда, номер два – от вашего покорного слуги. Еще один, от майора Бланта, будет передан вам утром.
Молодость всегда жизнерадостна по своей сути. Даже жестокое убийство его друга и хозяина не смогло надолго расстроить Джоффри Реймонда. Может быть, так и должно быть – не знаю… Сам я уже давно потерял способность быстро восстанавливать душевные силы.
Так как было уже очень поздно, я надеялся, что Кэролайн давно в постели. Плохо же я знаю свою сестрицу…
Меня ждала чашка горячего шоколада, и, пока я ее пил, она вытянула из меня все подробности происшедшего. Я ничего не сказал о шантаже, а сосредоточился на подробностях убийства.
– Полиция подозревает Паркера, – сказал я, вставая и собираясь отправиться в спальню. – Все улики указывают на него.
– Паркер! – фыркнула моя сестра. – Полная чепуха. Этот инспектор, должно быть, полный идиот. Как же, Паркер!.. Только не надо делать из меня дуру.
И после этого невразумительного высказывания мы направились спать.
Глава 7
Я узнаю профессию своего нового соседа
На следующее утро я постарался побыстрее закончить со своим утренним обходом. Извиняло меня только то, что в то время у меня не было никаких сложных случаев. Когда я вернулся, Кэролайн ждала меня в холле.
– К тебе пришла мисс Экройд, – объявила она взволнованным шепотом.
– Что? – Я постарался как можно лучше скрыть свое удивление.
– Ей не терпится тебя увидеть. Она ждет уже полчаса.
Кэролайн направилась в нашу маленькую гостиную, и я пошел за нею.
Флора сидела на софе, стоявшей возле окна. Одетая в черное, она нервно сплетала и расплетала пальцы рук. Я был шокирован тем, как она выглядела. Но, хотя в ее лице не было ни кровинки, Флора вела себя решительно и твердо, насколько это было возможно.
– Доктор Шеппард, могу я попросить вас о помощи?
– Ну конечно, он вам поможет, милочка, – ответила Кэролайн.
Мне показалось, что Флора была не очень рада, что при нашей беседе присутствует моя сестра. Я был уверен, что она с большим удовольствием побеседовала бы со мной наедине.
Но Флора не хотела даром терять время и поэтому смирилась с этим.
– Я хочу, чтобы вы сходили со мной в «Ларчиз».
– В «Ларчиз»? – переспросил я, сильно удивленный.
– Чтобы взглянуть на этого смешного маленького мужчинку? – воскликнула Кэролайн.
– Да. Вы же знаете, кто он такой, правда?
– Мы полагали, – ответил я, – что он парикмахер на заслуженном отдыхе.
Голубые глаза Флоры стали похожи на блюдца.
– Да ведь это сам Эркюль Пуаро! Вы же знаете, о ком я говорю, – это тот самый частный детектив. Говорят, что он успешно раскрывал самые сложные преступления, прямо как в детективных романах. Год назад месье Пуаро ушел на покой и переехал жить сюда. Дядя знал, кто он такой, но обещал никому не говорить, потому что месье Пуаро жаждал покоя и не хотел, чтобы его беспокоили.
– Так вот кто это, – медленно произнес я.
– Вы о нем, конечно, слышали?
– Хоть Кэролайн и называет меня отсталым человеком, – заметил я, – но даже я о нем слышал.
– Невероятно, – влезла в разговор Кэролайн.
Не знаю, что она имела в виду – вероятно, свою собственную неспособность узнать истину.
– И вы хотите с ним увидеться? – спросил я все так же медленно. – Но зачем?
– Конечно, для того, чтобы уговорить его взяться за это дело, – резко заметила Кэролайн. – Не будь таким глупцом, Джеймс.
Глупцом я не был никогда, просто сестрица иногда не понимает цели моих действий.
– Вы что, не уверены в инспекторе Дэвисе? – продолжил я свои вопросы.
– Конечно, она не уверена, – ответила Кэролайн. – Я, кстати, тоже.
Любой услышавший этот разговор решил бы, что убили дядю Кэролайн.
– А почему вы думаете, что он возьмется за это дело? – поинтересовался я. – Вы же сами сказали, что он ушел на покой.
– Вот об этом и речь, – просто сказала Флора. – Мне необходимо его уговорить.
– И вы уверены, что поступаете правильно? – серьезно спросил я.
– Ну конечно, она уверена, – опять влезла в разговор Кэролайн. – Если хотите, я и сама могу с вами сходить, милочка.
– Если вы не возражаете, то я бы предпочла, чтобы со мною сходил доктор, мисс Шеппард, – ответила Флора.
Девушка понимала, что в некоторых случаях полезно объясниться без всяких обиняков. Кэролайн все равно не поняла бы никаких намеков.
– Понимаете, – продолжила она, смягчая свою прямоту врожденным тактом, – доктор Шеппард – врач, и он нашел тело, поэтому сможет посвятить месье Пуаро во все детали.
– Да, – ворчливо согласилась моя сестрица, – это я понимаю.
Я пару раз прошелся из конца в конец комнаты и сказал серьезным тоном:
– Флора, послушайте меня – не вмешивайте этого детектива в ваше дело.
Флора вскочила на ноги, ее щеки порозовели.
– Я знаю, почему вы это говорите! – воскликнула она. – Но тем не менее я хочу, чтобы он принял в нем участие. Вы просто боитесь! А я – нет. Я знаю Ральфа лучше вас.
– Ральфа? – повторила за ней Кэролайн. – А при чем здесь Ральф?
Ни один из нас не обратил на нее внимания.
– Ральф может быть слабым человеком, – продолжила Флора. – В прошлом он мог совершать глупые поступки – возможно, даже дурные поступки, – но он не способен на убийство.
– Нет, нет, – воскликнул я в ответ, – мне такое даже в голову не приходило!
– А тогда почему вчера вечером вы появились в «Трех кабанах»? – потребовала ответа Флора. – По пути домой, уже после того, как было обнаружено тело дяди?
Я мгновенно замолчал, так как надеялся, что мой визит прошел незамеченным.
– Откуда вы об этом знаете? – спросил я ее в свою очередь.
– Я сама была там сегодня утром, – ответила девушка. – От слуг я узнала, что Ральф остановился именно там…
Я прервал ее:
– А вы что, вообще не знали, что он в Кингс-Эббот?
– Нет. Я была ошеломлена и никак не могла в это поверить. Поэтому пошла туда и попросила пригласить его. Но мне ответили то же, что, по-видимому, ответили вам вчера вечером: что он вышел вчера около девяти вечера и… и больше не возвращался.
Она дерзко взглянула на меня и, как будто отвечая на мой немой вопрос, вдруг разразилась тирадой:
– Ну почему, почему это должен быть он?! Он мог просто уехать – куда угодно… Даже мог вернуться назад в Лондон.
– Оставив свои вещи в гостинице? – как можно мягче спросил я.
Девушка топнула ногой.
– А мне все равно! Я знаю, что этому есть какое-то простое объяснение.
– И поэтому вы хотите встретиться с Эркюлем Пуаро? А может быть, лучше оставить все как есть? Полиция ведь ни в чем не подозревает Ральфа, правильно? Они работают над совсем другой версией.
– В этом-то все и дело! – воскликнула Флора. – Именно его они и подозревают. Сегодня утром из Кранчестера приехал инспектор Рэглан, ужасный, скользкий коротышка… И я узнала, что он тоже был в «Трех кабанах», еще до меня. Мне рассказали о том, что он там был, и о том, какие вопросы задавал. Он думает, что убил Ральф.
– Если это так, то со вчерашнего вечера многое изменилось, – задумчиво сказал я. – Так, значит, он не верит в теорию Дэвиса, что убийца – Паркер?
– Как же, Паркер, – подала голос моя сестрица и фыркнула.
Флора подошла ко мне и взяла меня за руку.
– Прошу вас, доктор Шеппард, давайте немедленно отправимся к месье Пуаро. Он выяснит правду.
– Моя дорогая Флора, – мягко сказал я, кладя свою руку поверх ее, – а вы уверены, что мы хотим узнать именно правду?
Она взглянула на меня и с серьезным видом кивнула.
– Вы не уверены, – сказала она, – а я уверена. Я знаю Ральфа лучше, чем вы.
– Конечно, он никого не убивал, – опять подала голос Кэролайн, которой очень нелегко давалось молчание. – Ральф может быть экстравагантным, но он милый мальчик, и у него прекрасные манеры.
Я хотел было сказать Кэролайн, что многие убийцы обладали прекрасными манерами, но присутствие Флоры остановило меня. Поскольку девушка уже приняла твердое решение, то мне оставалось только согласиться с нею, и мы немедленно отправились, успев выйти из дома до того, как моя сестрица затянула свой очередной монолог, начинающийся с ее любимого «ну конечно…».
Дверь нам открыла старая женщина в громадной бретонской шляпе[93]93
Невысокая шляпа со слегка загнутыми полями.
[Закрыть]. Оказалось, что месье Пуаро был дома.
Нас проводили в небольшую гостиную, обставленную с математической симметричностью, и через пару минут к нам вышел мой вчерашний знакомый.
– Месье доктор, – улыбнулся он, – мадемуазель, – поклонился Флоре.
– Возможно, – начал я, – вы уже слышали о трагедии, произошедшей вчера вечером.
Лицо Пуаро помрачнело.
– Я, конечно, уже слышал. Это ужасно. Мадемуазель, приношу вам свои соболезнования. Что я могу для вас сделать?
– Мисс Экройд, – продолжил я, – хочет, чтобы вы… чтобы вы…
– Нашли убийцу, – четко закончила Флора.
– Понятно, – сказал маленький детектив. – Но ведь это может сделать и полиция, не правда ли?
– Они могут совершить ошибку, – заметила девушка. – Они ее уже почти совершили, как мне кажется. Месье Пуаро, помогите нам. Если… если вопрос упирается в деньги…
Детектив поднял руку.
– Только не это, умоляю вас, мадемуазель. Это не значит, что деньги меня не интересуют. – В глазах у него промелькнул огонек. – Деньги значат для меня много, и так было всегда. Нет, если я займусь этим делом, то вы должны четко понимать одну вещь – я доведу это дело до конца. Запомните, что хороший пес никогда не бросает след на полдороге! Потом вы можете пожалеть, что не оставили все местной полиции.
– Мне нужна правда, – сказала Флора, глядя ему прямо в глаза.
– Вся правда?
– Вся.
– Тогда я согласен, – негромко произнес маленький человечек. – Надеюсь, что вам не придется жалеть об этих своих словах. А теперь сообщите мне обстоятельства дела.
– Наверное, это лучше сделает доктор Шеппард, – предложила Флора. – Он знает гораздо больше меня.
Представленный таким образом, я начал свой подробный рассказ, который включал в себя все факты, ставшие мне известными накануне. Пуаро внимательно слушал, изредка задавая вопросы, но большую часть времени он молчал, уставившись в потолок.
Я закончил свой рассказ на том месте, когда мы с инспектором покинули «Фернли-парк».
– А теперь, – сказала Флора, когда я закончил, – расскажите ему о Ральфе.
Я заколебался, но ее повелительный взгляд заставил меня продолжить.
– Так вы зашли в эту гостиницу – в «Три кабана» – вчера вечером по пути домой? – спросил Пуаро, когда я окончил свою историю. – И во сколько именно вы там были?
Я сделал паузу, тщательно подбирая слова.
– Я сразу подумал, что кто-то должен сообщить молодому человеку о смерти его отчима. А когда я вышел из «Фернли», то мне пришло в голову, что никто, кроме меня и мистера Экройда, не знает о том, что он в деревне.
Пуаро кивнул.
– Да, понятно. И это была единственная причина, по которой вы к нему зашли?
– Это была единственная причина, – мой ответ прозвучал натянуто.
– А не хотели вы – скажем так – убедиться в невиновности ce jeune homme[94]94
Этого молодого человека (фр.).
[Закрыть]?
– Убедиться?..
– Думаю, месье доктор, вы меня очень хорошо понимаете, хоть и притворяетесь в обратном. Для вас было бы большим облегчением найти капитана Пейтона в гостинице и узнать, что он весь вечер никуда не выходил.
– Вы не правы, – резко возразил я.
Маленький детектив мрачно покачал головой.
– Вы не верите мне так, как верит мне мисс Флора, – заметил он. – Но не в этом дело. Мы должны понять следующее – капитан Пейтон исчез, и в создавшихся обстоятельствах этому надо найти объяснение. Не буду скрывать, что дело очень серьезное. Хотя объяснение всему этому может быть самое простое.
– И я не перестаю это повторять, – с надеждой произнесла Флора.
Больше этой темы Пуаро не касался.
Вместо этого он решил немедленно отправиться в местный полицейский участок. Детектив также предложил Флоре вернуться домой, а мне – сопроводить его и представить офицеру, ведущему расследование.
Так мы и поступили. Инспектора Дэвиса мы встретили возле участка – вид у него был очень хмурый. Рядом с ним стояли полковник Мелроуз – главный констебль – и еще один мужчина, в котором я, вспомнив слово Флоры «скользкий», узнал инспектора Рэглана из Кранчестера.
Я достаточно хорошо знаю полковника Мелроуза, поэтому представил ему Пуаро и объяснил сложившуюся ситуацию. Было видно, что главный констебль очень раздражен, а инспектор Рэглан стал чернее тучи. Дэвис, напротив, слегка воспрянул духом, увидев раздражение своих старших офицеров.
– В деле нет ничего сложного, – сказал Рэглан, – и нет никакой необходимости подключать к нему любителей. Можно сказать, что уже вчера вечером любой дурак мог бы понять, что к чему, и нам бы не пришлось потерять двенадцать часов.
Тут он бросил мстительный взгляд на беднягу Дэвиса, который принял его с абсолютной бесстрастностью.
– Думаю, что семья мистера Экройда вольна делать то, что считает нужным, – вмешался в разговор полковник Мелроуз. – Но официальное расследование ни в коем случае не должно от этого страдать. Естественно, что я наслышан о безукоризненной репутации месье Пуаро, – добавил он светским тоном.
– К сожалению, у полиции нет возможности себя рекламировать, – вставил Рэглан.
Ситуацию спас Пуаро.
– Дело в том, что я ушел на покой, – сказал он. – И не думал, что мне придется заняться новым преступлением. Кроме того, я панически боюсь публичности. И даже буду вынужден просить, чтобы в случае, если мне удастся внести свою скромную лепту в раскрытие этого преступления, мое имя нигде не упоминалось.
Физиономия Рэглана слегка посветлела.
– Я наслышан о ваших выдающихся успехах, – заметил полковник, оттаивая.
– У меня большой опыт, – негромко согласился Пуаро, – но большинством своих успехов я обязан полиции. Я очень высокого мнения об английской полиции. И если инспектор Рэглан позволит мне быть его помощником, для меня это будет большая честь, и я буду этим польщен.
Физиономия инспектора стала еще приветливее.
Полковник Мелроуз отвел меня в сторону.
– Насколько я слышал, этот парень действительно достиг выдающихся высот, – негромко произнес он. – Мы, естественно, хотели бы обойтись без Скотленд-Ярда. Рэглан ведет себя очень уверенно, но я не уверен, что полностью с ним согласен. Дело в том, что я… э-э-э… знаю всех заинтересованных лиц несколько лучше, чем он. Мне кажется, что лавры этого парня не интересуют, правильно? Как вы думаете, мы можем рассчитывать на его скромность?
– К вящей славе инспектора Рэглана, – торжественно провозгласил я.
– Ну что же, – сказал полковник громким голосом, – мы должны посвятить вас в суть последних событий, месье Пуаро.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?